diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 983 |
1 files changed, 472 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 8989cf234..6a7508774 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-13 14:20+0000\n" "Last-Translator: unstartdev <admin@edu.n-a.date>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -370,19 +370,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " -"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" -"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files" -"\"/>)." -msgstr "" -"另外,对于只有几 M 的小容量 U 盘,您可以从 <filename>netboot</filename> 目录" -"下载 &netboot-mini-iso; 映像(位于 <xref linkend=\"where-files\"/>)。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:283 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " +#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" +#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -392,9 +392,10 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" -"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB " +"like this should work fine for most users. For special needs there is this " +"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " +"page</ulink>." msgstr "" "您选中的安装映像应该被直接写入 U 盘,覆盖它当前的内容。例如,使用已有的 GNU/" "Linux 系统,映像文件可以参照下面方法写入 U 盘,写之前请确认 U 盘已经卸载: " @@ -402,11 +403,20 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample>在其它操作系统上如何做的信息可以在<ulink url=" +"</screen></informalexample>对大多数用户来说,简单地把安装映像写入 U 盘已经够用。" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Information about how to do this on other operating systems can be found in " +"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +msgstr "" +"在其它操作系统上如何做的信息可以在<ulink url=" "\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>中找到。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:295 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -416,415 +426,14 @@ msgstr "" "映像必须写入整个盘设备上而不是分区上,例如 /dev/sdb 而不是 /dev/sdb1。不要使" "用 <command>unetbootin</command> 的工具,它会更改映像。" -#. Tag: para -#: install-methods.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " -"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " -"specialised needs." -msgstr "" -"对大多数用户来说,简单地把安装映像写入 U 盘已经够用。下面更为复杂的选项主要提" -"供给有特殊需要的用户。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:309 -#, no-c-format -msgid "" -"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " -"may be worth considering using the free space to hold firmware files or " -"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " -"only one stick or just want to keep everything you need on one device." -msgstr "" -"U 盘上的混合映像不占据所有的存储空间,所以可以考虑使用空余的空间来保存您需要" -"保存的固件文件、软件包或任何其它文件。如果您只有一块 U 盘或者想将所有东西保存" -"在同一个设备上,这会很有用。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:317 -#, no-c-format -msgid "" -"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " -"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " -"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"要如此做,请使用 cfdisk 或者任何其他的分区工具在 U 盘上创建额外的分区。然后," -"在分区上创建一个(FAT)文件系统,挂载它,并将固件复制或者解压进分区,例如:" -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> 注意使用符合您的 U 盘的正确的分区名。" -"<command>mkdosfs</command> 命令包含于 <classname>dosfstools</classname> " -"&debian; 软件包。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " -"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " -"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " -"make the two partitions visible." -msgstr "" -"如果您选择将 <filename>mini.iso</filename> 写到 U 盘上,则不必建立第二个分" -"区,因为很棒的是,它将已经存在。拔下再插上 U 盘就可以看到两个分区。" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "手动复制文件到 U 盘" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:344 -#, no-c-format -msgid "" -"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " -"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " -"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " -"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " -"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." -msgstr "" -"在 isohybrid 技术用于 &debian; 安装介质之前,下面章节描述的方法曾用于准备安装" -"介质以从 USB 设备启动。这些方法已经被 <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " -"描述的技术取代,但本文档仍保留这部分内容,以供教学和存档目的,并且某些用户也" -"可能需要它们。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" -"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " -"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " -"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " -"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"和 <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 不同的另一种方法是手动将安装文件和" -"安装映像复制到 U 盘。注意 U 盘的最小容量为 1 GB(如果您使用 netboot 的文件," -"则也可以使用更小的容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." -msgstr "" -"有一个文件合集 &hdmedia-boot-img; 包含所有的安装程序文件(包括内核)<phrase " -"arch=\"x86\">以及 <classname>syslinux</classname> 和对应的配置文件</phrase>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " -"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " -"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose." -msgstr "" -"需要注意的是,虽然方便,但该方法有一个主要缺点:即使 U 盘容量更大,该设备的逻" -"辑尺寸还是限制在 1 GB。如果您要该 U 盘作其他用途,需要为它重新分区,为剩余容" -"量创建一个新的文件系统。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:377 -#, no-c-format -msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "只需简单地将该映像直接解压到 U 盘:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:397 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now " -"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." -msgstr "" -"然后,挂载 U 盘<phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" -"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase>现在上面有了<phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase>,然后复制 " -"&debian; ISO 映像(netinst 或完整的 CD;参见 <xref linkend=\"official-cdrom" -"\"/>)到里面。卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "手动复制文件到 U 盘 — 灵活的方法" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:416 -#, no-c-format -msgid "" -"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick. One " -"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " -"even a DVD image, to it." -msgstr "" -"如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把" -"文件放到 U 盘。使用这个方法的一个优点是,— 如果 U 盘的足够大—,那" -"么可以选择将任何 ISO 映像复制到上面,甚至是 DVD 映像。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:431 -#, no-c-format -msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "分区和添加 boot loader" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:432 -#, no-c-format -msgid "" -"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " -"instead of the entire device." -msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"为了在 U 盘引导后启动内核,我们要在 U 盘上放入一个 boot loader。尽管任何 " -"boot loader 都应该可以胜任,不过还是使用 <classname>syslinux</classname> 更方" -"便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需要编辑一个文本文件就能对其进行配" -"置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来改变 boot loader 的配置文件。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " -"<classname>mtools</classname> packages on your system." -msgstr "" -"首先,您需要在您的系统上安装 <classname>syslinux</classname> 和 " -"<classname>mtools</classname> 软件包。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:452 -#, no-c-format -msgid "" -"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " -"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the " -"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR " -"using: <informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式" -"化 U 盘。如果必须要做,请现在使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分区工" -"具来创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记激活 <quote>bootable</quote> " -"标记。</para> </footnote>,然后使用以下命令安装 MBR:" -"<informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 现在,使用以下命令创建文件系统:" -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 注意,请使用正确的 U 盘设备名称。" -"<command>mkdosfs</command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> " -"&debian; 软件包内。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:475 -#, no-c-format -msgid "" -"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " -"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" -"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " -"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " -"code." -msgstr "" -"现在,既然已经有了正确分区的 U 盘,您需要使用以下命令来在 FAT16 分区上安装 " -"<classname>syslinux</classname>:<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。启动 " -"<command>syslinux</command> 的时候该分区不能被挂载,因为该过程会向分区的引导" -"扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 <filename>ldlinux.sys</" -"filename> 文件。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:491 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer files" -msgstr "添加安装程序文件" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " -"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " -"modules and the base system from. The netboot installer however will load " -"all that from a &debian; mirror." -msgstr "" -"这里可以选择两种不同的安装方式:hd-media 方式需要 U 盘上有 ISO 安装映像,以加" -"载安装程序模块和基本系统。netboot 安装程序则会从 &debian; 镜像站点加载上述文" -"件。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:499 -#, no-c-format -msgid "" -"According to your choice, you have to download some installer files from the " -"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" -"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" -"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> " -"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </" -"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -"either the text-based version of the installer (the files can be found " -"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " -"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." -msgstr "" -"根据您的选择,您需要从任意 &debian; 镜像站点的 <ulink url=\"&url-debian-" -"installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/" -"current/images/</ulink> 目录的 hd-media 或者 netboot 子目录下载一些安装程序文" -"件:<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> 或 " -"<filename>linux</filename>(内核二进制文件)</para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename>(初始化 ramdisk 映像)</" -"para></listitem> </itemizedlist> 您可以选择安装程序的文本版本(直接能在 hd-" -"media 或 netboot 下找到的文件)或者图形版本(在对应的 <filename>gtk</" -"filename> 子目录寻找)。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:523 -#, no-c-format -msgid "" -"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " -"directory of the stick." -msgstr "" -"接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>),然后复制下载的文件到 U 盘的根目录。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:529 -#, no-c-format -msgid "" -"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " -"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " -"at a bare minimum should contain the following line: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " -"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " -"<filename>netboot</filename>." -msgstr "" -"接下来需要在 U 盘根目录创建一个名为 <filename>syslinux.cfg</filename> 的纯文" -"本 syslinux 配置文件,里面最少要包含下面的行:<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> 如果您使用了来自 <filename>netboot</filename> 的" -"文件,请将内核二进制文件的名称改为 <quote><filename>linux</filename></" -"quote>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " -"be appended as desired." -msgstr "" -"对于图形安装程序(来自 <filename>gtk</filename>),您需要在行末添加 " -"<userinput>vga=788</userinput>。您还可以添加您想添加的其他参数。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:546 -#, no-c-format -msgid "" -"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " -"<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "" -"添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " -"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " -"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" -msgstr "" -"如果您使用了来自 <filename>hd-media</filename> 的文件,您需要现在将 &debian; " -"安装映像 ISO 文件复制到 U 盘上。(对于 <filename>netboot</filename> 方法,则" -"不需要这一步。)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " -"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " -"usable for this purpose." -msgstr "" -"您可以选择 netinst 或完整 CD/DVD 映像(参阅 <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -">)。请选择适合您 U 盘大小的映像。注意 <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> 映象在这里并不适用。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." -msgstr "完成后,卸载 U 盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:311 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -838,7 +447,7 @@ msgstr "" "接从 UEFI 分区引导,而无需引导程序。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -849,13 +458,13 @@ msgstr "" "用可移动介质带来的的缺点,比如寻找和刻录 CD/DVD 映像。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "硬盘安装程序从 Linux 引导使用 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -865,7 +474,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -876,7 +485,7 @@ msgstr "" "虚拟磁盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -886,19 +495,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -912,7 +521,7 @@ msgstr "" "硬盘,需要小心操作。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -928,7 +537,7 @@ msgstr "" "引导,并从安装映像上安装,而无需使用网络。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -936,49 +545,13 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:793 -#, no-c-format -msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" -msgstr "硬盘安装程序从 DOS 引导,使用 <command>loadlin</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:794 -#, no-c-format -msgid "" -"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " -"installer from DOS using <command>loadlin</command>." -msgstr "" -"本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:799 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the following directories from a &debian; installation image to " -"<filename>c:\\</filename>." -msgstr "从 &debian; 安装映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:804 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" -msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:809 -#, no-c-format -msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" -msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -992,7 +565,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:424 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1004,7 +577,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1023,7 +596,7 @@ msgstr "" "些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1037,7 +610,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1050,13 +623,13 @@ msgstr "" "多问题。另一个好的选择是 <classname>atftpd</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:482 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1069,7 +642,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1092,13 +665,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1111,7 +684,7 @@ msgstr "" "配置示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1155,7 +728,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:522 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1171,7 +744,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1181,13 +754,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1257,7 +830,7 @@ msgstr "" "的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1265,7 +838,7 @@ msgid "" msgstr "如果机器使用 UEFI 来引导,那么必须指定适于 UEFI 机器的引导程序,例如" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1287,13 +860,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1308,7 +881,7 @@ msgstr "" "<classname>isc-dhcp-server</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1364,7 +937,7 @@ msgstr "" "文件名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1386,13 +959,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1401,7 +974,7 @@ msgstr "" "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1415,7 +988,7 @@ msgstr "" "以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1432,7 +1005,7 @@ msgstr "" "置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1446,13 +1019,13 @@ msgstr "" "问题,推荐先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1467,7 +1040,7 @@ msgstr "" "完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1486,13 +1059,13 @@ msgstr "" "filename>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1507,13 +1080,13 @@ msgstr "" "更多细节。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1525,7 +1098,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1535,13 +1108,13 @@ msgstr "" "以使用的例子供您修改。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "验证安装文件的完整性" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1554,7 +1127,7 @@ msgstr "" "置发现它们作为安装映像本身。请访问后面的位置:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1564,7 +1137,7 @@ msgstr "" "cd/\">CD映像的校验和文件</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1574,7 +1147,7 @@ msgstr "" "dvd/\">DVD映像的校验和文件</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1584,7 +1157,7 @@ msgstr "" "bd/\">BD映像的校验和文件</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -1595,7 +1168,7 @@ msgstr "" "installer-&architecture;/current/images/\">其他安装文件的校验和文件</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1616,7 +1189,7 @@ msgstr "" "进行比较。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1230 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -1631,6 +1204,394 @@ msgstr "" "\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">更多有用信息</ulink>," "以及指示,如何验证上述校验和文件自身的完整性。" +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " +#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" +#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-" +#~ "files\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "另外,对于只有几 M 的小容量 U 盘,您可以从 <filename>netboot</filename> 目" +#~ "录下载 &netboot-mini-iso; 映像(位于 <xref linkend=\"where-files\"/>)。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " +#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " +#~ "people with specialised needs." +#~ msgstr "" +#~ "对大多数用户来说,简单地把安装映像写入 U 盘已经够用。下面更为复杂的选项主" +#~ "要提供给有特殊需要的用户。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " +#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " +#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if " +#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "U 盘上的混合映像不占据所有的存储空间,所以可以考虑使用空余的空间来保存您需" +#~ "要保存的固件文件、软件包或任何其它文件。如果您只有一块 U 盘或者想将所有东" +#~ "西保存在同一个设备上,这会很有用。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " +#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " +#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example " +#~ "with: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "要如此做,请使用 cfdisk 或者任何其他的分区工具在 U 盘上创建额外的分区。然" +#~ "后,在分区上创建一个(FAT)文件系统,挂载它,并将固件复制或者解压进分区," +#~ "例如:<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> 注意使用符合您的 U 盘的正确的分区名。" +#~ "<command>mkdosfs</command> 命令包含于 <classname>dosfstools</classname> " +#~ "&debian; 软件包。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " +#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " +#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB " +#~ "stick should make the two partitions visible." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择将 <filename>mini.iso</filename> 写到 U 盘上,则不必建立第二个分" +#~ "区,因为很棒的是,它将已经存在。拔下再插上 U 盘就可以看到两个分区。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick" +#~ msgstr "手动复制文件到 U 盘" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " +#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " +#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the " +#~ "technique in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left " +#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful " +#~ "to some user." +#~ msgstr "" +#~ "在 isohybrid 技术用于 &debian; 安装介质之前,下面章节描述的方法曾用于准备" +#~ "安装介质以从 USB 设备启动。这些方法已经被 <xref linkend=\"usb-copy-" +#~ "isohybrid\"/> 描述的技术取代,但本文档仍保留这部分内容,以供教学和存档目" +#~ "的,并且某些用户也可能需要它们。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" +#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " +#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at " +#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from " +#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "和 <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 不同的另一种方法是手动将安装文件" +#~ "和安装映像复制到 U 盘。注意 U 盘的最小容量为 1 GB(如果您使用 netboot 的文" +#~ "件,则也可以使用更小的容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" +#~ ">)。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "有一个文件合集 &hdmedia-boot-img; 包含所有的安装程序文件(包括内核)" +#~ "<phrase arch=\"x86\">以及 <classname>syslinux</classname> 和对应的配置文件" +#~ "</phrase>。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that, although convenient, this method does have one major " +#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " +#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose." +#~ msgstr "" +#~ "需要注意的是,虽然方便,但该方法有一个主要缺点:即使 U 盘容量更大,该设备" +#~ "的逻辑尺寸还是限制在 1 GB。如果您要该 U 盘作其他用途,需要为它重新分区,为" +#~ "剩余容量创建一个新的文件系统。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" +#~ msgstr "只需简单地将该映像直接解压到 U 盘:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " +#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. " +#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#~ msgstr "" +#~ "然后,挂载 U 盘<phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase>现在上面有了<phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统" +#~ "</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase>,然后复制 " +#~ "&debian; ISO 映像(netinst 或完整的 CD;参见 <xref linkend=\"official-" +#~ "cdrom\"/>)到里面。卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成" +#~ "了。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" +#~ msgstr "手动复制文件到 U 盘 — 灵活的方法" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#~ "should use the following method to put the files on your stick. One " +#~ "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#~ "USB stick is large enough — you have the option of copying any ISO " +#~ "image, even a DVD image, to it." +#~ msgstr "" +#~ "如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来" +#~ "把文件放到 U 盘。使用这个方法的一个优点是,— 如果 U 盘的足够大" +#~ "—,那么可以选择将任何 ISO 映像复制到上面,甚至是 DVD 映像。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" +#~ msgstr "分区和添加 boot loader" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " +#~ "instead of the entire device." +#~ msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " +#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a " +#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any " +#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make " +#~ "changes to the configuration of the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "为了在 U 盘引导后启动内核,我们要在 U 盘上放入一个 boot loader。