summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po415
1 files changed, 201 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 5253c5464..2d282dc2a 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:28+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:645, index.docbook:739
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:724
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -964,9 +964,7 @@ msgid ""
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "
-"adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> "
-"line. </phrase>"
+"are booting."
msgstr ""
"<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -978,7 +976,7 @@ msgstr ""
"dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1018,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1052,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1062,38 +1060,38 @@ msgstr ""
"从 Debain 文件库拷贝到闪盘上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:790
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:800
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:810
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "可选的内核模块"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:821
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:817
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1105,8 +1103,7 @@ msgid ""
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
-" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
+" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
@@ -1130,13 +1127,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:832
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"<filename>.iso</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1163,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"gz</filename> 并不包含网络支持。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:852
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1172,13 +1169,13 @@ msgstr ""
"当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "从 USB 闪盘启动"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1190,19 +1187,19 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 软件包:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1213,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1226,13 +1223,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1252,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1263,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1272,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1282,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1293,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1303,19 +1300,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:942
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1323,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1351,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1378,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1402,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1415,31 +1412,31 @@ msgstr ""
"盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1015
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1025
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1453,19 +1450,19 @@ msgstr ""
"分区号码用于在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1043
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1479,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1069
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1515,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1526,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1547,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1557,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"<classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1585,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1609,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1656,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1673,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"里,则使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1198
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "设置 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1693,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1748,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1768,13 +1765,13 @@ msgstr ""
"是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1830,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1856,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1292
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1934,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1958,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -1982,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1335
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2010,13 +2007,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2033,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2050,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"录。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2065,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2080,13 +2077,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstation TFTP 映像文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2119,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"按照如下语法加入:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2159,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2186,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"个文件名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2219,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"将所有的子母改成大写,并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1497
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2232,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2248,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1514
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2263,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"体系的系统特殊配置信息。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI Indys TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2283,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"现于 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2298,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"您不需要通过特殊方法配置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2319,132 +2316,122 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
-msgstr "Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预配置文件可以从网络或移动介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
+msgstr ""
+"Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预配置文件可以从网络或移动"
+"介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-msgstr "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可以使用的例子供您修改。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1672
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
-"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "
-"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
-"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-"preconfigure kernel module parameters."
-msgstr "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模块参数。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
-"selections command. A well documented and working example that you can edit "
-"is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-msgstr ""
-"预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详尽"
-"注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
-"can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"
-"get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> "
-"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"
-"log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
-"have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend="
-"\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
-msgstr ""
-"除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安装,"
-"然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 "
-"<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/log/"
-"debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文件: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该被"
-"预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多数用户"
-"来说是一个更好的起点。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
-"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
-"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer "
-"at boot time to tell it to use the file."
-msgstr ""
-"一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器,或者"
-"拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安装程序"
-"时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
-"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
-"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
-"installer manages to set up the network to download the file, so this is "
-"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking "
-"any questions. You may want to set the installation priority to critical to "
-"avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend="
-"\"installer-args\"/>."
-msgstr ""
-"要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/to/"
-"config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并下载文"
-"件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任何问题的"
-"话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先级调至关键"
-"来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
-"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs "
-"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use "
-"preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-msgstr ""
-"要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文件。请"
-"阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在一张软盘"
-"中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
-"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the "
-"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "
-"boot parameters."
msgstr ""
-"如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统中,"
-"并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内核启动"
-"参数。"
+"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
+"以使用的例子供您修改。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
+#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "
+#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
+#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
+#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
+#~ "preconfigure kernel module parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可"
+#~ "以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当"
+#~ "前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模"
+#~ "块参数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
+#~ "selections command. A well documented and working example that you can "
+#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详"
+#~ "尽注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
+#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "
+#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"
+#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "
+#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
+#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "
+#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
+#~ msgstr ""
+#~ "除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安"
+#~ "装,然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 "
+#~ "<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/"
+#~ "log/debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文"
+#~ "件: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>文件</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>文件</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该"
+#~ "被预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多"
+#~ "数用户来说是一个更好的起点。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
+#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
+#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "
+#~ "installer at boot time to tell it to use the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器,"
+#~ "或者拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安"
+#~ "装程序时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
+#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
+#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
+#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "
+#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "
+#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "
+#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "
+#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/"
+#~ "to/config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并"
+#~ "下载文件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任"
+#~ "何问题的话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先"
+#~ "级调至关键来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "
+#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "
+#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "
+#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
+#~ msgstr ""
+#~ "要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文"
+#~ "件。请阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在"
+#~ "一张软盘中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "
+#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "
+#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "
+#~ "kernel boot parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统"
+#~ "中,并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内"
+#~ "核启动参数。"