summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po219
1 files changed, 105 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index d1f1b069b..aa11ccab9 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -525,16 +525,6 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
-"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
-"instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
-msgstr ""
-"在另外一个方面,Atari Falcons 以及 Macs 会对交换感到很痛苦,因此建立一个大的"
-"交换分区不如获得尽可能多的 RAM 。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
@@ -549,7 +539,7 @@ msgstr ""
"用不同的 SCSI 或者 IDE 通道。内核将在多个交换空间平衡用量来达到更好的性能。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:283
+#: partitioning.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -565,7 +555,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:292
+#: partitioning.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -576,13 +566,13 @@ msgstr ""
"道,请查阅 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:308
+#: partitioning.xml:303
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Linux 里面的设备名称"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:309
+#: partitioning.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -593,19 +583,19 @@ msgstr ""
"Linux 所使用的设备名称。这里是基本的命名方案:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:317
+#: partitioning.xml:312
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr "第一个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:322
+#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr "第二个软盘驱动器被命名为 <filename>/dev/fd1</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:327
+#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -615,7 +605,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:333
+#: partitioning.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -625,7 +615,7 @@ msgstr ""
"等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:339
+#: partitioning.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -635,7 +625,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sr0</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:345
+#: partitioning.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -643,7 +633,7 @@ msgid ""
msgstr "主 IDE 控制器下的主磁盘被命名为 <filename>/dev/hda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:351
+#: partitioning.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -651,7 +641,7 @@ msgid ""
msgstr "主 IDE 控制器的从盘命名为 <filename>/dev/hdb</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:357
+#: partitioning.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -664,30 +654,20 @@ msgstr ""
"控制器的角色。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:372
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
-"named <filename>/dev/adb</filename>."
-msgstr ""
-"第一个 ACSI 设备被命名为 <filename>/dev/ada</filename> ,第二个则是 "
-"<filename>/dev/adb</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:381
+#: partitioning.xml:363
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "第一个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasda</filename>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:387
+#: partitioning.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "第二个 DASD 设备被命名为 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:395
+#: partitioning.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -700,7 +680,7 @@ msgstr ""
"一个和第二个分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -719,7 +699,7 @@ msgstr ""
"filename> 及其分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:413
+#: partitioning.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -731,7 +711,7 @@ msgstr ""
"的解决方案是观察引导信息,如果您知道驱动器型号和/或者容量。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:420
+#: partitioning.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -749,20 +729,7 @@ msgstr ""
"适用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
-"SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation "
-"software will create a symbolic link to the appropriate device and name it "
-"<filename>/dev/sfd0</filename>."
-msgstr ""
-"VMEbus 系统使用的 TEAC FC-1 SCSI 软盘驱动器将被看成正常的 SCSI 磁盘。为了让驱"
-"动器辨认更强容易安装软件将创建一个符号链接至合适的设备并且称为 <filename>/"
-"dev/sfd0</filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:438
+#: partitioning.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -775,7 +742,7 @@ msgstr ""
"器(SILO 或者 SUN 的)使用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:445
+#: partitioning.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -788,13 +755,13 @@ msgstr ""
"个 DASD 设备的第一个以及第二个分区。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:460
+#: partitioning.xml:435
#, no-c-format
msgid "Debian Partitioning Programs"
msgstr "Debian 分区程序"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:461
+#: partitioning.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
@@ -806,13 +773,13 @@ msgstr ""
"您的体系的程序列表。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:473
+#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:474
+#: partitioning.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
@@ -824,19 +791,19 @@ msgstr ""
"挂接点。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:460
#, no-c-format
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:486
+#: partitioning.xml:461
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "最早的 Linux 磁盘分区工具,对于老手很好用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:490
+#: partitioning.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -850,19 +817,19 @@ msgstr ""
"参阅 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:502
+#: partitioning.xml:477
#, no-c-format
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:503
+#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr "一个简单易用、全屏幕的磁盘分区程序。供其他人员使用。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:507
+#: partitioning.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -872,49 +839,49 @@ msgstr ""
"设备名称与结果可能不同。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:491
#, no-c-format
msgid "atari-fdisk"
msgstr "atari-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:517
+#: partitioning.xml:492
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:525
+#: partitioning.xml:500
#, no-c-format
msgid "amiga-fdisk"
msgstr "amiga-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:526
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:534
+#: partitioning.xml:509
#, no-c-format
msgid "mac-fdisk"
msgstr "mac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:535
+#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:543
+#: partitioning.xml:518
#, no-c-format
msgid "pmac-fdisk"
msgstr "pmac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:544
+#: partitioning.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -924,13 +891,13 @@ msgstr ""
"VMEbus 系统。"
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:553
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid "fdasd"
msgstr "fdasd"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:554
+#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -945,7 +912,7 @@ msgstr ""
