summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po140
1 files changed, 86 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 8b1e6c8cc..be636b21c 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:10+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -20,11 +20,43 @@ msgstr "下一步该干什么"
#. Tag: title
#: post-install.xml:13
#, no-c-format
+msgid "Shutting down the system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset "
+"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. "
+"Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get "
+"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there "
+"is usually an option to <quote>log out</quote> available from the "
+"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
+"\"powerpc;m68k\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
+"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. A "
+"last option is to log in as root and type one of the commands "
+"<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h "
+"now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to "
+"type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: post-install.xml:46
+#, no-c-format
msgid "If You Are New to Unix"
msgstr "如果您不熟悉 Unix"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:14
+#: post-install.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
@@ -39,7 +71,7 @@ msgstr ""
"它提供过去很有用的参考。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:22
+#: post-install.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
@@ -59,13 +91,13 @@ msgstr ""
"HOWTO 的国际化版本。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:43
+#: post-install.xml:76
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to Debian"
msgstr "让您自己转向 Debian"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:44
+#: post-install.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"Debian is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -81,13 +113,13 @@ msgstr ""
"的介绍。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:55
+#: post-install.xml:88
#, no-c-format
msgid "Debian Packaging System"
msgstr "Debian 软件包系统"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:56
+#: post-install.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In "
@@ -119,7 +151,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:97
+#: post-install.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -134,13 +166,13 @@ msgstr ""
"时使用限制出口的软件包。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:108
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "应用程序版本管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:109
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -151,13 +183,13 @@ msgstr ""
"应用程序,请参阅 update-alternatives 的 man 手册。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:119
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "定时任务管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:120
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -174,7 +206,7 @@ msgstr ""
"然后按照文件名的字典顺序依次运行。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:129
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -189,7 +221,7 @@ msgstr ""
"以包含一个额外的域,允许您指定运行该定时任务的用户帐户。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:138
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -202,13 +234,13 @@ msgstr ""
"share/doc/cron/README.Debian</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:155
+#: post-install.xml:188
#, no-c-format
msgid "Reactivating DOS and Windows"
msgstr "重新激活 DOS 和 Windows"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:156
+#: post-install.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
@@ -222,7 +254,7 @@ msgstr ""
"旧系统,以便可以再次启动 DOS 或 Windows。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:164
+#: post-install.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other "
@@ -238,7 +270,7 @@ msgstr ""
"command>程序。这是因为只有您运行过该程序后,所做的更改才能生效。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:174
+#: post-install.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
@@ -264,7 +296,7 @@ msgstr ""
"command> 没有被按下 <keycap>shift</keycap> 键中止的情况下。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:190
+#: post-install.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for "
@@ -295,7 +327,7 @@ msgstr ""
"导扇区的说明。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:210
+#: post-install.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB "
@@ -309,13 +341,13 @@ msgstr ""
"classname> 包中) 等。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:225
+#: post-install.xml:258
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "更多信息"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:226
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -327,7 +359,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:232
+#: post-install.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -345,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Debian</filename>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:243
+#: post-install.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -372,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Debian 丰富的信息。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:261
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -385,13 +417,13 @@ msgstr ""
"部分的 非常有价值的 HOWTO 文档以及其他指导。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:276
+#: post-install.xml:309
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "编译新内核"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -407,7 +439,7 @@ msgstr ""
"很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -415,7 +447,7 @@ msgid ""
msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -423,43 +455,43 @@ msgid ""
msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:299
+#: post-install.xml:332
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:304
+#: post-install.xml:337
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "创建整体的而不是模块化的内核"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:309
+#: post-install.xml:342
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "运行最新的内核或开发中的内核"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:314
+#: post-install.xml:347
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "深入了解 linux 内核"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:323
+#: post-install.xml:356
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "内核映象管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:324
+#: post-install.xml:357
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -480,7 +512,7 @@ msgstr ""
"gz</filename>)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:339
+#: post-install.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -493,7 +525,7 @@ msgstr ""
"filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -512,7 +544,7 @@ msgstr ""
"<classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -524,7 +556,7 @@ msgstr ""
"入门指南。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -555,7 +587,7 @@ msgstr ""
"phrase> 刚才创建的目录。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:389
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -581,7 +613,7 @@ msgstr ""
"quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 Debian 安装将会遇到问题。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:404
+#: post-install.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -591,7 +623,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:409
+#: post-install.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -608,7 +640,7 @@ msgstr ""
"长的时间,这取决于您的机器的性能。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -645,7 +677,7 @@ msgstr ""
"如 PCMCIA,</phrase>您也要同时安装该软件包。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:446
+#: post-install.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -655,7 +687,7 @@ msgstr ""
"<userinput>shutdown -r now</userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -669,13 +701,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:467
+#: post-install.xml:500
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "修复损坏的系统"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:468
+#: post-install.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -693,7 +725,7 @@ msgstr ""
"用于此目的。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:478
+#: post-install.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -716,7 +748,7 @@ msgstr ""
"硬盘,网络设备等等可以使用。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:493
+#: post-install.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -730,7 +762,7 @@ msgstr ""
"您也可以选择 RAID 和 LVM 设备上的分区,与直接在磁盘上创建一样。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:501
+#: post-install.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -746,7 +778,7 @@ msgstr ""
"userinput>。</phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:513
+#: post-install.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -764,13 +796,13 @@ msgstr ""
"filename> 目录。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:522
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:526
+#: post-install.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "