diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 117 |
1 files changed, 34 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 1ae62a519..38e4f06b7 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -1,20 +1,21 @@ -# Debian GNU/Linux Installation Guide +# Debian GNU/Linux Installation Guide - translation into Chinese (simplified) # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017. +# tao wang <tonywang5@163.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n" -"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" -"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:22+0000\n" +"Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" +"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -132,13 +133,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -148,10 +143,10 @@ msgid "" "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</command> " -"或者全屏幕文本模式的 <application>aptitude</application>。注意,apt 还可以让" -"您合并 main、contrib 和 non-free,从而使您可以像使用标准版本那样使用具有出口" -"限制的软件包。" +"apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</command> ,还有 " +"<application>aptitude</application> 或 <application>synaptic</application> " +"那样的工具(只是 <command>apt</command> 的图形化前端)。注意,apt 还可以让您合并 main、contrib 和 non-" +"free,从而您可以同时具有限制的软件包(严格地讲不属于 &debian )以及来自 &debian-gnu 的软件包。" #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -327,26 +322,20 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux 是一种 Unix 的实施。 <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux Documentation Project " +"(LDP)</ulink> 收集了几种关于 Linux 的 HOWTOs 和在线书籍。" #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." msgstr "" -"如果不熟悉 Unix,您也许应该出去买些书来读。从 <ulink url=\"&url-debian-" -"reference;\">Debian Reference</ulink> 还可以找到到大量有用的信息。<ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">Unix 常见问题解答</ulink>里面包含了大量的 UseNet 文档,它" -"提供了很好的历史参考。" +"如果不熟悉 Unix,您也许应该出去买些书来读。<ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix 常见问题解答</" +"ulink>里面包含了大量的 UseNet 文档,它提供了很好的历史参考。" #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -411,18 +400,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -431,13 +409,9 @@ msgid "" "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." msgstr "" -"配合逐步流行的图形桌面系统,使用图形 e-mail 程序,像 GNOME 的 " -"<command>evolution</command>、KDE 的 <command>kmail</command> 或 Mozilla 的 " -"<command>thunderbird</command> (在 &debian; 中是 <command>icedove</" -"command><footnote> <para> &debian; 中 <command>thunderbird</command> 改名为 " -"<command>icedove</command> 的原因是许可证的问题。具体内容超出了本手册的范围。" -"</para> </footnote>) 越来越流行。这些程序综合了 MUA、MTA 和 MDA 的功能,但也" -"能 — 而且通常是 — 与传统的 Linux 工具一起使用。" +"配合逐步流行的图形桌面系统,使用图形 e-mail 程序,像 GNOME 的 <command>evolution</command>、KDE 的 " +"<command>kmail</command> 或 Mozilla 的 <command>thunderbird</command> 已经变得更流行。" +"这些程序综合了 MUA、MTA 和 MDA 的功能,但也能 — 而且通常是 — 与传统的 Linux 工具一起使用。" #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -447,16 +421,7 @@ msgstr "默认的 E-Mail 配置" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " -#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -466,28 +431,14 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"即使您打算使用图形界面的邮件程序,安装传统的 MTA/MDA 并正确架设在您的 " -"&debian-gnu; 系统上也是很重要的。其原因是很多运行在系统中的工具<footnote> " -"<para> 例如:<command>cron</command>、<command>quota</command>、" -"<command>logcheck</command>、<command>aide</command>,… </para> </" -"footnote> 会通过邮件发送重要的提示通知系统管理员潜在的问题或变化。" +"即使您打算使用图形界面的邮件程序,安装传统的 MTA/MDA 并正确架设在您的 &debian-gnu; 系统上会是很有用的。" +"其原因是很多运行在系统中的工具<footnote> <para> 例如:<command>cron</command>、<command>quota</c" +"ommand>、<command>logcheck</command>、<command>aide</command>,… </para> " +"</footnote> 会通过邮件发送重要的提示通知系统管理员潜在的问题或变化。" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " -#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| "</para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" "classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" @@ -500,13 +451,11 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"正因为如此,默认会安装 <classname>exim4</classname> 和 <classname>mutt</" -"classname> 软件包 (安装过程中您没有取消 <quote>standard</quote> 任务将提供它" -"们)。<classname>exim4</classname> 组合了 MTA/MDA 功能并相对小巧和灵活。它默认" -"配置为只处理系统本地的 e-mail,系统管理员(root 帐号)的 e-mail 地址会发送到安" -"装时创建的普通用户帐号<footnote> <para> 转发 root 邮件到普通用户帐号是在 " -"<filename>/etc/aliases</filename> 里配置。如果没有创建普通用户帐号,邮件自然" -"会发送给 root 帐号。</para> </footnote>。" +"对此,您可以通过使用 <command>apt install exim4 mutt</command> ,来安装 <classname>exim4</" +"classname> 和 <classname>mutt</classname> 。 <classname>exim4</classname> 组合了 " +"MTA/MDA 功能并相对小巧和灵活。它默认配置为只处理系统本地的 e-mail,系统管理员(root 帐号)的 e-mail " +"地址会发送到安装时创建的普通用户帐号<footnote> <para> 转发 root 邮件到普通用户帐号是在 <filename>/etc/" +"aliases</filename> 里配置。如果没有创建普通用户帐号,邮件自然会发送给 root 帐号。</para> </footnote>。" #. Tag: para #: post-install.xml:328 @@ -782,7 +731,7 @@ msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." -msgstr "" +msgstr "为什么有人想要编译新的内核?非常可能是不必要的,因为 &debian; 带的默认内核处理几乎所有配置。" #. Tag: para #: post-install.xml:511 @@ -793,6 +742,8 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"如果您无论如何想要编译自己的内核,这当然是可能的,并且我们建议使用 <quote>make deb-pkg</quote> 目标。更多信息请阅读 " +"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> 。" #. Tag: title #: post-install.xml:526 |