diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 415 |
1 files changed, 201 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 5253c5464..2d282dc2a 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 18:28+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines: <informalexample><screen>\n" @@ -964,9 +964,7 @@ msgid "" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try " -"adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> " -"line. </phrase>" +"are booting." msgstr "" "<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应该含有下列两行: " "<informalexample><screen>\n" @@ -978,7 +976,7 @@ msgstr "" "dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1018,7 +1016,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1052,7 +1050,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1062,38 +1060,38 @@ msgstr "" "从 Debain 文件库拷贝到闪盘上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可选的内核模块" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:817 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " "following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1105,8 +1103,7 @@ msgid "" "image=/vmlinux\n" " label=install\n" " initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" -" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" +" initrd-size=10000\n" " read-only\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " @@ -1130,13 +1127,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr "" "<filename>.iso</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:839 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1163,7 +1160,7 @@ msgstr "" "gz</filename> 并不包含网络支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1172,13 +1169,13 @@ msgstr "" "当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 USB 闪盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1190,19 +1187,19 @@ msgstr "" "自 <classname>mbr</classname> 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1213,7 +1210,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1226,13 +1223,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1252,7 +1249,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1263,7 +1260,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1272,7 +1269,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1282,7 +1279,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1293,7 +1290,7 @@ msgstr "" "被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1303,19 +1300,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1323,13 +1320,13 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1351,7 +1348,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1378,13 +1375,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:994 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1402,7 +1399,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1415,31 +1412,31 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1015 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1025 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1453,19 +1450,19 @@ msgstr "" "分区号码用于在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1479,7 +1476,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1069 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1515,7 +1512,7 @@ msgstr "" "向后兼容的 BOOTP 拓展。有一些系统只能通过 DHCP 来配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1526,7 +1523,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1547,7 +1544,7 @@ msgstr "" "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1557,7 +1554,7 @@ msgstr "" "<classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1571,7 +1568,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1585,13 +1582,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1609,7 +1606,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1656,7 +1653,7 @@ msgstr "" "法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1673,13 +1670,13 @@ msgstr "" "里,则使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1198 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "设置 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1693,7 +1690,7 @@ msgstr "" "件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1211 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1748,7 +1745,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1768,13 +1765,13 @@ msgstr "" "是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1830,7 +1827,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1856,13 +1853,13 @@ msgstr "" "它:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>作为其配置文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1292 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1934,13 +1931,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1309 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1958,7 +1955,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -1982,7 +1979,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2010,13 +2007,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2033,7 +2030,7 @@ msgstr "" "一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2050,7 +2047,7 @@ msgstr "" "录。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2065,7 +2062,7 @@ msgstr "" "动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2080,13 +2077,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1397 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2119,13 +2116,13 @@ msgstr "" "按照如下语法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2159,13 +2156,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2186,13 +2183,13 @@ msgstr "" "个文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2219,7 +2216,7 @@ msgstr "" "将所有的子母改成大写,并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2232,13 +2229,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1504 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2248,7 +2245,7 @@ msgstr "" "到 <filename>/tftpboot/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2263,13 +2260,13 @@ msgstr "" "体系的系统特殊配置信息。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2283,13 +2280,13 @@ msgstr "" "现于 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2298,13 +2295,13 @@ msgstr "" "您不需要通过特殊方法配置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1641 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2319,132 +2316,122 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." -msgstr "Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预配置文件可以从网络或移动介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" +msgstr "" +"Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预配置文件可以从网络或移动" +"介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." -msgstr "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可以使用的例子供您修改。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 -#, no-c-format -msgid "" -"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " -"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " -"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -"preconfigure kernel module parameters." -msgstr "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模块参数。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" -"selections command. A well documented and working example that you can edit " -"is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." -msgstr "" -"预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详尽" -"注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1687 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " -"can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-" -"get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> " -"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/" -"log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " -"have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend=" -"\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." -msgstr "" -"除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安装," -"然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 " -"<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/log/" -"debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文件: " -"<informalexample><screen>\n" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>文件</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>文件</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该被" -"预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多数用户" -"来说是一个更好的起点。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1702 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " -"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " -"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer " -"at boot time to tell it to use the file." -msgstr "" -"一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器,或者" -"拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安装程序" -"时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1709 -#, no-c-format -msgid "" -"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " -"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " -"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " -"installer manages to set up the network to download the file, so this is " -"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking " -"any questions. You may want to set the installation priority to critical to " -"avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend=" -"\"installer-args\"/>." -msgstr "" -"要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/to/" -"config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并下载文" -"件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任何问题的" -"话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先级调至关键" -"来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1720 -#, no-c-format -msgid "" -"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " -"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs " -"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use " -"preseed/file=/floppy/preseed.cfg" -msgstr "" -"要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文件。请" -"阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在一张软盘" -"中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "" -"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " -"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the " -"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel " -"boot parameters." msgstr "" -"如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统中," -"并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内核启动" -"参数。" +"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" +"以使用的例子供您修改。" + +#~ msgid "" +#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " +#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk " +#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " +#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " +#~ "preconfigure kernel module parameters." +#~ msgstr "" +#~ "虽然大多数 &d-i; 使用的对话框可以用这种方法预置,但还是有明显的例外。您可" +#~ "以(重新)分区整个硬盘或使用磁盘上可用的闲置空间; 但无法使用已存在的分区。当" +#~ "前还无法预先设置 RAID 和 LVM。还有,除了网络驱动模块,也无法预先设置内核模" +#~ "块参数。" + +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" +#~ "selections command. A well documented and working example that you can " +#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "预配置文件是按照 debconf-set-selections 命令的格式写成的。这里有一个具有详" +#~ "尽注释并能正常工作的预配置文件例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " +#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use " +#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-" +#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the " +#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " +#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref " +#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." +#~ msgstr "" +#~ "除此之外,要得到一个包含所有可被预设置的项目的完整文件,您可以进行手动安" +#~ "装,然后使用 <filename>debconf-get-selections</filename> 命令(它来自 " +#~ "<classname>debconf-utils</classname>软件包)将 debconf 数据库和位于 /var/" +#~ "log/debian-installer/cdebconf 的 cdebconf 数据库的内容导出至一个单一的文" +#~ "件: <informalexample><screen>\n" +#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>文件</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>文件</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> 但是,按照这些方法生成的文件将会包含一些不应该" +#~ "被预设置的项目,因此 <xref linkend=\"example-preseed\"/> 中的文件对于大多" +#~ "数用户来说是一个更好的起点。" + +#~ msgid "" +#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " +#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " +#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the " +#~ "installer at boot time to tell it to use the file." +#~ msgstr "" +#~ "一旦您有了一个预配置文件,可以在需要时编辑它,并且上传至一个 web 服务器," +#~ "或者拷贝至安装程序的启动引导介质。无论您将此文件放置在哪里,都需要在启动安" +#~ "装程序时向它传递一个参数来告诉它使用这个文件。" + +#~ msgid "" +#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " +#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " +#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " +#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is " +#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without " +#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to " +#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. " +#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要让安装程序使用一个从网络下载的预配置文件,请将 preseed/url=http://url/" +#~ "to/config 加入内核启动参数。当然这个预配置文件,只有安装程序能够管理网络并" +#~ "下载文件后才能起作用,因此如果安装程序能够通过 DHCP 设置网络而不需要询问任" +#~ "何问题的话,此方法会更有用。如果您已经被设置好了网络,可能还会想将安装优先" +#~ "级调至关键来避免任何提问。请参见 <xref linkend=\"installer-args\"/>。" + +#~ msgid "" +#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the " +#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for " +#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and " +#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg" +#~ msgstr "" +#~ "要将预配置文件放置在光盘中,您将需要重新生成 ISO 映像以包括您的预配置文" +#~ "件。请阅读 mkisofs 的手册来获得细节信息。另外,您也可以将预配置文件放置在" +#~ "一张软盘中,然后使用 preseed/file=/floppy/preseed.cfg 参数。" + +#~ msgid "" +#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy " +#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit " +#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the " +#~ "kernel boot parameters." +#~ msgstr "" +#~ "如果您要从 USB 闪盘上启动,那您可以简单拷贝您的预配置文件至闪盘的文件系统" +#~ "中,并编辑 syslinux.cfg 文件来加入 preseed/file=/hd-media/preseed.cfg 至内" +#~ "核启动参数。" |