summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po77
1 files changed, 62 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 70c4f829a..28b65f756 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1471,7 +1471,11 @@ msgid ""
"keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "
"before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
-msgstr "使用 <keycap>F2</keycap> 至 <keycap>F8</keycap> 键,可以查看可用的引导方法和引导参数的信息。如果您在引导命令行上添加任何参数,确保引导方法(默认是 <userinput>linux</userinput>)和第一个参数之间有一个空格(例如,<userinput>linux fb=false</userinput>)。"
+msgstr ""
+"使用 <keycap>F2</keycap> 至 <keycap>F8</keycap> 键,可以查看可用的引导方法和"
+"引导参数的信息。如果您在引导命令行上添加任何参数,确保引导方法(默认是 "
+"<userinput>linux</userinput>)和第一个参数之间有一个空格(例如,"
+"<userinput>linux fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1086
@@ -1492,7 +1496,17 @@ msgid ""
"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want "
"to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in "
"the help text."
-msgstr "如果您通过远程设备安装系统,而该设备在 VGA 控制台提供文本界面,您可能不会看到安装程序开始的图形启动画面; 甚至不会看到引导提示。像 Compaq 的 <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 HP 的 <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 就是这类设备。您可以什么都看不见地按下 F1<footnote> <para>有些情况下这些设备特别的转义次序按键,例如 IRA 使用 <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>。</para> </footnote> 跳过该画面切换到帮助文档。一旦通过启动画面,在帮助文档按下的键会回显在提示符上。为了阻止安装程序在后续安装中使用 framebuffer,如帮助文档所述,您也可在引导提示后面加上 <userinput>fb=false</userinput>。"
+msgstr ""
+"如果您通过远程设备安装系统,而该设备在 VGA 控制台提供文本界面,您可能不会看到"
+"安装程序开始的图形启动画面; 甚至不会看到引导提示。像 Compaq 的 "
+"<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 HP 的 <quote>Integrated Remote "
+"Assistant</quote> (IRA) 就是这类设备。您可以什么都看不见地按下 F1<footnote> "
+"<para>有些情况下这些设备特别的转义次序按键,例如 IRA 使用 <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</"
+"keycap>。</para> </footnote> 跳过该画面切换到帮助文档。一旦通过启动画面,在帮"
+"助文档按下的键会回显在提示符上。为了阻止安装程序在后续安装中使用 "
+"framebuffer,如帮助文档所述,您也可在引导提示后面加上 <userinput>fb=false</"
+"userinput>。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1161
@@ -2197,7 +2211,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr "当前 Amiga 不能与 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 错误,您应该包含下面内核参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
+msgstr ""
+"当前 Amiga 不能与 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 错误,您应该包含下面内核参"
+"数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1682
@@ -2223,7 +2239,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr "当前 Atari 不能与 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 错误,应该包含下面内核参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
+msgstr ""
+"当前 Atari 不能与 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 错误,应该包含下面内核参数 "
+"<userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1699
@@ -3418,7 +3436,11 @@ msgid ""
"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "
"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "
"may be useful."
