diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 229 |
1 files changed, 108 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index aa11ccab9..ed0a9bb90 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:41+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -948,8 +948,8 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 -#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "为 &arch-title; 准备分区" @@ -958,95 +958,6 @@ msgstr "为 &arch-title; 准备分区" #: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " -"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " -"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with " -"MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As " -"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on " -"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the " -"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" -"command> can convert it to use a disk label." -msgstr "" -"从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启动" -"盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分区兼" -"容 — 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,<command>partman</" -"command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk label,如果您的磁盘上已经" -"存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk label 前需要将它删除。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:578 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " -"and the disk that you have selected for partitioning does not already " -"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter " -"disk label mode." -msgstr "" -"如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 BSD " -"磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " -"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " -"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a " -"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span " -"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used " -"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " -"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " -"operating systems mentioned earlier." -msgstr "" -"除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, " -"OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含<quote>" -"整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与让磁盘启动" -"的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被前面提到的操作" -"系统访问。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " -"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you " -"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the " -"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition " -"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason " -"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will " -"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small " -"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience " -"reasons." -msgstr "" -"同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占用大" -"约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的开始处" -"留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式化的分" -"区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使用 " -"<command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</command>," -"这是习惯所致。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " -"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " -"<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, see " -"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file " -"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually " -"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install " -"the boot loader." -msgstr "" -"对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 " -"<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> — 至少需要 " -"5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地是,从菜" -"单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使用 " -"<command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:628 -#, no-c-format -msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " @@ -1070,7 +981,7 @@ msgstr "" "25–50 MB 一般来说应该足够了。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:591 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1087,7 +998,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1107,7 +1018,7 @@ msgstr "" "包含一个简单的介绍,帮助您在大多数情况下进行规划。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:673 +#: partitioning.xml:612 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1125,7 +1036,7 @@ msgstr "" "一个扩展分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:684 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1141,7 +1052,7 @@ msgstr "" "个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:694 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1155,7 +1066,7 @@ msgstr "" "盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1179,7 +1090,7 @@ msgstr "" "用 BIOS 来进行磁盘寻址。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:716 +#: partitioning.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1199,7 +1110,7 @@ msgstr "" "</emphasis>的 1024 柱面内。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:728 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1219,7 +1130,7 @@ msgstr "" "用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1233,13 +1144,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能够识别的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:762 +#: partitioning.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1256,7 +1167,7 @@ msgstr "" "DOS 分区表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1270,7 +1181,7 @@ msgstr "" "配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1315,13 +1226,13 @@ msgstr "" "它可能要扫描坏区。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:807 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "启动引导器分区要求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:747 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1336,7 +1247,7 @@ msgstr "" "个内核的话,128MB 也许更好。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1358,7 +1269,7 @@ msgstr "" "入一个 EFI 分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:771 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1368,13 +1279,13 @@ msgstr "" "盘上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 诊断分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:841 +#: partitioning.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1393,7 +1304,7 @@ msgstr "" "区的时候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:802 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1409,13 +1320,13 @@ msgstr "" "入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:819 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "为较新的 PowerMacs 分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1437,7 +1348,7 @@ msgstr "" "command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:894 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1448,7 +1359,7 @@ msgstr "" "为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:901 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1465,7 +1376,7 @@ msgstr "" "command> 工具可以用来维护这个分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:911 +#: partitioning.xml:850 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1485,7 +1396,7 @@ msgstr "" "顺序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:923 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1499,7 +1410,7 @@ msgstr "" "启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:940 +#: partitioning.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1512,7 +1423,7 @@ msgstr "" "<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:948 +#: partitioning.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1531,7 +1442,7 @@ msgstr "" "或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:959 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1544,6 +1455,82 @@ msgstr "" "command> 启动引导器工作良好。" #~ msgid "" +#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " +#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " +#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is " +#~ "incompatible with MS-DOS partition tables — see <xref linkend=" +#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates " +#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an " +#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be " +#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk " +#~ "label." +#~ msgstr "" +#~ "从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启" +#~ "动盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分" +#~ "区兼容 — 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此," +#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk " +#~ "label,如果您的磁盘上已经存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk " +#~ "label 前需要将它删除。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your " +#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not " +#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> " +#~ "command to enter disk label mode." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 " +#~ "BSD 磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。" + +#~ msgid "" +#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or " +#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, " +#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third " +#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and " +#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk " +#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This " +#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian " +#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier." +#~ msgstr "" +#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, " +#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含" +#~ "<quote>整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与" +#~ "让磁盘启动的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被" +#~ "前面提到的操作系统访问。" + +#~ msgid "" +#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few " +#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 " +#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the " +#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make " +#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. " +#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do " +#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using " +#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for " +#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons." +#~ msgstr "" +#~ "同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占" +#~ "用大约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的" +#~ "开始处留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式" +#~ "化的分区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使" +#~ "用 <command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</" +#~ "command>,这是习惯所致。" + +#~ msgid "" +#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " +#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " +#~ "<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, " +#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making " +#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do " +#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before " +#~ "attempting to install the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 " +#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> — 至少需" +#~ "要 5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地" +#~ "是,从菜单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使" +#~ "用 <command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。" + +#~ msgid "" #~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " #~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." #~ msgstr "" |