summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po77
1 files changed, 57 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 834eb8d56..192b7dc1c 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -391,17 +391,20 @@ msgstr "编译新内核"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
"为什么有些人想要编译新内核?Debian 自带的默认内核已经包含了绝大部分配置,所以"
"编译新内核并不是必需的。然而,基于以下这些理由,编译新内核还是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -409,26 +412,24 @@ msgid ""
msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
-msgstr "支持某些没有包含在预装内核中的硬件或选项,例如 APM 或 SMP。"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
+msgstr "使用某些不被默认内核所支持的选项 (例如 high memory 支持)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:304
#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
-msgstr "使用某些不被默认内核所支持的选项 (例如 high memory 支持)。"
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -439,8 +440,8 @@ msgstr "运行最新的内核或开发中的内核。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "尝试新东西,向您的朋友炫耀。"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -466,7 +467,14 @@ msgid ""
"phrase> and a few others which are probably already installed (see "
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the "
"complete list)."
-msgstr "为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>fakeroot</classname>,<classname>kernel-package</classname>,<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>(此文档写作时最新的版本)</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> 以及其它一些您可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。"
+msgstr ""
+"为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>fakeroot</"
+"classname>,<classname>kernel-package</classname>,<phrase condition="
+"\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>(此文档"
+"写作时最新的版本)</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase> 以及其它一些您可能已经安"
+"装过的软件包(完整的列表请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README."
+"gz</filename>)。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:339
@@ -492,7 +500,13 @@ msgid ""
"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase "
"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> "
"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method."
-msgstr "注意您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>编译内核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,您可以直接从 Linus 那里而非 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> 得到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
+msgstr ""
+"注意您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>编译内核;但"
+"我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,您可以"
+"直接从 Linus 那里而非 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-"
+"source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> 得到内核源码,并仍使用 "
+"<classname>kernel-package</classname> 的编译方法。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:357
@@ -524,7 +538,18 @@ msgid ""
"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have "
"been created."
-msgstr "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 \"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> 解压,并进入 <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> 刚才创建的目录。"
+msgstr ""
+"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录"
+"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外"
+"的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 "
+"\"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <phrase "
+"condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-"
+"&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
+"userinput></phrase> 解压,并进入 <phrase condition=\"classic-kpkg"
+"\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase "
+"condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></"
+"phrase> 刚才创建的目录。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:389
@@ -649,7 +674,11 @@ msgid ""
"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-"
"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/"
"kernel-package</filename>."
-msgstr "<phrase condition=\"etch\">要了解 Debian 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。</phrase> 欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,请参阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"etch\">要了解 Debian 内核与编译内核的更多信息,清参阅 "
+"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。</"
+"phrase> 欲获得关于 <classname>kernel-package</classname> 的更多信息,请参阅 "
+"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
#: post-install.xml:471
@@ -766,6 +795,14 @@ msgstr ""
"如果您遇到困难,请咨询专家。"
#~ msgid ""
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
+#~ msgstr "支持某些没有包含在预装内核中的硬件或选项,例如 APM 或 SMP。"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "尝试新东西,向您的朋友炫耀。"
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "