summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po2344
1 files changed, 1056 insertions, 1288 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index feae37312..88bfb2644 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 19:05+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:398
+#: preseed.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "限制"
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
-"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM."
+"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
msgstr ""
"虽然使用这种方法能预先设置绝大多数问答,但还是有明显的例外。您必须(重新)分区"
"整个硬盘,或者使用磁盘上的剩余空间; 但无法使用已经存在的分区。当前建立 RAID "
@@ -285,1287 +285,1055 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:247
-#, no-c-format
-msgid "Using preseeding"
-msgstr "使用预置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:248
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
-"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
-"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
-"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
-"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
-"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
-"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
-"developers documentation for &d-i;."
-msgstr ""
-"毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文件"
-"在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放"
-"到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO "
-"映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本文档的范围;"
-"请查询 debian-installer 的开发者文档。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
-"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
-"configuration fragments included in this appendix."
-msgstr ""
-"有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置文件"
-"的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Loading the preseed file"
-msgstr "加载预置文件"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
-"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
-"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
-"load it."
-msgstr ""
-"如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> 的"
-"文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
-"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, "
-"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file "
-"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end "
-"of the append line(s) for the kernel."
-msgstr ""
-"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递"
-"引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如,"
-"<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
-"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
-"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
-"<filename>syslinux.cfg</filename>."
-msgstr ""
-"如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程"
-"序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 "
-"timeout 为 1。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
-"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
-"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
-"it."
-msgstr ""
-"为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当前"
-"使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot parameters to specify:\n"
-"- if you're netbooting:\n"
-" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"- if you're booting a remastered CD:\n"
-" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
-" toplevel directory of the USB stick):\n"
-" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-msgstr ""
-"Boot parameters to specify:\n"
-"- if you're netbooting:\n"
-" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"- if you're booting a remastered CD:\n"
-" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
-" toplevel directory of the USB stick):\n"
-" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
-"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
-"preseeding below misses some."
-msgstr ""
-"编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/priority=critical</"
-"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:311
-#, no-c-format
-msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
-msgstr "使用引导参数支持预置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
-"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
-"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
-"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
-"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加载"
-"之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd 预置"
-"的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:321
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
-"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
-"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
-"of the preseed variables listed in the examples."
-msgstr ""
-"如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令行"
-"上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形式传"
-"递例子中的这些预置值。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
-"options (including any options added by default for the installer). If these "
-"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
-"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
-"options and 32 environment options."
-msgstr ""
-"对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程序"
-"使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。2.6.9 "
-"以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:338
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For most installations some of the default options in your bootloader "
-"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
-"you to add more options for preseeding."
-msgstr ""
-"大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放心地"
-"删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
-"parameters, even if you delimit them with quotes."
-msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "Creating a preseed file"
-msgstr "创建预置文件"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
-"selections</command> command."
-msgstr ""
-"预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "File format"
-msgstr "文件格式"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:367
-#, no-c-format
-msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:370
-#, no-c-format
-msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-msgstr "模板类型和如何给他们赋值"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:376
-#, no-c-format
-msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr "大多数值需要使用英文或编码"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Using a manual installation as base"
-msgstr "使用手动安装作为基础"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "Finding other possible values"
-msgstr "寻找其他可能的值"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
-"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
-"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-msgstr ""
-"为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-"
-"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:397
-#, no-c-format
-msgid "Contents of the preseed file"
-msgstr "预置文件的内容"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
-"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
-"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
-"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
-"your architecture."
-msgstr ""
-"请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构,其中"
-"的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 debconf "
-"设置替换。"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "Localization"
-msgstr "本地化"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setting localization values will only work if you are using initrd "
-"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
-"after these questions have been asked."
-msgstr ""
-"设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
-"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
-"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-"
-"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
-msgstr ""
-"# Locale sets language and country.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
-"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
-"for the selected keyboard architecture."
-msgstr ""
-"键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘"
-"体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:436
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Keyboard selection.\n"
-"#d-i console-tools/archs select at\n"
-"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-"# Example for a different keyboard architecture\n"
-"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-msgstr ""
-"# Keyboard selection.\n"
-"#d-i console-tools/archs select at\n"
-"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-"# Example for a different keyboard architecture\n"
-"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:438
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
-"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
-"kernel keymap remaining active."
-msgstr ""
-"使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 <classname>console-"
-"tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
-"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
-"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
-msgstr ""
-"2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选择 "
-"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:457
-#, no-c-format
-msgid "Network configuration"
-msgstr "网络设置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:458
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
-"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
-"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
-"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
-msgstr ""
-"显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很有帮"
-"助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
-"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
-"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-"userinput>."
-msgstr ""
-"如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 "
-"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-"userinput>。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
-"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-"\n"
-"# To pick a particular interface instead:\n"
-"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-"\n"
-"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-"# it, this might be useful.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-"\n"
-"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
-"# the static network configuration below.\n"
-"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"\n"
-"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
-"# below.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-"\n"
-"# Static network configuration.\n"
-"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-"\n"
-"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
-"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\n"
-"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-msgstr ""
-"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
-"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-"\n"
-"# To pick a particular interface instead:\n"
-"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-"\n"
-"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-"# it, this might be useful.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-"\n"
-"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
-"# the static network configuration below.\n"
-"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"\n"
-"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
-"# below.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-"\n"
-"# Static network configuration.\n"
-"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-"\n"
-"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
-"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\n"
-"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Mirror settings"
-msgstr "镜像设置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
-"download additional components of the installer, the base system and to set "
-"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
-msgstr ""
-"根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装的"
-"系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
-"the installed system."
-msgstr ""
-"参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:492
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
-"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
-"if components are actually downloaded over the network and should match the "
-"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
-"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
-"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
-msgstr ""
-"参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的套"
-"件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有效。默"
-"认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 <classname>mirror/"
-"suite</classname> 的值相同。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-"d-i mirror/http/proxy string\n"
-"\n"
-"# Suite to install.\n"
-"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-msgstr ""
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-"d-i mirror/http/proxy string\n"
-"\n"
-"# Suite to install.\n"
-"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning"
-msgstr "分区"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:510
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
-"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
-"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
-"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
-"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
-"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or "
-"LVM."
-msgstr ""
-"使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您可以"
-"选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预定义处"
-"方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置多个磁盘"
-"来建立 RAID 或 LVM。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:522
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
-"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
-"correct one will be selected before using preseeding."
-msgstr ""
-"磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了正"
-"确的那一个。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-"# select Use the largest continuous free space\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
-"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"\n"
-"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-"# select Separate /home partition\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-"\n"
-"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
-"# just point at it.\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-"# boot-root :: \\\n"
-"# 40 50 100 ext3 \\\n"
-"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ /boot } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ / } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-"# method{ swap } format{ } \\\n"
-"# .\n"
-"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-"d-i partman/choose_partition \\\n"
-" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-"d-i partman/confirm boolean true"
-msgstr ""
-"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-"# select Use the largest continuous free space\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
-"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"\n"
-"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-"# select Separate /home partition\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-"\n"
-"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
-"# just point at it.\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-"# boot-root :: \\\n"
-"# 40 50 100 ext3 \\\n"
-"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ /boot } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ / } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-"# method{ swap } format{ } \\\n"
-"# .\n"
-"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-"d-i partman/choose_partition \\\n"
-" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-"d-i partman/confirm boolean true"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:535
-#, no-c-format
-msgid "Clock and time zone setup"
-msgstr "时钟与时区设置"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-"\n"
-"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern"
-msgstr ""
-"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-"\n"
-"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "Apt setup"
-msgstr "设置 apt"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
-"configuration options is fully automated based on your installation method "
-"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
-"relevant for preseeding."
-msgstr ""
-"设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于您"
-"使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:551
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-"# than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string"
-msgstr ""
-"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-"# than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "帐号设置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本"
-"或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:564
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
-"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
-"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
-"force attacks."
-msgstr ""
-"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 "
-"MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破解。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Alternatively, create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-msgstr ""
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Alternatively, create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:576
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or sudo)."
-msgstr ""
-"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
-"user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预置"
-"值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管理或 "
-"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:586
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:590
-#, no-c-format
-msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "Base system installation"
-msgstr "基本系统安装"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
-"installation. The only questions asked concern the installation of the "
-"kernel."
-msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:604
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-msgstr ""
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Boot loader installation"
-msgstr "安装引导加载器"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:611
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-msgstr ""
-"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "Package selection"
-msgstr "选择软件包"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
-"Available tasks as of this writing include:"
-msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:626
-#, no-c-format
-msgid "Standard system"
-msgstr "标准系统"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Desktop environment"
-msgstr "桌面环境"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "Web server"
-msgstr "web 服务器"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:635
-#, no-c-format
-msgid "Print server"
-msgstr "打印服务器"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "DNS server"
-msgstr "DNS 服务器"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:641
-#, no-c-format
-msgid "File server"
-msgstr "文件服务器"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:644
-#, no-c-format
-msgid "Mail server"
-msgstr "邮件服务器"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "SQL database"
-msgstr "SQL 数据库"
-
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:650
-#, no-c-format
-msgid "Laptop"
-msgstr "便携机"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:654
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
-"of packages in some other way. We recommend always including the "
-"<userinput>Standard system</userinput> task."
-msgstr ""
-"您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本系"
-"统</userinput> 任务。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-"\n"
-"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
-"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
-"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-"# popular and include it on CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-msgstr ""
-"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-"\n"
-"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
-"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n"
-"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-"# popular and include it on CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:667
-#, no-c-format
-msgid "Finishing up the first stage install"
-msgstr "完成第一阶段安装"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:669
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
-"# which is useful in some situations.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-msgstr ""
-"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
-"# which is useful in some situations.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:674
-#, no-c-format
-msgid "Mailer configuration"
-msgstr "邮件设置"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
-"even those. More complicated preseeding is possible."
-msgstr ""
-"普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-" select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-msgstr ""
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-" select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:687
-#, no-c-format
-msgid "X configuration"
-msgstr "设置 X"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:688
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
-"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
-"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-msgstr ""
-"您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 Debian "
-"的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:696
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
-"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-"\n"
-"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
-"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-"\n"
-"# Monitor autodetection is recommended.\n"
-"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-"not\n"
-"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-" select medium\n"
-"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-" select 1024x768 @ 60 Hz"
-msgstr ""
-"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
-"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-"\n"
-"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
-"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-"\n"
-"# Monitor autodetection is recommended.\n"
-"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-"not\n"
-"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-" select medium\n"
-"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-" select 1024x768 @ 60 Hz"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:701
-#, no-c-format
-msgid "Preseeding other packages"
-msgstr "预置其他的软件包"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
-"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
-"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-"# installation, and then run these commands:\n"
-"# debconf-get-selections --installer > file\n"
-"# debconf-get-selections >> file"
-msgstr ""
-"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
-"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
-"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-"# installation, and then run these commands:\n"
-"# debconf-get-selections --installer > file\n"
-"# debconf-get-selections >> file"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:709
-#, no-c-format
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高级选项"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:712
-#, no-c-format
-msgid "Shell commands"
-msgstr "shell 命令"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
-"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-"# automatically.\n"
-"\n"
-"# This first command is run as early as possible, just after\n"
-"# preseeding is read.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
-"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
-"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
-"# packages and run commands in the target system.\n"
-"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
-msgstr ""
-"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
-"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-"# automatically.\n"
-"\n"
-"# This first command is run as early as possible, just after\n"
-"# preseeding is read.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
-"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
-"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
-"# packages and run commands in the target system.\n"
-"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:719
-#, no-c-format
-msgid "Chainloading preseed files"
-msgstr "预置文件链"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
-"settings in those files will override pre-existing settings from files "
-"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
-"networking settings for your location in one file and more specific settings "
-"for certain configurations in other files."
-msgstr ""
-"可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面加"
-"载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置放在"
-"其他的文件里面。"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
-"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-"\n"
-"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-"# in the same order as the list of files to include.\n"
-"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. \n"
-"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-msgstr ""
-"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
-"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-"\n"
-"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-"# in the same order as the list of files to include.\n"
-"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. \n"
-"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+#~ msgid "Using preseeding"
+#~ msgstr "使用预置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in "
+#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is "
+#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
+#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
+#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD "
+#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed "
+#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
+#~ "consult the developers documentation for &d-i;."
+#~ msgstr ""
+#~ "毫无疑问,您首先要创建一个预置文件,并将它至于您希望使用的地方。创建预置文"
+#~ "件在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接"
+#~ "将它放到那里就可以了。如果您希望将它放到 CD 活 DVD 上面,那就需要重新制作"
+#~ "一个 ISO 映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,这部分内容超出了本"
+#~ "文档的范围;请查询 debian-installer 的开发者文档。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file "
+#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
+#~ "configuration fragments included in this appendix."
+#~ msgstr ""
+#~ "有一个预置文件的例子放在 &urlset-example-preseed;,您可以拿它作为自己预置"
+#~ "文件的基础。此文件基于本附录所列的配置文件片段。"
+
+#~ msgid "Loading the preseed file"
+#~ msgstr "加载预置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file "
+#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory "
+#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is "
+#~ "present and load it."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用 initrd 预置,您只需确保一个名为 <filename>preseed.cfg</filename> "
+#~ "的文件包含在 initrd 的根目录里面。安装程序会自动检测并加载。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
+#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot "
+#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
+#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
+#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传"
+#~ "递引导参数完成,可以在启动时手动指定或者编辑启动加载器的配置文件(例如,"
+#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核附加行末添加参数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
+#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
+#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
+#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果在引导加载器里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程"
+#~ "序。对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 "
+#~ "timeout 为 1。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
+#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
+#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer "
+#~ "will refuse to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择性地为预置文件指定校验和。当"
+#~ "前使用 md5sum,如果指定了,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用它。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot parameters to specify:\n"
+#~ "- if you're netbooting:\n"
+#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "- if you're booting a remastered CD:\n"
+#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+#~ " toplevel directory of the USB stick):\n"
+#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot parameters to specify:\n"
+#~ "- if you're netbooting:\n"
+#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "- if you're booting a remastered CD:\n"
+#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+#~ " toplevel directory of the USB stick):\n"
+#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
+#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most "
+#~ "questions even if the preseeding below misses some."
+#~ msgstr ""
+#~ "编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/"
+#~ "priority=critical</userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一"
+#~ "些。"
+
+#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+#~ msgstr "使用引导参数支持预置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
+#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed "
+#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the "
+#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
+#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
+#~ "installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "有些形式的预置,安装过程的一些部分无法自动进行,因为这些问题是在预置文件加"
+#~ "载之前询问的。例如,如果预置文件从网络下载,首先需要设置网络。采用 initrd "
+#~ "预置的一个原因正是它可以设置安装过程的这些前期步骤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
+#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel "
+#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> "
+#~ "for any of the preseed variables listed in the examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果预置文件无法设置一些步骤,安装也可以完全自动进行,这是因为您可以在命令"
+#~ "行上为内核传递预置的值。只需按 <userinput>path/to/var=value</userinput> 形"
+#~ "式传递例子中的这些预置值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 "
+#~ "environment options (including any options added by default for the "
+#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any "
+#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, "
+#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程"
+#~ "序使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。"
+#~ "2.6.9 以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For most installations some of the default options in your bootloader "
+#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may "
+#~ "allow you to add more options for preseeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "大多数安装过程,在引导配置文件中一些默认的选项,比如 'vga=normal',可以放"
+#~ "心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+#~ "parameters, even if you delimit them with quotes."
+#~ msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。"
+
+#~ msgid "Creating a preseed file"
+#~ msgstr "创建预置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-"
+#~ "set-selections</command> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "预先配置文件是 <command>debconf-set-selections</command> 命令使用的格式。"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "文件格式"
+
+#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
+#~ msgstr "在模板类型和值之间只允许一个空格"
+
+#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+#~ msgstr "与 /var/lib/(c)debconf/templates 关联"
+
+#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+#~ msgstr "模板类型和如何给他们赋值"
+
+#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
+#~ msgstr "大多数值需要使用英文或编码"
+
+#~ msgid "Using a manual installation as base"
+#~ msgstr "使用手动安装作为基础"
+
+#~ msgid "Finding other possible values"
+#~ msgstr "寻找其他可能的值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
+#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
+#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了在安装之前测试您的预置文件是否有效,您可以使用 <command>debconf-set-"
+#~ "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。"
+
+#~ msgid "Contents of the preseed file"
+#~ msgstr "预置文件的内容"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+#~ "your architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "请注意,这里的例子是基于 Intel x86 架构的安装过程。如果您安装到其他架构,"
+#~ "其中的一些例子(像键盘选择和引导加载器安装)可能不恰当,需要用适合您架构的 "
+#~ "debconf 设置替换。"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "本地化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd "
+#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
+#~ "after these questions have been asked."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置本地只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
+#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
+#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-"
+#~ "installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Locale sets language and country.\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
+#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
+#~ "valid for the selected keyboard architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "键盘设置由键盘体系和键映射(keymap)组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键"
+#~ "盘体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Keyboard selection.\n"
+#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
+#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+#~ "# Example for a different keyboard architecture\n"
+#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Keyboard selection.\n"
+#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
+#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+#~ "# Example for a different keyboard architecture\n"
+#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in "
+#~ "the kernel keymap remaining active."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 <userinput>skip-config</userinput> 可以跳过键盘预置 "
+#~ "<classname>console-tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "2.6 内核的输入层的变更实际上让键盘体系已经作废。对于 2.6 内核,通常应该选"
+#~ "择 <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "网络设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
+#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're "
+#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the "
+#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot "
+#~ "parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "显而易见,预置网络设置对于从网络加载预置文件无效。但对从 CD 和 U 盘引导很"
+#~ "有帮助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的"
+#~ "方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading "
+#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+#~ "userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 "
+#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+#~ "userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#~ "it\n"
+#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To pick a particular interface instead:\n"
+#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#~ "# it, this might be useful.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
+#~ "and\n"
+#~ "# the static network configuration below.\n"
+#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
+#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network "
+#~ "configuration\n"
+#~ "# below.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Static network configuration.\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the "
+#~ "questions\n"
+#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+#~ msgstr ""
+#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#~ "it\n"
+#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To pick a particular interface instead:\n"
+#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#~ "# it, this might be useful.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
+#~ "and\n"
+#~ "# the static network configuration below.\n"
+#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
+#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network "
+#~ "configuration\n"
+#~ "# below.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Static network configuration.\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the "
+#~ "questions\n"
+#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+
+#~ msgid "Mirror settings"
+#~ msgstr "镜像设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both "
+#~ "to download additional components of the installer, the base system and "
+#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
+#~ "installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件,基本系统以及为安装"
+#~ "的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite "
+#~ "for the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
+#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
+#~ "set this if components are actually downloaded over the network and "
+#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the "
