diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 113 |
1 files changed, 67 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index cb7ac468f..57162bb65 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-27 06:31+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi <kz-xy@163.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -2819,16 +2819,24 @@ msgstr "需要固件的设备" #. Tag: para #: hardware.xml:1948 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " +#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" +#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. " +#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " +#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " +#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " +#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " +#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " +#| "in the system." msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system." +"firmware." msgstr "" "除了需要设备驱动程序,有些硬件还要在使用之前加载 <firstterm>固件(firmware)</" "firstterm> 或 <firstterm>微码(microcode)</firstterm>。这对于网卡(特别是无线网" @@ -2837,7 +2845,20 @@ msgstr "" "系统中。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1959 +#: hardware.xml:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " +"successful installation can still end up in a black screen or garbled " +"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " +"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" +"installed-system\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2851,7 +2872,7 @@ msgstr "" "主系统上传到设备中。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2866,7 +2887,7 @@ msgstr "" "gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2881,7 +2902,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1985 +#: hardware.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2898,13 +2919,13 @@ msgstr "" "卡上)。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "特别为 GNU/&arch-kernel; 采购硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2004 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2918,7 +2939,7 @@ msgstr "" "心,因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2932,7 +2953,7 @@ msgstr "" "<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2948,13 +2969,13 @@ msgstr "" "&arch-kernel; 友好的硬件销售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2039 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免专有或封闭的硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2032 +#: hardware.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2969,7 +2990,7 @@ msgstr "" "于我们未被授权使用这些文档,造成它们无法在 &arch-kernel; 下工作。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2042 +#: hardware.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2989,7 +3010,7 @@ msgstr "" "所有设备都是符合标准的。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2054 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3007,7 +3028,7 @@ msgstr "" "厂商提供的闭源驱动程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2065 +#: hardware.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3028,7 +3049,7 @@ msgstr "" "统升级造成的不便。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3039,13 +3060,13 @@ msgstr "" "来改变这种状况。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安装介质" #. Tag: para -#: hardware.xml:2095 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3059,19 +3080,19 @@ msgstr "" "章的时候,可能需要回过头来参考本页。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2105 +#: hardware.xml:2113 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2107 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "大多数体系都支持从光盘安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3081,13 +3102,13 @@ msgstr "" "是通过 ohci1394 和 sbp2 驱动程序来获得支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3102,13 +3123,13 @@ msgstr "" "光盘驱动器,从 U 盘引导是安装操作系统的标准方法。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3125,7 +3146,7 @@ msgstr "" "用 ISDN 和 PPP。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3144,7 +3165,7 @@ msgstr "" "安装技术。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3154,13 +3175,13 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2176 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3172,7 +3193,7 @@ msgstr "" "安装程序。该方式只推荐用在没有其他安装方式可以选的情况下。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3182,13 +3203,13 @@ msgstr "" "(UFS slices)进行安装。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2194 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3205,13 +3226,13 @@ msgstr "" ">。这种安装方法只推荐给高级用户在没有其他安装方法可选的情况下使用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "受支持的存储系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2211 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3219,7 +3240,7 @@ msgid "" msgstr "&debian; 安装程序包含的内核能运行在最大数量的系统上。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3231,7 +3252,7 @@ msgstr "" "动器、USB 和 FireWire。支持的文件系统有 FAT、Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2232 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3253,7 +3274,7 @@ msgstr "" "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2277 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3261,7 +3282,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2282 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3273,13 +3294,13 @@ msgstr "" "持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2299 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2301 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3292,7 +3313,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3304,7 +3325,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2317 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3313,7 +3334,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " |