summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po186
1 files changed, 93 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index afad41cb1..a6cfd45ce 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 11:16+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -849,15 +849,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:636
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
-"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please "
-"note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
-"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
+"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) and you are done."
msgstr ""
"然后,挂载 USB 闪盘(<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</"
"replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</"
@@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"盘内(确定选择适合的那个)。映像文件的后缀名必须是 <filename>.iso</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"gz</filename> 并不包含网络支持。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1195,13 +1195,13 @@ msgstr ""
"当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)并打开写保护。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "从 USB 闪盘启动"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1213,19 +1213,19 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 软件包:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:881
+#: install-methods.xml:882
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:892
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:899
+#: install-methods.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1249,13 +1249,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:906
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:930
+#: install-methods.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1326,19 +1326,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:951
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:956
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1346,13 +1346,13 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置启动引导器,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:987
+#: install-methods.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1401,13 +1401,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1438,31 +1438,31 @@ msgstr ""
"盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1040
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1476,19 +1476,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1057
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1070
+#: install-methods.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1079
+#: install-methods.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\">,又或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"活,向后兼容的 BOOTP 扩展。有些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1103
+#: install-methods.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1109
+#: install-methods.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"<classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1131
+#: install-methods.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1139
+#: install-methods.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1606,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1653,13 +1653,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1192
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1201
+#: install-methods.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1234
+#: install-methods.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1756,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1845,13 +1845,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1283
+#: install-methods.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1300
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"整一下配置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1323
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2016,13 +2016,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1363
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"完全决定于 TFTP 客户程序,并且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1373
+#: install-methods.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"录。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2084,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1403
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstation TFTP 映像文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"tftpboot.img</userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1413
+#: install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2124,13 +2124,13 @@ msgstr ""
"按照如下语法加入:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1426
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2164,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1465
+#: install-methods.xml:1466
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2191,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"个文件名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1498
+#: install-methods.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1505
+#: install-methods.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2250,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1516
+#: install-methods.xml:1517
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1522
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2281,13 +2281,13 @@ msgstr ""
"体系的系统特殊配置信息。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1534
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2301,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1547
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2316,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"您不需要通过特殊方法设置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1653
+#: install-methods.xml:1654
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2337,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1675
+#: install-methods.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "