diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 150 |
1 files changed, 62 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index f677271ba..f501bd457 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -21,27 +21,12 @@ msgstr "获取系统安装介质" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgstr "官方的 &debian-gnu; CD/DVD 光盘套装" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, " -#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If " -#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can " -#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been " -#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. " -#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is " -#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also " -#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf " -#| "and you avoid the CD shuffling marathon." msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " "CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" @@ -56,7 +41,17 @@ msgid "" "most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " "installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " "even with only the first CD." -msgstr "目前安装 &debian-gnu; 最容易的方法是使用官方的 &debian; CD/DVD-ROM 套件。您可以从一个销售商处购买(参见<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD 销售商</ulink>)。 如果您有高速网络和 CD/DVD 刻录机,可以选择从 &debian; 镜像站点下载 CD/DVD-ROM 映像,然后自己刻录(参见 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD 页</ulink>和 <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> 了解详细说明)。如果您已经有一套 &debian; CD/DVD 并能在机器上引导这些 CDs/DVD<phrase arch=\"x86\">,大多数现代 PC 都适用</phrase>,可以直接跳到 <xref linkend=\"boot-installer\"/>。我们尽力让最常用的文件包含在 CD 和 DVD 的第一张盘上,所以只使用第一张 DVD 就能完成基本的桌面安装,或者在有限的范围内可以只使用第一张 CD。" +msgstr "" +"目前安装 &debian-gnu; 最容易的方法是使用官方的 &debian; CD/DVD-ROM 套件。您可" +"以从一个销售商处购买(参见<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD 销售商</" +"ulink>)。 如果您有高速网络和 CD/DVD 刻录机,可以选择从 &debian; 镜像站点下载 " +"CD/DVD-ROM 映像,然后自己刻录(参见 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD " +"页</ulink>和 <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> 了解详" +"细说明)。如果您已经有一套 &debian; CD/DVD 并能在机器上引导这些 CDs/" +"DVD<phrase arch=\"x86\">,大多数现代 PC 都适用</phrase>,可以直接跳到 <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>。我们尽力让最常用的文件包含在 CD 和 DVD 的第一张" +"盘上,所以只使用第一张 DVD 就能完成基本的桌面安装,或者在有限的范围内可以只使" +"用第一张 CD。" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -67,23 +62,13 @@ msgid "" "some desktop environments a CD installation requires either network " "connectivity during the installation to download the remaining files or " "additional CDs." -msgstr "由于当前标准对 CD 容量的限制,不是所有的桌面图形环境都能装到第一张 CD 里面;有些桌面环境 CD 安装方式要么通过网络连接下载其他文件要么使用额外的 CD。" +msgstr "" +"由于当前标准对 CD 容量的限制,不是所有的桌面图形环境都能装到第一张 CD 里面;" +"有些桌面环境 CD 安装方式要么通过网络连接下载其他文件要么使用额外的 CD。" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " @@ -97,7 +82,15 @@ msgid "" "identical. So when archive file paths are given below for particular files " "you need for booting, look for those files in the same directories and " "subdirectories on your CD." -msgstr "如果您的机器不支持 CD 引导<phrase arch=\"x86\"> (仅限于非常古老的 PC 系统)</phrase>,但您有一套 CD,可以使用替代的方案,例如:<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">软盘、</phrase> <phrase arch=\"s390\">磁带、仿真磁带、</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘、</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">U 盘、</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">网络引导、</phrase> 或者从 CD 手工装载内核来初始化系统安装程序。CD 的里已经包含了用其他方法引导所需的文件;&debian; 网络存档和 CD 文件夹组织方式相同。因此当引导需要特定的文件时,可以从 CD 的相同目录和子目录中找到。" +msgstr "" +"如果您的机器不支持 CD 引导<phrase arch=\"x86\"> (仅限于非常古老的 PC 系统)</" +"phrase>,但您有一套 CD,可以使用替代的方案,例如:<phrase condition=" +"\"supports-floppy-boot\">软盘、</phrase> <phrase arch=\"s390\">磁带、仿真磁" +"带、</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘、</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">U 盘、</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp" +"\">网络引导、</phrase> 或者从 CD 手工装载内核来初始化系统安装程序。CD 的里已" +"经包含了用其他方法引导所需的文件;&debian; 网络存档和 CD 文件夹组织方式相同。" +"因此当引导需要特定的文件时,可以从 CD 的相同目录和子目录中找到。" #. Tag: para #: install-methods.xml:61 @@ -273,36 +266,33 @@ msgstr "Plug Computer 和 OpenRD 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:182 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -msgstr "plug computers (SheevaPlug、GuruPlug、DreamPlug 等) 和 OpenRD 设备的安装文件包含对应 U-Boot 的内核和 initrd。您可以从 &kirkwood-marvell-firmware-img; 取得这些文件。" +msgstr "" +"plug computers (SheevaPlug、GuruPlug、DreamPlug 等) 和 OpenRD 设备的安装文件" +"包含对应 U-Boot 的内核和 initrd。您可以从 &kirkwood-marvell-firmware-img; 取" +"得这些文件。" #. Tag: title #: install-methods.xml:192 #, no-c-format -#| msgid "GLAN Tank Installation Files" msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "LaCie NASes 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:193 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -#| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -#| "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " "v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." -msgstr "LaCie NASes (Network Space v2、Network Space Max v2、Internet Space v2、d2 Network v2、2Big Network v2 和 5Big Network v2) 安装文件含有用于 U-Boot 的内核和 initrd。您可以从 &lacie-kirkwood-firmware-img; 获取这些文件。" +msgstr "" +"LaCie NASes (Network Space v2、Network Space Max v2、Internet Space v2、d2 " +"Network v2、2Big Network v2 和 5Big Network v2) 安装文件含有用于 U-Boot 的内" +"核和 initrd。您可以从 &lacie-kirkwood-firmware-img; 获取这些文件。" #. Tag: title #: install-methods.xml:244 @@ -934,15 +924,6 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:653 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" -#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst, businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -952,7 +933,14 @@ msgid "" "filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst or full " "CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " "are done." -msgstr "然后,挂载 U 盘 <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> 现在上面有了 <phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase>,然后复制 &debian; ISO 映像 (netinst 或完整的 CD) 到里面。卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" +msgstr "" +"然后,挂载 U 盘 <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" +"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" +"userinput>),</phrase> 现在上面有了 <phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</" +"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase>,然后复制 " +"&debian; ISO 映像 (netinst 或完整的 CD) 到里面。卸载 U 盘 " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" #. Tag: title #: install-methods.xml:670 @@ -990,18 +978,6 @@ msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设 #. Tag: para #: install-methods.xml:692 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, and then create the filesystem using: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -1018,11 +994,18 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" -"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式化 U 盘。如果必须要做,请使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分区工具来创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记设置 <quote>bootable</quote> 引导标记。</para> </footnote>,安装 MBR 使用:<informalexample><screen>\n" +"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式" +"化 U 盘。如果必须要做,请使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分区工具来" +"创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记设置 <quote>bootable</quote> 引导" +"标记。</para> </footnote>,安装 MBR 使用:<informalexample><screen>\n" "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 其中 <command>install-mbr</command> 命令包含在 <classname>mbr</classname> &debian; 软件包内。然后建立文件系统:<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 其中 <command>install-mbr</command> 命令包含在 " +"<classname>mbr</classname> &debian; 软件包内。然后建立文件系统:" +"<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 注意,请使用 U 盘正确的设备名称。<command>mkdosfs</command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> &debian; 软件包内。" +"</screen></informalexample> 注意,请使用 U 盘正确的设备名称。" +"<command>mkdosfs</command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> " +"&debian; 软件包内。" #. Tag: para #: install-methods.xml:716 @@ -1097,16 +1080,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:768 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " -#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</" -#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line." msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " @@ -1119,10 +1092,13 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be " "appended as desired." msgstr "" -"接下来,您需要创建一个 <filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件,里面最少要包含下面两行(如果您使用 <filename>netboot</filename> 映象,修改内核文件名为 <quote><filename>linux</filename></quote> ):<informalexample><screen>\n" +"接下来,您需要创建一个 <filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件,里面最少要" +"包含下面两行(如果您使用 <filename>netboot</filename> 映象,修改内核文件名为 " +"<quote><filename>linux</filename></quote> ):<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> 对于图形安装程序,您需要添加 <userinput>vga=788</userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他的参数。" +"</screen></informalexample> 对于图形安装程序,您需要添加 <userinput>vga=788</" +"userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他的参数。" #. Tag: para #: install-methods.xml:780 @@ -1130,19 +1106,12 @@ msgstr "" msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" +msgstr "" +"添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" #. Tag: para #: install-methods.xml:785 install-methods.xml:895 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the " -#| "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable " -#| "for this purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, " -#| "unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -1151,7 +1120,12 @@ msgid "" "filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "如果您使用 <filename>hd-media</filename> 映象,现在应该复制 &debian; ISO 映像文件<footnote> <para> 您可以选择 netinst 或完整 CD 映像 (参阅 <xref linkend=\"official-cdrom\"/>)。确认选择合适的映象。注意 <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> 映象在这里并不适用。</para> </footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" +msgstr "" +"如果您使用 <filename>hd-media</filename> 映象,现在应该复制 &debian; ISO 映像" +"文件<footnote> <para> 您可以选择 netinst 或完整 CD 映像 (参阅 <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/>)。确认选择合适的映象。注意 <quote>netboot " +"<filename>mini.iso</filename></quote> 映象在这里并不适用。</para> </" +"footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para #: install-methods.xml:809 |