summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po211
1 files changed, 21 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index c81da4000..fe4d0e18b 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:38+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "从 Windows 下启动安装程序,您可以"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described "
#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -400,9 +400,7 @@ msgid ""
"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
-msgstr ""
-"从 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 和 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> "
-"获取 CD-ROM/DVD-ROM 或 U 盘安装映像,或者"
+msgstr "从 <xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> 以及 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> 获取 CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> 或 U 盘</phrase> 安装介质,或"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -664,7 +662,7 @@ msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
@@ -679,11 +677,7 @@ msgid ""
"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
-msgstr ""
-"假设您已经准备好了从 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend="
-"\"boot-usb-files\"/> 的所有步骤。现在只需要插入您的 USB 盘到一个空闲的 USB 插"
-"槽并且重启计算机。系统应该重新引导,并且得到一个 <prompt>boot:</prompt> 提示"
-"符。这里您可以输入一些引导选项,或者只是敲击 &enterkey;。"
+msgstr "假设您已经准备好了从 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> 的所有步骤。现在只需插入 U 盘到一个空的 USB 插槽并重启。除非您使用了灵活方式创建 U 盘并不激活,系统应该引导,并看到一个 <prompt>boot:</prompt> 提示符。此时您可以输入一些引导选项,也可以直接按 &enterkey;。"
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
@@ -940,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
#| "screen being displayed which gives an overview of all available help "
@@ -973,16 +967,9 @@ msgid ""
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。注意"
-"在帮助界面显示以后无法返回引导菜单。然而,帮助界面 F3 和 F4 列表命令等同于菜"
-"单中的引导方法。所有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。当出现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 'menu' 并按 &enterkey;。所有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-"</screen></informalexample> 在这个引导提示的地方您可以按下 &enterkey; 使用默"
-"认的选项引导安装程序,或者输入指定的引导命令以及引导参数。一些可用的引导参数"
-"可能会在多个帮助界面看到。假如您要添加任何参数到引导命令行,确保首先输入的是"
-"引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在第一个参数前要有空格"
-"(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
+"</screen></informalexample> 在这个引导提示的地方您可以按下 &enterkey; 使用默认的选项引导安装程序,或者输入指定的引导命令以及引导参数。一些可用的引导参数可能会在多个帮助界面看到。假如您要添加任何参数到引导命令行,确保首先输入的是引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在第一个参数前要有空格(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -2518,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
@@ -2542,21 +2529,11 @@ msgid ""
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
-msgstr ""
-"假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视"
-"频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</"
-"replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> "
-"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确"
-"保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 "
-"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装"
-"程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、"
-"<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</"
-"literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</"
-"para> </footnote>。"
+msgstr "假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2013
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
@@ -2584,17 +2561,7 @@ msgid ""
"you can start it inside a <command>screen</command> session. That will "
"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, "
"which is very close to <literal>vt102</literal>."
-msgstr ""
-"假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视"
-"频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</"
-"replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> "
-"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确"
-"保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 "
-"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装"
-"程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、"
-"<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</"
-"literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</"
-"para> </footnote>。"
+msgstr "为了确保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</literal>。 &d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。如果您使用的虚拟工具,比如 QEMU/KVM,不支持转换成这些终端类型,您可以从一个 <command>screen</command> 会话中启动。这会将其转换成 <literal>screen</literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2029
@@ -3523,7 +3490,7 @@ msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2630
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
@@ -3534,10 +3501,7 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
-msgstr ""
-"如果安装程序无法识别 CD-ROM,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and "
-"mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些旧 CD-ROM 驱动器 DMA 相关"
-"的问题可以用这种方法解决。"
+msgstr "如果安装程序无法识别 CD-ROM,再次运行 <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> 选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器 DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2640
@@ -3574,16 +3538,14 @@ msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
#| "access</quote> (DMA) is enabled."
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
-msgstr ""
-"一些老式的 CD-ROM 驱动器在 <quote>direct memory access</quote> (DMA) 下无法正"
-"常工作。"
+msgstr "一些非常老的 CD-ROM 驱动器在 <quote>direct memory access</quote> (DMA) 下无法正常工作。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2685
@@ -3599,7 +3561,7 @@ msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2691
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
@@ -3607,9 +3569,7 @@ msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
-msgstr ""
-"检查您的 BIOS 的确支持从 CD-ROM 启动(旧的系统可能不行),并且 CD-ROM 驱动器支"
-"持您所使用的介质。"
+msgstr "检查您的 BIOS 的确支持从 CD-ROM 启动(仅有个别非常老的系统不行),并且 BIOS 打开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2698
@@ -3885,7 +3845,7 @@ msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
-msgstr ""
+msgstr "有些情况下,设备固件的丢失可能会造成故障 (参阅 <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2865
@@ -3966,7 +3926,7 @@ msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
@@ -3983,12 +3943,7 @@ msgid ""
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
-msgstr ""
-"Dell 笔记本的一些型号,会在 PCMCIA 设备检测程序尝试访问一些硬件地址的时候死"
-"机。其他笔记本可能显示类似的问题。如果您遇到那样的问题,并且在安装的时候不需"
-"要 PCMCIA 的支持,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> "
-"启动参数来取消 PCMCIA 功能。您可以在安装后配置 PCMCIA,去掉造成问题的资源区"
-"段。"
+msgstr "一些非常老的 Dell 笔记本型号,会在 PCMCIA 设备检测程序尝试访问某些硬件地址的时候死机。其他笔记本可能显示类似的问题。如果您遇到那样的问题,并且在安装的时候不需要 PCMCIA 的支持,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> 启动参数来取消 PCMCIA 功能。您可以在安装后配置 PCMCIA,去掉造成问题的资源区段。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2967
@@ -4290,127 +4245,3 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
-#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
-#~ "replaceable>k available\n"
-#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
-#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
-#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
-#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
-#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> "
-#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for "
-#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both "
-#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean "
-#~ "64MB of RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "当内核引导的时候,有一条消息 <informalexample><screen>\n"
-#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
-#~ "replaceable>k available \n"
-#~ "</screen></informalexample> 应该显示在引导过程的前面。其中 "
-#~ "<replaceable>total</replaceable> 应该符合您内存的总量,单位为千字节。如果"
-#~ "此参数不符合您实际的内存总数,需要使用 <userinput>mem=<replaceable>ram</"
-#~ "replaceable></userinput> 参数。这里 <replaceable>ram</replaceable> 被设置"
-#~ "为内存的数量。如是<quote>k</quote>则为千字节,<quote>m</quote>为兆字节。例"
-#~ "如,<userinput>mem=65536k</userinput> 和 <userinput>mem=64m</userinput> 标"
-#~ "明 64MB 内存。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
-#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
-#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您的系统可以从 CD-ROM 引导,这并不是说 &arch-kernel; 就能支持该 CD-"
-#~ "ROM (或者,更准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
-#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, "
-#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</"
-#~ "phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "通常,可以通过移除外挂硬件或者外围设备来解决问题,然后再次重新引导。"
-#~ "<phrase arch=\"any-x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起"
-#~ "问题。</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
-#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
-#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
-#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您的机器上装有多于 512M 的大容量的内存,并且安装程序在引导内核时停止,"
-#~ "您可能需要加入一个引导参数,来限制内核能够看到的内存数量,比如 "
-#~ "<userinput>mem=512m</userinput>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you "
-#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is "
-#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "一些系统的软盘会有 <quote>inverted DCLs</quote>。如果您在读软盘时遇到错误"
-#~ "信息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参"
-#~ "数。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 "
-#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try "
-#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized "
-#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and "
-#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</"
-#~ "replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "在一些系统上,比如 IBM PS/1 或者 ValuePoint (具有 ST-506 驱动器),IDE 驱动"
-#~ "器可能不被识别。请首先尝试没有参数的引导是否能够被识别。如果不行,请确定驱"
-#~ "动器几何参数(柱面、磁头还有扇区)。然后使用参数 "
-#~ "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
-#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
-#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which "
-#~ "disables this test."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您有一台非常老的机器,并且内核在显示 <computeroutput>Checking 'hlt' "
-#~ "instruction...</computeroutput> 时中断,需要尝试 <userinput>no-hlt</"
-#~ "userinput> 参数来取消这个测试。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is "
-#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a "
-#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding "
-#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The "
-#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA "
-#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but "
-#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported "
-#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but "
-#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> "
-#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter "
-#~ "<userinput>fb=false</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "一些系统(特别是便携机)具有非 4:3 的原始比例(也就是那些非 800x600 或 "
-#~ "1024x768),在安装程序启动之后出现屏幕空白。这种情况下,在 boot 参数后加上 "
-#~ "<userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> 该参数 "
-#~ "<userinput>vga=788</userinput> 激活 VESA framebuffer 的 800x600 分辨率。它"
-#~ "可能有效,但也可能不适用于您的系统。使用 <userinput>vga=ask</userinput> 可"
-#~ "以列出所支持的分辨率,但要注意该列表可能不全。</para> </footnote> 可能解决"
-#~ "问题。如果还不行,试试 boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
-
-#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
-#~ msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard "
-#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, "
-#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A "
-#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard "
-#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> "
-#~ "parameter at the boot prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB "
-#~ "键盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方"
-#~ "法是设置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 "
-#~ "<userinput>nousb</userinput> 参数。"