尽管任何 " +#~ "boot loader 都应该可以胜任,不过还是使用 <classname>syslinux</classname> " +#~ "更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需要编辑一个文本文件就能对" +#~ "其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来改变 boot loader 的配" +#~ "置文件。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " +#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." +#~ msgstr "" +#~ "首先,您需要在您的系统上安装 <classname>syslinux</classname> 和 " +#~ "<classname>mtools</classname> 软件包。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't " +#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, " +#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格" +#~ "式化 U 盘。如果必须要做,请现在使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分" +#~ "区工具来创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记激活 <quote>bootable</" +#~ "quote> 标记。</para> </footnote>,然后使用以下命令安装 MBR:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> 现在,使用以下命令创建文件系统:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> 注意,请使用正确的 U 盘设备名称。" +#~ "<command>mkdosfs</command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> " +#~ "&debian; 软件包内。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be mounted when starting " +#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#~ "contains the boot loader code." +#~ msgstr "" +#~ "现在,既然已经有了正确分区的 U 盘,您需要使用以下命令来在 FAT16 分区上安" +#~ "装 <classname>syslinux</classname>:<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。启" +#~ "动 <command>syslinux</command> 的时候该分区不能被挂载,因为该过程会向分区" +#~ "的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 <filename>ldlinux." +#~ "sys</filename> 文件。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer files" +#~ msgstr "添加安装程序文件" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" +#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " +#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however " +#~ "will load all that from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "这里可以选择两种不同的安装方式:hd-media 方式需要 U 盘上有 ISO 安装映像," +#~ "以加载安装程序模块和基本系统。netboot 安装程序则会从 &debian; 镜像站点加载" +#~ "上述文件。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "According to your choice, you have to download some installer files from " +#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" +#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " +#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" +#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-" +#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective " +#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)." +#~ msgstr "" +#~ "根据您的选择,您需要从任意 &debian; 镜像站点的 <ulink url=\"&url-debian-" +#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/</ulink> 目录的 hd-media 或者 netboot 子目录" +#~ "下载一些安装程序文件:<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" +#~ "filename> 或 <filename>linux</filename>(内核二进制文件)</para></" +#~ "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename>(初始化 ramdisk " +#~ "映像)</para></listitem> </itemizedlist> 您可以选择安装程序的文本版本(直" +#~ "接能在 hd-media 或 netboot 下找到的文件)或者图形版本(在对应的 " +#~ "<filename>gtk</filename> 子目录寻找)。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " +#~ "directory of the stick." +#~ msgstr "" +#~ "接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>),然后复制下载的文件到 U 盘的根目录。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" +#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " +#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " +#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " +#~ "<filename>netboot</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "接下来需要在 U 盘根目录创建一个名为 <filename>syslinux.cfg</filename> 的纯" +#~ "文本 syslinux 配置文件,里面最少要包含下面的行:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> 如果您使用了来自 <filename>netboot</filename> " +#~ "的文件,请将内核二进制文件的名称改为 <quote><filename>linux</filename></" +#~ "quote>。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " +#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " +#~ "parameters can be appended as desired." +#~ msgstr "" +#~ "对于图形安装程序(来自 <filename>gtk</filename>),您需要在行末添加 " +#~ "<userinput>vga=788</userinput>。您还可以添加您想添加的其他参数。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " +#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." +#~ msgstr "" +#~ "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参" +#~ "数。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +#~ "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" +#~ msgstr "" +#~ "如果您使用了来自 <filename>hd-media</filename> 的文件,您需要现在将 " +#~ "&debian; 安装映像 ISO 文件复制到 U 盘上。(对于 <filename>netboot</" +#~ "filename> 方法,则不需要这一步。)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " +#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image " +#~ "is not usable for this purpose." +#~ msgstr "" +#~ "您可以选择 netinst 或完整 CD/DVD 映像(参阅 <xref linkend=\"official-cdrom" +#~ "\"/>)。请选择适合您 U 盘大小的映像。注意 <quote>netboot <filename>mini." +#~ "iso</filename></quote> 映象在这里并不适用。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>)." +#~ msgstr "完成后,卸载 U 盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" +#~ msgstr "硬盘安装程序从 DOS 引导,使用 <command>loadlin</command>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." +#~ msgstr "" +#~ "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬" +#~ "盘。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " +#~ "<filename>c:\\</filename>." +#~ msgstr "从 &debian; 安装映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" +#~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" +#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)" + #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " |