summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/gpl.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/gpl.po20
1 files changed, 5 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/zh_CN/gpl.po b/po/zh_CN/gpl.po
index dad8eca44..b659bad17 100644
--- a/po/zh_CN/gpl.po
+++ b/po/zh_CN/gpl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-13 16:53+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:17+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "GNU 通用公共授权"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
@@ -33,17 +33,11 @@ msgid ""
"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope "
"that this translation will help {language} speakers to better understand the "
"GNU GPL."
-msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
-"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
-"that this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL "
-"better."
+msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Chinese speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
@@ -54,11 +48,7 @@ msgid ""
"software that uses the GNU GPL &mdash; only the original English text of the "
"GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help "
"{language} speakers to better understand the GNU GPL."
-msgstr ""
-"这是一份 GNU 通用公共授权非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表,亦非"
-"使用 GNU 通用公共授权的软件的法定发布条款─只有 GNU 通用公共授权英文原文的版本"
-"始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授"
-"权。"
+msgstr "这是一份 GNU 通用公共授权非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表,亦非使用 GNU 通用公共授权的软件的法定发布条款 &mdash; 只有 GNU 通用公共授权英文原文的版本始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授权。"
#. Tag: para
#: gpl.xml:37