diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 53d1fca51..1e4e11f7c 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-13 14:20+0000\n" -"Last-Translator: unstartdev <admin@edu.n-a.date>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n" +"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -1736,7 +1736,8 @@ msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." -msgstr "" +msgstr "对于很多显卡来说,基本的功能不需要安装额外固件就可以使用,但是使用高级功能需" +"要系统中安装有合适的固件。" #. Tag: para #: hardware.xml:1631 @@ -1754,14 +1755,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1639 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " -#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in " -#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, " -#| "it will often be available as a separate package from the non-free " -#| "section of the archive." +#, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. " @@ -1770,9 +1764,10 @@ msgid "" "separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to " "&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" -"根据 &debian-gnu; 项目的标准,大多数情况下这些固件属于 non-free,不能被包含在" -"主发行版或安装系统里面。如果设备驱动程序被包含到发行版里面,并且 &debian-" -"gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。" +"根据 &debian-gnu; 项目的标准,大多数情况下这些固件属于 non-" +"free,不能被包含在主发行版里面。如果设备驱动程序被包含到发行版里面,并且 " +"&debian-gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free-" +"firmware 区(在 &debian-gnu; 12.0 之前为 non-free 区)里面。" #. Tag: para #: hardware.xml:1648 @@ -1789,6 +1784,14 @@ msgid "" "those packages get security updates. This usually means that the non-free-" "firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" +"不过,这并不意味着在安装过程中不能使用这些硬件。根据 <ulink url=\"https://www" +".debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自由固件的一般性决议</ulink>," +"从 &debian-gnu; 12.0 " +"开始,官方安装映像中可以包含非自由固件软件包。默认情况下,&d-i; " +"将会检测必需的固件(根据内核日志和 modalias 信息),如果在安装介质(例如网络" +"安装映像)中找到了相关的软件包,则会安装对应的软件包。软件包管理器也将自动配" +"置为启用对应的分区,以使这些软件包能够获得安全更新。这通常意味着 non-free-" +"firmware 分区将和 main 分区一起被启用。" #. Tag: para #: hardware.xml:1662 @@ -1798,17 +1801,13 @@ msgid "" "<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the " "longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form." msgstr "" +"需要完全禁用固件查找的用户可以设置 <userinput>firmware=never</userinput> " +"引导参数来禁用。这是更冗长的 <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</" +"userinput> 的别名。" #. Tag: para #: hardware.xml:1669 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " -#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " -#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " -#| "installation." +#, no-c-format msgid "" "Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " @@ -1817,9 +1816,10 @@ msgid "" "installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " "now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" -"然而,这并不意味着该硬件不能在安装时使用。从 &debian-gnu; 5.0 开始,&d-i; 支" -"持从可移动的介质,比如 U 盘,加载固件或包含固件的软件包。参阅<xref linkend=" -"\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。" +"除非完全禁用了固件查找,&d-i; 仍然支持从可移动的介质,比如 U " +"盘,加载固件或包含固件的软件包。参阅<xref linkend=\"loading-firmware\"/>了解" +"如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。注意,因为安装映像可以包含非自" +"由固件软件包了,所以 &d-i; 提醒您加载固件文件的几率会降低。" #. Tag: para #: hardware.xml:1680 |