diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-new.po | 64 |
1 files changed, 24 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-new.po b/po/zh_CN/boot-new.po index aa5b7d933..6a29d91cf 100644 --- a/po/zh_CN/boot-new.po +++ b/po/zh_CN/boot-new.po @@ -15,7 +15,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 #, no-c-format -#| msgid "Booting Into Your New Debian System" msgid "Booting Into Your New &debian; System" msgstr "启动进入新的 &debian; 系统" @@ -38,13 +37,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " -#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or " -#| "possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in " -#| "the menu will be for your new Debian system. If you had any other " -#| "operating systems on your computer (like Windows) that were detected by " -#| "the installation system, those will be listed lower down in the menu." msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " "boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch=" @@ -53,18 +45,15 @@ msgid "" "had any other operating systems on your computer (like Windows) that were " "detected by the installation system, those will be listed lower down in the " "menu." -msgstr "如果您使用了默认安装,引导系统后首先看到的是 <classname>grub</classname> <phrase arch=\"x86\">或者是 <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>菜单。菜单中的首选项将是新的 &debian; 系统。假如您的计算机上有其他的操作系统(如 Windows),它们将被安装系统检测到,并列入菜单的下方。" +msgstr "" +"如果您使用了默认安装,引导系统后首先看到的是 <classname>grub</classname> " +"<phrase arch=\"x86\">或者是 <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>菜" +"单。菜单中的首选项将是新的 &debian; 系统。假如您的计算机上有其他的操作系统" +"(如 Windows),它们将被安装系统检测到,并列入菜单的下方。" #. Tag: para #: boot-new.xml:23 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the " -#| "installation was successful, chances are good that there is only a " -#| "relatively minor problem that is preventing the system from booting " -#| "Debian. In most cases such problems can be fixed without having to repeat " -#| "the installation. One available option to fix boot problems is to use the " -#| "installer's built-in rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." msgid "" "If the system fails to start up correctly, don't panic. If the installation " "was successful, chances are good that there is only a relatively minor " @@ -72,23 +61,14 @@ msgid "" "such problems can be fixed without having to repeat the installation. One " "available option to fix boot problems is to use the installer's built-in " "rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." -msgstr "如果系统无法正确启动,请勿惊慌。如果安装成功,还不错,只是出了一点儿小问题没法让系统引导 &debian;。多数情况下不需重新安装就能修复。修复引导问题的一种方法是使用安装程序内置的 rescue 模式(参阅 <xref linkend=\"rescue\"/>)。" +msgstr "" +"如果系统无法正确启动,请勿惊慌。如果安装成功,还不错,只是出了一点儿小问题没" +"法让系统引导 &debian;。多数情况下不需重新安装就能修复。修复引导问题的一种方法" +"是使用安装程序内置的 rescue 模式(参阅 <xref linkend=\"rescue\"/>)。" #. Tag: para #: boot-new.xml:32 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from " -#| "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you " -#| "can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. " -#| "Alternatively you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -#| "\">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-" -#| "x86\">For less common architectures like &arch-title;, your best option " -#| "is to ask on the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" -#| "listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an " -#| "installation report as described in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. " -#| "Please make sure that you describe your problem clearly and include any " -#| "messages that are displayed and may help others to diagnose the issue." msgid "" "If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from " "more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can " @@ -101,7 +81,15 @@ msgid "" "linkend=\"submit-bug\"/>. Please make sure that you describe your problem " "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." -msgstr "假如您刚接触 &debian; 和 &arch-kernel;,可能需要从有经验的用户那里得到一些帮助。<phrase arch=\"x86\">直接的在线帮助,可以通过 OFTC network 上的 #debian 或 #debian-boot IRC 频道。另一种选择是 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user mailing list</ulink>。</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">对于不常见的体系,比如 &arch-title;,最适合的方式是在 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> 上请教。</phrase> 您也可以写下安装报告,详情参见 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。请确保问题描述清楚,并包括显示的任何信息,以助于分析问题。" +msgstr "" +"假如您刚接触 &debian; 和 &arch-kernel;,可能需要从有经验的用户那里得到一些帮" +"助。<phrase arch=\"x86\">直接的在线帮助,可以通过 OFTC network 上的 #debian " +"或 #debian-boot IRC 频道。另一种选择是 <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\">debian-user mailing list</ulink>。</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">对于" +"不常见的体系,比如 &arch-title;,最适合的方式是在 <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> 上请教。</phrase> 您" +"也可以写下安装报告,详情参见 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。请确保问题描述清" +"楚,并包括显示的任何信息,以助于分析问题。" #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -529,15 +517,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:321 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " -#| "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after " -#| "the program (or, more precise, the Debian package that contains the " -#| "program). However, more extensive documentation is often packaged " -#| "separately in special documentation packages that are mostly not " -#| "installed by default. For example, documentation about the package " -#| "management tool <command>apt</command> can be found in the packages " -#| "<classname>apt-doc</classname> or <classname>apt-howto</classname>." msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " "<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the " @@ -547,7 +526,12 @@ msgid "" "example, documentation about the package management tool <command>apt</" "command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or " "<classname>apt-howto</classname>." -msgstr "已安装程序相关的文档可以在 <filename>/usr/share/doc/</filename> 里找到,位于该程序名的子目录下(或者,更准确地说,包含该程序的 &debian; 软件包名)。但范围更广的文档会单独放在一个特殊的文档软件包内,默认并不安装。例如,关于软件包管理工具 <command>apt</command> 的文档放在 <classname>apt-doc</classname> 或 <classname>apt-howto</classname> 软件包内。" +msgstr "" +"已安装程序相关的文档可以在 <filename>/usr/share/doc/</filename> 里找到,位于" +"该程序名的子目录下(或者,更准确地说,包含该程序的 &debian; 软件包名)。但范围" +"更广的文档会单独放在一个特殊的文档软件包内,默认并不安装。例如,关于软件包管" +"理工具 <command>apt</command> 的文档放在 <classname>apt-doc</classname> 或 " +"<classname>apt-howto</classname> 软件包内。" #. Tag: para #: boot-new.xml:332 |