summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po292
1 files changed, 172 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 9652bfeda..995f32a1f 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3499,17 +3499,13 @@ msgid ""
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"
-"para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is "
+"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
-"available on default install media, so this is not very useful right now."
+"available on default install media. On architectures which support it, the "
+"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"这个引导参数控制用于安装程序的用户界面的类型。当前可能参数设置可以是: "
"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
@@ -3529,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3547,49 +3543,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3599,13 +3595,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3616,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3626,13 +3622,13 @@ msgstr ""
"备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3648,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3659,19 +3655,19 @@ msgstr ""
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3688,13 +3684,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3711,13 +3707,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3727,13 +3723,13 @@ msgstr ""
"起的问题。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3745,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3758,13 +3754,13 @@ msgstr ""
"DHCP 来配置网络并且手工输入参数。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3774,47 +3770,47 @@ msgstr ""
"题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3031
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>url</userinput>"
+"<userinput>url</userinput>."
msgstr ""
"指定 url 到预设文件,在安装中自动下载和使用。参阅 <xref linkend=\"automatic-"
"install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3042
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>file</userinput>"
+"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
"指定路径至预设文件,加载自动化安装。参阅 <xref linkend=\"automatic-install\"/"
">。简写: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3826,13 +3822,13 @@ msgstr ""
"userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3848,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"重新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3859,25 +3855,25 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,也许需要设置 &ramdisksize;。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3888,13 +3884,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3905,13 +3901,13 @@ msgstr ""
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3921,13 +3917,69 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to answer questions"
+msgstr "给内核模块传递参数"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
+"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
+"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
+"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/theme"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
+"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
+"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
+"userinput> to select German as language and Switserland as country."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
+"force static network configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3163
+#, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/first"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
+"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
+"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3947,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3959,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3979,25 +4031,25 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4009,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4020,13 +4072,13 @@ msgstr ""
"下由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4034,7 +4086,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4047,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4058,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4066,13 +4118,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4080,7 +4132,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4091,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4101,19 +4153,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4123,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4147,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4169,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4186,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4198,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4226,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4238,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4253,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4276,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4288,13 +4340,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4303,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3375
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4319,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4334,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4345,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4356,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4367,13 +4419,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4386,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4398,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4409,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4422,13 +4474,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4436,7 +4488,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4447,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4465,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4478,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4496,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4520,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4540,13 +4592,13 @@ msgstr ""
"装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4563,13 +4615,13 @@ msgstr ""
"installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4602,13 +4654,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Bug Reporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4624,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4635,13 +4687,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3582
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3583
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4653,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4667,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3597
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "