diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 390 |
1 files changed, 210 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 028c0d7b1..470bdca1b 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" @@ -2364,33 +2364,37 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " "question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " "is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" -"classname>)." +"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " +"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" +"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " +"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" -"要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 <userinput>s</userinput> &enterkey; 激" -"活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言来发音(如果存在 " -"<classname>espeak</classname>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2401,7 +2405,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2409,25 +2413,25 @@ msgid "" "replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</" "classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> " "should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-" -"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of " -"the installer will then be automatically selected, and support for the " -"speech synthesis device will be automatically installed on the target system." +"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the " +"installer will then be automatically selected, and support for the speech " +"synthesis device will be automatically installed on the target system." msgstr "" "硬件语音合成设备无法自动识别。您需要添加 <userinput>speakup." "synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数告诉 " "<classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</" -"replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-" -"speakup-guide;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中," -"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" +"replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-" +"guide;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中,对于语" +"音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2442,7 +2446,7 @@ msgstr "" "数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2452,13 +2456,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1986 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2469,13 +2473,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "预置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2484,8 +2488,23 @@ msgstr "" "另外,&debian; 可以使用预置进行完全自动安装。相关文档参见 <xref linkend=" "\"appendix-preseed\"/>。" +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2005 +#, no-c-format +msgid "Accessibility of the installed system" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2006 +#, no-c-format +msgid "" +"Documentation on accessibility of the installed system is available on the " +"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki " +"page</ulink>." +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2498,7 +2517,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2511,7 +2530,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2526,7 +2545,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2543,7 +2562,7 @@ msgstr "" "是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2058 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2568,7 +2587,7 @@ msgstr "" "literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2581,13 +2600,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2600,7 +2619,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2614,19 +2633,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2111 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2112 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2639,7 +2658,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2657,13 +2676,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2696,13 +2715,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2714,49 +2733,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2766,13 +2785,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2783,7 +2802,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2792,19 +2811,19 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2815,13 +2834,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2832,13 +2851,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2848,13 +2867,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2870,13 +2889,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2893,13 +2912,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2914,13 +2933,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2932,7 +2951,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2945,13 +2964,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2961,13 +2980,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2981,13 +3000,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2997,13 +3016,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3013,13 +3032,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3033,13 +3052,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3050,13 +3069,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3067,13 +3086,13 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3089,7 +3108,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3100,13 +3119,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3119,7 +3138,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"di-install-base\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3133,13 +3152,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3152,13 +3171,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3169,13 +3188,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3185,13 +3204,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3204,25 +3223,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3232,7 +3251,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3250,7 +3269,7 @@ msgstr "" "式组合。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3265,13 +3284,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3286,7 +3305,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3295,13 +3314,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3316,13 +3335,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3333,13 +3352,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3359,7 +3378,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3371,7 +3390,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3391,19 +3410,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3418,7 +3437,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3432,7 +3451,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3444,19 +3463,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3468,7 +3487,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3479,13 +3498,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3493,7 +3512,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3506,7 +3525,7 @@ msgstr "" "DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3517,7 +3536,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3525,13 +3544,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3539,7 +3558,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3549,19 +3568,19 @@ msgstr "" "正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3571,7 +3590,7 @@ msgstr "" "开支持从 CD 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3595,7 +3614,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3617,7 +3636,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3636,7 +3655,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3648,7 +3667,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3676,7 +3695,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3688,7 +3707,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3703,7 +3722,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3728,7 +3747,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3740,13 +3759,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3755,7 +3774,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3771,7 +3790,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3786,7 +3805,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3797,7 +3816,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3808,7 +3827,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3819,13 +3838,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3838,7 +3857,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3849,7 +3868,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3864,37 +3883,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3902,7 +3921,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3920,13 +3939,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3944,7 +3963,7 @@ msgstr "" "题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3964,19 +3983,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4000,7 +4019,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4013,13 +4032,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4030,19 +4049,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4076,13 +4095,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4099,7 +4118,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4110,13 +4129,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4128,7 +4147,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4139,7 +4158,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4158,7 +4177,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4243,3 +4262,14 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" + +#~ msgid "" +#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " +#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of " +#~ "installation is spoken in the selected language (if available in " +#~ "<classname>espeak</classname>)." +#~ msgstr "" +#~ "要支持软件语音合成,可以在引导菜单键入 <userinput>s</userinput> " +#~ "&enterkey; 激活。第一个问题(语言)使用英语发音,其余的问题则根据所选的语言" +#~ "来发音(如果存在 <classname>espeak</classname>)。" |