summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po72
1 files changed, 6 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 557cf0116..5df62580e 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -789,7 +789,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
-msgstr "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。"
+msgstr ""
+"添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:551
@@ -954,7 +955,8 @@ msgstr "硬盘安装程序从 DOS 引导,使用 <command>loadlin</command>"
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
-msgstr "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。"
+msgstr ""
+"本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:799
@@ -1325,37 +1327,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
-#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
-#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
-#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
-#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
-#| "look like: <informalexample><screen>\n"
-#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
-#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
-#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
-#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
-#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
-#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
-#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "client:\\\n"
-#| " hd=/tftpboot:\\\n"
-#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
-#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
-#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
-#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
-#| " ha=0123456789AB:\n"
-#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
-#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
-#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
-#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
-#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
-#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
-#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
-#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1443,7 +1414,8 @@ msgstr "开启 TFTP 服务器"
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
-msgstr "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。"
+msgstr ""
+"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1041
@@ -1676,7 +1648,6 @@ msgstr ""
"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">更多有用信息</ulink>,"
"以及指示,如何验证上述校验和文件自身的完整性。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
@@ -1685,15 +1656,12 @@ msgstr ""
#~ "在 U 盘上创建 \"Apple_Bootstrap\" 分区类型使用 <command>mac-fdisk</"
#~ "command> 的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning the USB stick"
#~ msgstr "给 U 盘分区"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1719,7 +1687,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>hformat</command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</"
#~ "classname> 软件包中。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
@@ -1733,7 +1700,6 @@ msgstr ""
#~ "要编辑一个文本文件就能对其重新进行配置。任何支持 HFS 文件系统的操作系统可"
#~ "以用来改变启动引导器的配置文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1765,11 +1731,9 @@ msgstr ""
#~ "具向其添加标记,最终使得 Open Fireware 可以启动它。完成以上操作之后,U 盘"
#~ "的其他部分就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer image"
#~ msgstr "添加安装程序映像"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1778,23 +1742,18 @@ msgstr ""
#~ "接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
#~ "mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1828,7 +1787,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>initrd-size</userinput> 参数的数值,这完全取决于您所使用的内存"
#~ "映像的大小。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -1845,7 +1803,6 @@ msgstr ""
#~ "footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
@@ -1863,7 +1820,6 @@ msgstr ""
#~ "统将显示为 <userinput>Mac OS Extended</userinput>。您必须使用一个 HFS 分区"
#~ "来在 MacOS 和 Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
@@ -1872,7 +1828,6 @@ msgstr ""
#~ "根据您的系统是<quote>NewWorld</quote>还是<quote>OldWorld</quote>型号,硬盘"
#~ "安装程序的引导将使用不同的安装文件。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
@@ -1881,7 +1836,6 @@ msgstr ""
#~ "对于 PowerPC 来说,如果您有一台 NewWorld Power Macintosh 机器,使用 DHCP "
#~ "来代替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
@@ -1889,7 +1843,6 @@ msgstr ""
#~ "一些较早的 HPPA 机器(比如 715/75)使用 RBOOTD 而不是 BOOTP。&debian; 里面有"
#~ "一个 <classname>rbootd</classname> 软件包。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
@@ -1916,7 +1869,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这"
#~ "个错误。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -1929,27 +1881,21 @@ msgstr ""
#~ "获到内核和内存虚拟磁盘映像。您需要从 <filename>netboot/</filename> 目录下"
#~ "载一些文件:"
-#, no-c-format
#~ msgid "vmlinux"
#~ msgstr "vmlinux"
-#, no-c-format
#~ msgid "initrd.gz"
#~ msgstr "initrd.gz"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot"
#~ msgstr "yaboot"
-#, no-c-format
#~ msgid "yaboot.conf"
#~ msgstr "yaboot.conf"
-#, no-c-format
#~ msgid "boot.msg"
#~ msgstr "boot.msg"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -1962,11 +1908,9 @@ msgstr ""
#~ "下。并确保您的 DHCP 服务器配置将会把 <filename>/debian-installer/ia64/"
#~ "elilo.efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
#~ msgstr "SPARC TFTP 引导"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
@@ -1992,7 +1936,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample>。要得到正确的文件名,您应该将所有的字母改成大"
#~ "写,并在必要时加上子体系名。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
@@ -2002,7 +1945,6 @@ msgstr ""
#~ "如果都正确完成,从 OpenPROM 使用 <userinput>boot net</userinput> 命令应该"
#~ "加载映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
@@ -2013,11 +1955,9 @@ msgstr ""
#~ "SPARC 系统使用它。比如 <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>。不"
#~ "过它仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "SGI TFTP 引导"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"