"\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章获得详细信息。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:565
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -958,13 +925,13 @@ msgstr ""
"式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:572
+#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr "要记得标记您的引导分区为 <quote>Bootable</quote>。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:575
+#: partitioning.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -981,14 +948,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676
-#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
+#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "为 &arch-title; 准备分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:592
+#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
@@ -1007,7 +974,7 @@ msgstr ""
"存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk label 前需要将它删除。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:603
+#: partitioning.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1019,7 +986,7 @@ msgstr ""
"磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:610
+#: partitioning.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1038,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"系统访问。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:622
+#: partitioning.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1059,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"这是习惯所致。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:634
+#: partitioning.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1077,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"<command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:653
+#: partitioning.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1103,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50 MB 一般来说应该足够了。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:677
+#: partitioning.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1120,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1140,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"包含一个简单的介绍,帮助您在大多数情况下进行规划。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
+#: partitioning.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1158,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"一个扩展分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:709
+#: partitioning.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1174,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:719
+#: partitioning.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1188,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:727
+#: partitioning.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1212,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"用 BIOS 来进行磁盘寻址。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
+#: partitioning.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1232,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>的 1024 柱面内。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:753
+#: partitioning.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1252,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1266,13 +1233,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:786
+#: partitioning.xml:761
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI 能够识别的格式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
+#: partitioning.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1289,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"DOS 分区表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:799
+#: partitioning.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1303,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1348,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"它可能要扫描坏区。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:807
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "启动引导器分区要求"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:833
+#: partitioning.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1369,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"个内核的话,128MB 也许更好。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:842
+#: partitioning.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1391,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"入一个 EFI 分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:857
+#: partitioning.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1401,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"盘上。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:865
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 诊断分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:866
+#: partitioning.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1426,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"区的时候。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:888
+#: partitioning.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1442,13 +1409,13 @@ msgstr ""
"入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:905
+#: partitioning.xml:880
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "为较新的 PowerMacs 分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:906
+#: partitioning.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1470,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:919
+#: partitioning.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1481,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:926
+#: partitioning.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1498,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"command> 工具可以用来维护这个分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:936
+#: partitioning.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1518,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"顺序。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1532,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:965
+#: partitioning.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1545,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:973
+#: partitioning.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1564,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:984
+#: partitioning.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1575,3 +1542,27 @@ msgstr ""
"这里建议第三个分区应该是 <quote>Whole disk</quote>(type 5),并且包含整个磁盘 "
"(从第一个柱面至最后一个),这是 Sun 磁盘格式的惯例,并且确保 <command>SILO</"
"command> 启动引导器工作良好。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
+#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "在另外一个方面,Atari Falcons 以及 Macs 会对交换感到很痛苦,因此建立一个大"
+#~ "的交换分区不如获得尽可能多的 RAM 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
+#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "第一个 ACSI 设备被命名为 <filename>/dev/ada</filename> ,第二个则是 "
+#~ "<filename>/dev/adb</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
+#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
+#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
+#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "VMEbus 系统使用的 TEAC FC-1 SCSI 软盘驱动器将被看成正常的 SCSI 磁盘。为了"
+#~ "让驱动器辨认更强容易安装软件将创建一个符号链接至合适的设备并且称为 "
+#~ "<filename>/dev/sfd0</filename>。"