+#~ "installation method used for the installation. By default the value for "
+#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
+#~ "suite</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "参数 <classname>mirror/udeb/suite</classname> 决定安装程序使用的额外组件的"
+#~ "套件。它只在组件通过网络下载并与安装时使用的 initrd 建立套件相匹配时才有"
+#~ "效。默认情况下,<classname>mirror/udeb/suite</classname> 与 "
+#~ "<classname>mirror/suite</classname> 的值相同。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
+#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Suite to install.\n"
+#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
+#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+#~ msgstr ""
+#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
+#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Suite to install.\n"
+#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
+#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+
+#~ msgid "Partitioning"
+#~ msgstr "分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
+#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
+#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The "
+#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a "
+#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed "
+#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using "
+#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用预置分区硬盘受限于 <classname>partman-auto</classname> 提供的支持。您"
+#~ "可以选择使用磁盘上已有的空闲分区或者整个磁盘。磁盘的布局将取决于所使用的预"
+#~ "定义处方,自定义的处方文件或包含于预置文件的处方。当前还不能使用预置来配置"
+#~ "多个磁盘来建立 RAID 或 LVM。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their "
+#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very "
+#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "磁盘的标识基于对应驱动加载的次序。如果系统里面有多个磁盘,要确定预置使用了"
+#~ "正确的那一个。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#~ "space.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
+#~ "can\n"
+#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ "# select Separate /home partition\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+#~ "txt.\n"
+#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#~ "can\n"
+#~ "# just point at it.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#~ "# boot-root :: \\\n"
+#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#~ "# .\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
+#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#~ "d-i partman/confirm boolean true"
+#~ msgstr ""
+#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#~ "space.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
+#~ "can\n"
+#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ "# select Separate /home partition\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+#~ "txt.\n"
+#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#~ "can\n"
+#~ "# just point at it.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#~ "# boot-root :: \\\n"
+#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#~ "# .\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
+#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#~ "d-i partman/confirm boolean true"
+
+#~ msgid "Clock and time zone setup"
+#~ msgstr "时钟与时区设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
+
+#~ msgid "Apt setup"
+#~ msgstr "设置 apt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+#~ "configuration options is fully automated based on your installation "
+#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below "
+#~ "are relevant for preseeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 和其他的基本设置将自动基于"
+#~ "您使用的安装方式和前面回答的问题。只有下面三个变量与预置有关。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+#~ "# than security.debian.org.\n"
+#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
+#~ msgstr ""
+#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+#~ "# than security.debian.org.\n"
+#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
+
+#~ msgid "Account setup"
+#~ msgstr "帐号设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password for the root account and name and password for a first "
+#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
+#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯"
+#~ "文本或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
+#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these "
+#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a "
+#~ "MD5 hash allows for brute force attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使"
+#~ "用 MD5 hashes 相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 hash 也可以被暴力破"
+#~ "解。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Root password, either in clear text\n"
+#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Skip creation of a normal user account.\n"
+#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n"
+#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
+#~ "# Normal user's password, either in clear text\n"
+#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Root password, either in clear text\n"
+#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Skip creation of a normal user account.\n"
+#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n"
+#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
+#~ "# Normal user's password, either in clear text\n"
+#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+#~ "authentication or sudo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 和 <classname>passwd/"
+#~ "user-password-crypted</classname> 值可以使用 <quote>!</quote> 作为他们的预"
+#~ "置值。这种情况下,对应的帐号关闭。它常用于 root 帐号,用其他替代方法允许管"
+#~ "理或 root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+#~ msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。"
+
+#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+
+#~ msgid "Base system installation"
+#~ msgstr "基本系统安装"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of "
+#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of "
+#~ "the kernel."
+#~ msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+#~ "kernels.\n"
+#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+#~ "kernels.\n"
+#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+
+#~ msgid "Boot loader installation"
+#~ msgstr "安装引导加载器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+#~ "# instead, uncomment this:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+#~ "MBR\n"
+#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+#~ "OS\n"
+#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
+#~ "mbr,\n"
+#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+#~ "# instead, uncomment this:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+#~ "MBR\n"
+#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+#~ "OS\n"
+#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
+#~ "mbr,\n"
+#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+
+#~ msgid "Package selection"
+#~ msgstr "选择软件包"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+#~ "Available tasks as of this writing include:"
+#~ msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:"
+
+#~ msgid "Standard system"
+#~ msgstr "标准系统"
+
+#~ msgid "Desktop environment"
+#~ msgstr "桌面环境"
+
+#~ msgid "Web server"
+#~ msgstr "web 服务器"
+
+#~ msgid "Print server"
+#~ msgstr "打印服务器"
+
+#~ msgid "DNS server"
+#~ msgstr "DNS 服务器"
+
+#~ msgid "File server"
+#~ msgstr "文件服务器"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "邮件服务器"
+
+#~ msgid "SQL database"
+#~ msgstr "SQL 数据库"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "便携机"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a "
+#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the "
+#~ "<userinput>Standard system</userinput> task."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以不选任务,并用其他方法安装一系列软件包。我们推荐选上 <userinput>基本"
+#~ "系统</userinput> 任务。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you "
+#~ "have\n"
+#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report "
+#~ "back,\n"
+#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+#~ "# popular and include it on CDs.\n"
+#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#~ msgstr ""
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you "
+#~ "have\n"
+#~ "# installed, and what software you ue. The default is not to report "
+#~ "back,\n"
+#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+#~ "# popular and include it on CDs.\n"
+#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+
+#~ msgid "Finishing up the first stage install"
+#~ msgstr "完成第一阶段安装"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
+#~ "reboot,\n"
+#~ "# which is useful in some situations.\n"
+#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
+#~ "reboot,\n"
+#~ "# which is useful in some situations.\n"
+#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+
+#~ msgid "Mailer configuration"
+#~ msgstr "邮件设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
+#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内"
+#~ "容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ " select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+#~ msgstr ""
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ " select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
+#~ msgid "X configuration"
+#~ msgstr "设置 X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
+#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以给 Debian 设置 X,但需要了解机器上视频硬件的详细资料,这是因为 "
+#~ "Debian 的 X 配置工具无法自动设置每一件事。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
+#~ "preseeding,\n"
+#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+#~ "\n"
+#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
+#~ "of\n"
+#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
+#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+#~ "not\n"
+#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+#~ " select medium\n"
+#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
+#~ "preseeding,\n"
+#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+#~ "\n"
+#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
+#~ "of\n"
+#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
+#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+#~ "not\n"
+#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+#~ " select medium\n"
+#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
+
+#~ msgid "Preseeding other packages"
+#~ msgstr "预置其他的软件包"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
+#~ "wrong\n"
+#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
+#~ "may\n"
+#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+#~ "# installation, and then run these commands:\n"
+#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
+#~ "# debconf-get-selections >> file"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
+#~ "wrong\n"
+#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
+#~ "may\n"
+#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+#~ "# installation, and then run these commands:\n"
+#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
+#~ "# debconf-get-selections >> file"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "高级选项"
+
+#~ msgid "Shell commands"
+#~ msgstr "shell 命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
+#~ "checks\n"
+#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
+#~ "here's\n"
+#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+#~ "# automatically.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
+#~ "# preseeding is read.\n"
+#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
+#~ "is\n"
+#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
+#~ "install\n"
+#~ "# packages and run commands in the target system.\n"
+#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
+#~ "zsh"
+#~ msgstr ""
+#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
+#~ "checks\n"
+#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
+#~ "here's\n"
+#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+#~ "# automatically.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
+#~ "# preseeding is read.\n"
+#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
+#~ "is\n"
+#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
+#~ "install\n"
+#~ "# packages and run commands in the target system.\n"
+#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
+#~ "zsh"
+
+#~ msgid "Chainloading preseed files"
+#~ msgstr "预置文件链"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
+#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files "
+#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
+#~ "networking settings for your location in one file and more specific "
+#~ "settings for certain configurations in other files."
+#~ msgstr ""
+#~ "可以在一个预置文件里面包含另外的预置文件。这些文件里面的任何设置将覆盖前面"
+#~ "加载的设置。这就有一种用法,如,通用的网络设置放在一个文件,其他规格的设置"
+#~ "放在其他的文件里面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
+#~ "their\n"
+#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
+#~ "from\n"
+#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
+#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
+#~ "of\n"
+#~ "# preseed files, includes those files. \n"
+#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
+#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+#~ msgstr ""
+#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
+#~ "their\n"
+#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
+#~ "from\n"
+#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
+#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
+#~ "of\n"
+#~ "# preseed files, includes those files. \n"
+#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
+#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"