diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 469 |
1 files changed, 218 insertions, 251 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 0aa1ee7a1..b6108aba1 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -762,263 +762,29 @@ msgstr "编译新内核" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配置,所" -"以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以您应该先确" -"认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理由,编译新内核" -"还是很有用的:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "创建整体的而不是模块化的内核" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "运行最新的内核或开发中的内核" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "深入了解 linux 内核" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "内核映象管理" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</" -"classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-" -"source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时创" -"建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/boot</" -"filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内" -"核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上," -"您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得到内核" -"源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> 它" -"在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个简单的" -"入门指南。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录" -"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外" -"的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 " -"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <userinput>tar " -"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> 解压,并进入 " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执行 " -"<userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make menuconfig</" -"userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。请花点时间" -"阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包含您所不确定的设备驱动程序" -"(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制器等)会比较好一点。注意:对于" -"与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,最好保持默认值。不要忘记选择 " -"<quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module support</" -"quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 &debian; 安装将会遇到问题。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." -"custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您修" -"改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢的词" -"替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的时间,这" -"取决于您的机器的性能。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 " -"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的" -"子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于您所" -"设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文" -"件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问" -"题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您" -"当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,让它使用新内核。" -"如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执行 " -"<userinput>shutdown -r now</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-" -"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 " -"<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "修复损坏的系统" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1034,7 +800,7 @@ msgstr "" "一个可以工作的系统,rescue 模式正好用于此目的。" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1054,7 +820,7 @@ msgstr "" "大的硬件探测能力,确保修复系统的时候硬盘,网络设备等等可以使用。" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1068,7 +834,7 @@ msgstr "" "创建一样。" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1084,7 +850,7 @@ msgstr "" "userinput> 完成。</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1100,13 +866,13 @@ msgstr "" "统将挂载到 <filename>/target</filename> 目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1115,3 +881,204 @@ msgid "" msgstr "" "最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况" "和修复方法。如果您遇到困难,请咨询专家。" + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配" +#~ "置,所以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以" +#~ "您应该先确认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理" +#~ "由,编译新内核还是很有用的:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "创建整体的而不是模块化的内核" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "运行最新的内核或开发中的内核" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "深入了解 linux 内核" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "内核映象管理" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</" +#~ "classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参" +#~ "阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。" + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时" +#~ "创建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/" +#~ "boot</filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日" +#~ "志。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内" +#~ "核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实" +#~ "上,您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得" +#~ "到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> " +#~ "它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个" +#~ "简单的入门指南。" + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录" +#~ "<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额" +#~ "外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 " +#~ "&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> 解压,并进入 <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> " +#~ "刚才创建的目录。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执" +#~ "行 <userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</" +#~ "classname>)。请花点时间阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包" +#~ "含您所不确定的设备驱动程序(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制" +#~ "器等)会比较好一点。注意:对于与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们," +#~ "最好保持默认值。不要忘记选择 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 " +#~ "&debian; 安装将会遇到问题。" + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." +#~ "custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您" +#~ "修改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢" +#~ "的词替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的" +#~ "时间,这取决于您的机器的性能。" + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执" +#~ "行 <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选" +#~ "的子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于" +#~ "您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一" +#~ "些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调" +#~ "试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安" +#~ "装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器," +#~ "让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。" + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执" +#~ "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-" +#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 " +#~ "<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" |