-msgstr "安装系统能识别一些额外的引导参数<footnote> <para> 注意,2.4 内核最多可以接受 8 个命令行参数和 8 个环境变量选项(包括安装程序默认使用的选项)。如果超出,2.4 内核会丢弃过多的选项。2.6.9 以后的内核,您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。</para> </footnote>,它们很有用。"
+msgstr ""
+"安装系统能识别一些额外的引导参数<footnote> <para> 注意,2.4 内核最多可以接受 "
+"8 个命令行参数和 8 个环境变量选项(包括安装程序默认使用的选项)。如果超出,2.4 "
+"内核会丢弃过多的选项。2.6.9 以后的内核,您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环"
+"境变量选项。</para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2825
@@ -3432,7 +3454,9 @@ msgstr "debconf/priority"
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
"form: <userinput>priority</userinput>"
-msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。简写: <userinput>priority</userinput>"
+msgstr ""
+"这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。简写: <userinput>priority</"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2831
@@ -3442,7 +3466,10 @@ msgid ""
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
-msgstr "缺省安装使用 <userinput>priority=high</userinput> 。这意味着高优先级的和至关重要的信息将被显示,但是中级和低级信息将被跳过。如果其间出现了问题,安装程序将按照要求调整优先级别。"
+msgstr ""
+"缺省安装使用 <userinput>priority=high</userinput> 。这意味着高优先级的和至关"
+"重要的信息将被显示,但是中级和低级信息将被跳过。如果其间出现了问题,安装程序"
+"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
@@ -3455,7 +3482,12 @@ msgid ""
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
-msgstr "如果您加入 <userinput>priority=medium</userinput> 作为引导参数,将看到安装菜单以及安装过程中更多的控制。当使用 <userinput>priority=low</userinput>,将显示所有的消息(这相当于采用 <emphasis>export</emphasis> 引导方法)。通过 <userinput>priority=critical</userinput>,安装系统只会显示至关重要的信息,并且尝试正确无误地执行各项事宜。"
+msgstr ""
+"如果您加入 <userinput>priority=medium</userinput> 作为引导参数,将看到安装菜"
+"单以及安装过程中更多的控制。当使用 <userinput>priority=low</userinput>,将显"
+"示所有的消息(这相当于采用 <emphasis>export</emphasis> 引导方法)。通过 "
+"<userinput>priority=critical</userinput>,安装系统只会显示至关重要的信息,并"
+"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2852
@@ -3615,7 +3647,11 @@ msgid ""
"framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
-msgstr "一些体系使用内核帧缓存以提供不同的语言安装。如果帧缓存在您的系统上面有问题,您可以通过参数 <userinput>framebuffer=false</userinput>,简写 <userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这方面问题的特征是有关 bterm 或者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
+msgstr ""
+"一些体系使用内核帧缓存以提供不同的语言安装。如果帧缓存在您的系统上面有问题,"
+"您可以通过参数 <userinput>framebuffer=false</userinput>,简写 "
+"<userinput>fb=false</userinput> 关闭这个特性。这方面问题的特征是有关 bterm 或"
+"者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2957
@@ -3624,7 +3660,9 @@ msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
-msgstr "<userinput>video=vga16:off</userinput> 参数可以被用来取消帧缓存。这些问题在使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
+msgstr ""
+"<userinput>video=vga16:off</userinput> 参数可以被用来取消帧缓存。这些问题在使"
+"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2963
@@ -3731,7 +3769,9 @@ msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>url</userinput>"
-msgstr "指定 url 到预设文件,在安装中自动下载和使用。参阅 <xref linkend=\"automatic-install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"
+msgstr ""
+"指定 url 到预设文件,在安装中自动下载和使用。参阅 <xref linkend=\"automatic-"
+"install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3035
@@ -3746,7 +3786,9 @@ msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>"
-msgstr "指定路径至预设文件,加载自动化安装。参阅 <xref linkend=\"automatic-install\"/>。简写: <userinput>file</userinput>"
+msgstr ""
+"指定路径至预设文件,加载自动化安装。参阅 <xref linkend=\"automatic-install\"/"
+">。简写: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3046
@@ -4006,7 +4048,12 @@ msgid ""
"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the "
"English language will be available during the installation due to limited "
"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
-msgstr "如果您的显示屏在内核引导的时候显示一个奇怪的图片(比如,纯白,纯黑或者彩色的像素块),系统可能含有一块有问题的显示卡。它不能切换至帧缓存模式。您可以使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 或 <userinput>video=vga16:off</userinput> 来取消帧缓存控制台。在这种情况下,由于控制台的限制,在安装过程中只能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
+msgstr ""
+"如果您的显示屏在内核引导的时候显示一个奇怪的图片(比如,纯白,纯黑或者彩色的像"
+"素块),系统可能含有一块有问题的显示卡。它不能切换至帧缓存模式。您可以使用引导"
+"参数 <userinput>fb=false</userinput> 或 <userinput>video=vga16:off</"
+"userinput> 来取消帧缓存控制台。在这种情况下,由于控制台的限制,在安装过程中只"
+"能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3216