summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po10
1 files changed, 5 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index 0e196a3ef..2ee69d8b0 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 09:55+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
"scratch."
-msgstr "但是大多数人选择给 GNU/Linu 更多的分区。有两个原因使您愿意把系统放置到一些较小的分区上。首先是安全性。如果文件系统出现了问题,一般来说只是一个分区会受到影响。因此,您只需要更换(来自于您小心维护的备份)一个分区。在最小化情况下,您应该考虑创建所谓的<quote>根分区</quote>。它含有最基础的系统组件。如果其它分区出现了问题,您仍然可以引导至 GNU/Linux 来修复系统。这个可以让您不用从头重新安装系统。"
+msgstr "但是大多数人选择给 GNU/Linux 更多的分区。有两个原因使您愿意把文件系统分置到一些较小的分区上。首先是安全性。如果出现问题破坏了文件系统,一般来说只有一个分区受到影响。因此,您只需要更换(从您精心维护的备份中)系统的一部分。在最小化情况下,您应该考虑创建所谓的<quote>根分区</quote>。它含有最基础的系统组件。如果其它分区出现了问题,您仍然可以引导至 GNU/Linux 来修复系统。这个可以让您不用从头重新安装系统。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:40
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you made "
"<filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most "
"of the system will remain working even if you get spammed."
-msgstr "第二个理由对商业设置来说更重要,但它实际上取决于您机器的使用。比如,一个邮件服务器接受到很多垃圾邮件会很快填满一个分区,如果您创建 <filename>/var/mail</filename>在一个分离的分区上面,即使您收到太多垃圾邮件,大多数系统仍然会继续工作。"
+msgstr "第二个理由对商业设置来说更重要,但它实际上取决于机器的用途。比如,一个邮件服务器接受到很多垃圾邮件会很快填满一个分区,如果邮件服务器的 <filename>/var/mail</filename> 建立在一个单独的分区上面,您即使收到太多的垃圾邮件,大多数系统仍然会继续工作。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:48
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
"partition. On the other hand, if you make the partition too big, you will be "
"wasting space that could be used elsewhere. Disk space is cheap nowadays, "
"but why throw your money away?"
-msgstr "使用更多分区的惟一缺点很难知道您将来的需求。如果建立的一个分区容量太小,您要么重装系统,要么不停地移动数据来给分区分配空间。另一种情况,如果您建立的分区过大,将浪费一些可以用在别的地方的空间。虽然今天的磁盘很便宜,但为什么要白白浪费金钱呢?"
+msgstr "使用更多分区的惟一缺点很难知道您将来的需求。如果建立的一个分区容量太小,您要么重装系统,要么不停地移动数据来给分区分配空间。另一种情况,如果您建立的分区过大,将浪费一些原可以用在别的地方的空间。虽然今天的磁盘很便宜,但为什么要白白浪费金钱呢?"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:67
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "boot"
#: partitioning.xml:92
#, no-c-format
msgid "Static files of the boot loader"
-msgstr "boot loader 的静态链结文件"
+msgstr "boot loader 的静态链接文件"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:94