diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 460 |
1 files changed, 231 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 6a787845f..7ca607950 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-04 08:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1648 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1424 boot-installer.xml:1796 +#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1435 boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1443 boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1451 boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -370,8 +370,8 @@ msgstr "安装程序将正常启动。" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1418 -#: boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" @@ -677,14 +677,14 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1697 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" @@ -1821,24 +1821,26 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " -"(VM) where a lot of devices are visible, you might want to instruct the " -"kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for " -"the installer's boot process if a lot of disks are visible. The \"cio_ignore" -"\" option supports both a blacklist (to only disallow a few devices) and a " -"whitelist (to only allow specific devices): <informalexample role=\"example" -"\"><screen>\n" +"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to " +"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the " +"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR " +"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to " +"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific " +"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n" " # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n" " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n" " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n" "</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits " -"need to be specified in lower case. To be considered during the installer's " -"boot process the above option needs to be added to <filename>parmfile." -"debian</filename>." +"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is " +"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network " +"devices and the console. To be considered during the installer's boot " +"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</" +"filename>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1854,7 +1856,7 @@ msgstr "" "keycap> 和 <keycap>Delete</keycap> 组合键引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1871,13 +1873,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 另一种方法引导出厂默认的 CD/DVD 驱动器,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1892,7 +1894,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -1903,20 +1905,20 @@ msgstr "" "<keycap>Esc</keycap> 键,出现 SmartFirmware 提示符后,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1495 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1501 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1927,7 +1929,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1938,13 +1940,13 @@ msgstr "" "下载并且安置所需文件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -1965,13 +1967,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2012,19 +2014,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1587 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2037,7 +2039,7 @@ msgstr "" "Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1613 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2093,7 +2095,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2104,13 +2106,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1670 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2143,7 +2145,7 @@ msgstr "" "<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2155,7 +2157,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2178,7 +2180,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1723 +#: boot-installer.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2189,13 +2191,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1736 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2210,7 +2212,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1775 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "" "i; 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2241,13 +2243,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2261,13 +2263,13 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2292,13 +2294,13 @@ msgstr "" "要注意在大多数架构下 boot loader 将视您的键盘为 QWERTY 布局。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1882 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2317,13 +2319,13 @@ msgstr "" "website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "串口盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2358,13 +2360,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2378,13 +2380,13 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2395,7 +2397,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2415,13 +2417,13 @@ msgstr "" "对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "" "数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2446,13 +2448,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2463,13 +2465,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1980 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "预置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2479,7 +2481,7 @@ msgstr "" "\"appendix-preseed\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2492,7 +2494,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2505,7 +2507,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2520,7 +2522,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2537,7 +2539,7 @@ msgstr "" "是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2562,7 +2564,7 @@ msgstr "" "literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2575,13 +2577,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2594,7 +2596,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2608,19 +2610,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2633,7 +2635,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2651,13 +2653,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2690,13 +2692,13 @@ msgstr "" "所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2708,49 +2710,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2760,13 +2762,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2777,7 +2779,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2786,19 +2788,19 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2809,13 +2811,13 @@ msgstr "" "定,默认端口是 syslog 标准端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2826,13 +2828,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2842,13 +2844,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2864,13 +2866,13 @@ msgstr "" "bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2887,13 +2889,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2908,13 +2910,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2277 boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2926,7 +2928,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2939,13 +2941,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2955,13 +2957,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2975,13 +2977,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2991,13 +2993,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3007,13 +3009,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3027,13 +3029,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3044,13 +3046,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3061,13 +3063,13 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3083,7 +3085,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3094,13 +3096,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3113,7 +3115,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"di-install-base\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3127,13 +3129,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3146,13 +3148,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3163,13 +3165,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3179,13 +3181,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3198,25 +3200,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3226,7 +3228,7 @@ msgstr "" "和地方(locale)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3244,7 +3246,7 @@ msgstr "" "式组合。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3259,13 +3261,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3280,7 +3282,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3289,13 +3291,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3310,13 +3312,13 @@ msgstr "" "序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3327,13 +3329,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3353,7 +3355,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3365,7 +3367,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3385,19 +3387,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3412,7 +3414,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3426,7 +3428,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3438,19 +3440,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3462,7 +3464,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3473,13 +3475,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3487,7 +3489,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3500,7 +3502,7 @@ msgstr "" "DMA 相关的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3519,13 +3521,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3533,7 +3535,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3543,19 +3545,19 @@ msgstr "" "正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3565,7 +3567,7 @@ msgstr "" "开支持从 CD 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3589,7 +3591,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3611,7 +3613,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3630,7 +3632,7 @@ msgstr "" "shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3642,7 +3644,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3670,7 +3672,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3682,7 +3684,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3697,7 +3699,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3734,13 +3736,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3749,7 +3751,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3765,7 +3767,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3780,7 +3782,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3791,7 +3793,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3802,7 +3804,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3813,13 +3815,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3832,7 +3834,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3843,7 +3845,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3858,37 +3860,37 @@ msgstr "" "台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2910 boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3896,7 +3898,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3914,13 +3916,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3938,7 +3940,7 @@ msgstr "" "题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3958,19 +3960,19 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3994,7 +3996,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4007,13 +4009,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4024,19 +4026,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4070,13 +4072,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4093,7 +4095,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4104,13 +4106,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4122,7 +4124,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4133,7 +4135,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4152,7 +4154,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |