diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 72 |
1 files changed, 6 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 557cf0116..5df62580e 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -789,7 +789,8 @@ msgstr "" msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" +msgstr "" +"添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" #. Tag: para #: install-methods.xml:551 @@ -954,7 +955,8 @@ msgstr "硬盘安装程序从 DOS 引导,使用 <command>loadlin</command>" msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " "installer from DOS using <command>loadlin</command>." -msgstr "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。" +msgstr "" +"本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。" #. Tag: para #: install-methods.xml:799 @@ -1325,37 +1327,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:989 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " -#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-" -#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " -#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in " -#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " -#| "look like: <informalexample><screen>\n" -#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/" -#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic " -#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, " -#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See " -#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For " -#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) " -#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</" -#| "filename>: <informalexample><screen>\n" -#| "client:\\\n" -#| " hd=/tftpboot:\\\n" -#| " bf=tftpboot.img:\\\n" -#| " ip=192.168.1.90:\\\n" -#| " sm=255.255.255.0:\\\n" -#| " sa=192.168.1.1:\\\n" -#| " ha=0123456789AB:\n" -#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the " -#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the " -#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should " -#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. " -#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command " -#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the " -#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </" -#| "phrase>" msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " @@ -1443,7 +1414,8 @@ msgstr "开启 TFTP 服务器" msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " "<command>tftpd</command> is enabled." -msgstr "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。" +msgstr "" +"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。" #. Tag: para #: install-methods.xml:1041 @@ -1676,7 +1648,6 @@ msgstr "" "\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">更多有用信息</ulink>," "以及指示,如何验证上述校验和文件自身的完整性。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1685,15 +1656,12 @@ msgstr "" #~ "在 U 盘上创建 \"Apple_Bootstrap\" 分区类型使用 <command>mac-fdisk</" #~ "command> 的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "给 U 盘分区" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1719,7 +1687,6 @@ msgstr "" #~ "<command>hformat</command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</" #~ "classname> 软件包中。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1733,7 +1700,6 @@ msgstr "" #~ "要编辑一个文本文件就能对其重新进行配置。任何支持 HFS 文件系统的操作系统可" #~ "以用来改变启动引导器的配置文件。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1765,11 +1731,9 @@ msgstr "" #~ "具向其添加标记,最终使得 Open Fireware 可以启动它。完成以上操作之后,U 盘" #~ "的其他部分就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "添加安装程序映像" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1778,23 +1742,18 @@ msgstr "" #~ "接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" #~ "mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1828,7 +1787,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>initrd-size</userinput> 参数的数值,这完全取决于您所使用的内存" #~ "映像的大小。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1845,7 +1803,6 @@ msgstr "" #~ "footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -1863,7 +1820,6 @@ msgstr "" #~ "统将显示为 <userinput>Mac OS Extended</userinput>。您必须使用一个 HFS 分区" #~ "来在 MacOS 和 Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -1872,7 +1828,6 @@ msgstr "" #~ "根据您的系统是<quote>NewWorld</quote>还是<quote>OldWorld</quote>型号,硬盘" #~ "安装程序的引导将使用不同的安装文件。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -1881,7 +1836,6 @@ msgstr "" #~ "对于 PowerPC 来说,如果您有一台 NewWorld Power Macintosh 机器,使用 DHCP " #~ "来代替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -1889,7 +1843,6 @@ msgstr "" #~ "一些较早的 HPPA 机器(比如 715/75)使用 RBOOTD 而不是 BOOTP。&debian; 里面有" #~ "一个 <classname>rbootd</classname> 软件包。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -1916,7 +1869,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> 调整 Linux TFTP 服务器使用的源端口范围以避开这" #~ "个错误。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -1929,27 +1881,21 @@ msgstr "" #~ "获到内核和内存虚拟磁盘映像。您需要从 <filename>netboot/</filename> 目录下" #~ "载一些文件:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -1962,11 +1908,9 @@ msgstr "" #~ "下。并确保您的 DHCP 服务器配置将会把 <filename>/debian-installer/ia64/" #~ "elilo.efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "SPARC TFTP 引导" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -1992,7 +1936,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample>。要得到正确的文件名,您应该将所有的字母改成大" #~ "写,并在必要时加上子体系名。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2002,7 +1945,6 @@ msgstr "" #~ "如果都正确完成,从 OpenPROM 使用 <userinput>boot net</userinput> 命令应该" #~ "加载映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2013,11 +1955,9 @@ msgstr "" #~ "SPARC 系统使用它。比如 <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>。不" #~ "过它仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "SGI TFTP 引导" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" |