diff options
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/preparing.po | 498 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 530 |
2 files changed, 530 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po index c43b9f4de..8a5044c1f 100644 --- a/po/vi/preparing.po +++ b/po/vi/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 13:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 21:50+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -625,145 +625,145 @@ msgid "Their order on the system." msgstr "Thứ tự trên hệ thống." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." msgstr "Kiểu IDE hay SCSI (hậu hết máy tính là IDE)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:448 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." msgstr "Kiểu IDE hay SCSI (hậu hết máy tính m68k là SCSI)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:501 +#: preparing.xml:450 preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Sức chứa còn rảnh sẵn sàng." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Phân vùng." #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Phân vùng nơi hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: entry -#: preparing.xml:456 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Bộ trình bày" #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 preparing.xml:477 preparing.xml:483 preparing.xml:489 +#: preparing.xml:458 preparing.xml:478 preparing.xml:484 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Mô hình và hãng chế tạo." #. Tag: entry -#: preparing.xml:459 +#: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "Độ phân giải đã hố trợ." #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:461 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "Tỷ lệ cập nhật ngang." #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:462 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "Tỷ lệ cập nhật dọc." #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:464 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "Độ sâu màu (số màu sắc) đã hỗ trợ." #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:466 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "Kích cỡ màn hình." #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 +#: preparing.xml:469 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Con chuột" #. Tag: entry -#: preparing.xml:469 +#: preparing.xml:470 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "Kiểu : nối tiếp, PS/2 hay USB." #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 +#: preparing.xml:472 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "Cổng." #. Tag: entry -#: preparing.xml:472 +#: preparing.xml:473 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "Hãng chế tạo." #. Tag: entry -#: preparing.xml:473 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "Số cái nút." #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 preparing.xml:504 +#: preparing.xml:477 preparing.xml:505 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #. Tag: entry -#: preparing.xml:479 preparing.xml:505 +#: preparing.xml:480 preparing.xml:506 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Kiểu bộ tiếp hợp." #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:483 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "Độ phân giải in đã hỗ trợ." #. Tag: entry -#: preparing.xml:488 +#: preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Thẻ ảnh động" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "Bộ nhớ RAM ảnh động sẵn sàng." #. Tag: entry -#: preparing.xml:493 +#: preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -773,37 +773,37 @@ msgstr "" "khả năng của bộ trình bày)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:498 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "Thiết bị cất giữ truy cập trực tiếp" #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "(Các) số hiệu thiết bị." #. Tag: entry -#: preparing.xml:507 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Các số hiệu thiết bị." #. Tag: entry -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Số hiệu bộ tiếp hợp tương đối cho thẻ OSA." #. Tag: title -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:517 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Tương thích phần cứng" #. Tag: para -#: preparing.xml:518 +#: preparing.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" "phần cứng hơn một số hệ điều hành sở hữu." #. Tag: para -#: preparing.xml:524 +#: preparing.xml:525 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "Windows đang chạy để hoạt động." #. Tag: para -#: preparing.xml:529 +#: preparing.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "nhanh quá cũ." #. Tag: para -#: preparing.xml:536 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -850,19 +850,19 @@ msgstr "" "Tuy nhiên, máy in và thiết bị khác có thể là đặc trưng cho Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:541 +#: preparing.xml:542 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "Bạn có thể kiểm tra xem có phần cứng tương thích bằng cách:" #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:547 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "Kiểm tra xem nơi Mạng của hãng chế tạo có trình điều khiển mới chưa." #. Tag: para -#: preparing.xml:551 +#: preparing.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "thiết lập của điều phổ biến." #. Tag: para -#: preparing.xml:558 +#: preparing.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -883,19 +883,19 @@ msgstr "" "kiến trúc của máy bạn." #. Tag: para -#: preparing.xml:564 +#: preparing.xml:565 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "Tìm kiếm qua Mạng kinh nghiệm của các người dùng khác." #. Tag: title -#: preparing.xml:575 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Thiết lập mạng" #. Tag: para -#: preparing.xml:577 +#: preparing.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -907,31 +907,31 @@ msgstr "" "cung cấp thông tin này." #. Tag: para -#: preparing.xml:584 +#: preparing.xml:585 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Tên máy [host name] (có lẽ bạn quyết định được riêng)." #. Tag: para -#: preparing.xml:589 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Tên miền [domain name]." #. Tag: para -#: preparing.xml:594 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Địa chỉ IP [IP address] của máy tính bạn." #. Tag: para -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:600 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Mặt nạ mạng [netmask] cần dùng với mạng cục bộ." #. Tag: para -#: preparing.xml:604 +#: preparing.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "<emphasis>nếu mạng có</emphasis>." #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:611 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" "Hệ thống trên mạng bạn cần dùng như là trình phục vụ dịch vụ tên miền (DNS)." #. Tag: para -#: preparing.xml:618 +#: preparing.xml:619 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -964,31 +964,31 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: preparing.xml:625 +#: preparing.xml:626 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Nếu bạn sử dụng mạng vô tuyến, bạn cũng nên tìm biết:" #. Tag: para -#: preparing.xml:630 +#: preparing.xml:631 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID của mạng vô tuyến đó." #. Tag: para -#: preparing.xml:635 +#: preparing.xml:636 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "Khoá bảo mật WEP (nếu thích hợp)." #. Tag: title -#: preparing.xml:652 +#: preparing.xml:653 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Thoả tiêu chuẩn phần cứng tối thiểu" #. Tag: para -#: preparing.xml:653 +#: preparing.xml:654 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "xem phần cứng này sẽ cho phép bạn cài đặt bằng cách đã muốn." #. Tag: para -#: preparing.xml:659 +#: preparing.xml:660 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "sẽ gặp khó khăn nếu họ bỏ qua danh sách phần cứng khuyến khích." #. Tag: para -#: preparing.xml:665 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium " @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "" "II-300 cho máy phục vụ." #. Tag: para -#: preparing.xml:670 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by " @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" "sức chứa trên đĩa này." #. Tag: para -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For " @@ -1041,85 +1041,85 @@ msgstr "" "thống người dùng. Khuyên dùng ít nhất máy 132MHz cho máy phục vụ." #. Tag: title -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Thoả tiêu chuẩn hệ thống tối thiểu" #. Tag: entry -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Kiểu cài đặt" #. Tag: entry -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "<entry>RAM</entry>" msgstr "<entry>RAM</entry>" #. Tag: entry -#: preparing.xml:688 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Đĩa cứng" #. Tag: entry -#: preparing.xml:694 +#: preparing.xml:695 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Vô GUI" #. Tag: entry -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:696 #, no-c-format msgid "24 megabytes" msgstr "24 Mb" #. Tag: entry -#: preparing.xml:696 +#: preparing.xml:697 #, no-c-format msgid "450 megabytes" msgstr "450 Mb" #. Tag: entry -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Có GUI" #. Tag: entry -#: preparing.xml:699 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 Mb" #. Tag: entry -#: preparing.xml:700 +#: preparing.xml:701 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 Gb" #. Tag: entry -#: preparing.xml:702 +#: preparing.xml:703 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Máy phục vụ" #. Tag: entry -#: preparing.xml:703 +#: preparing.xml:704 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 Mb" #. Tag: entry -#: preparing.xml:704 +#: preparing.xml:705 #, no-c-format msgid "4 gigabytes" msgstr "4 Gb" #. Tag: para -#: preparing.xml:709 +#: preparing.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also " @@ -1131,13 +1131,13 @@ msgstr "" "chiếm bởi nhóm chương trình tương đối." #. Tag: term -#: preparing.xml:719 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "Standard Server" msgstr "Máy phục vụ chuẩn" #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This is a small server profile, useful for a stripped down server which does " @@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr "" "sức chứa trên đĩa, không tính chỗ cho dữ liệu đã phục vụ." #. Tag: term -#: preparing.xml:732 +#: preparing.xml:733 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Để bàn" #. Tag: para -#: preparing.xml:733 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "" "A standard desktop box, including the X window system, full desktop " @@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr "" "làm việc cơ bản trong rất ít sức chứa hơn." #. Tag: term -#: preparing.xml:743 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Work Console" msgstr "Bàn điều khiển" #. Tag: para -#: preparing.xml:744 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "A more stripped-down user machine, without the X window system or X " @@ -1188,13 +1188,13 @@ msgstr "" "khoảng 140MB." #. Tag: term -#: preparing.xml:754 +#: preparing.xml:755 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Nhà phát triển" #. Tag: para -#: preparing.xml:755 +#: preparing.xml:756 #, no-c-format msgid "" "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, " @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "" "riêng, bạn nên định sử dụng khoảng 800MB cho máy kiểu này." #. Tag: para -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:766 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr "" "var</filename>." #. Tag: title -#: preparing.xml:789 +#: preparing.xml:790 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Phân vùng sẵn cho hệ thống đa khởi động" #. Tag: para -#: preparing.xml:790 +#: preparing.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" "bạn thêm đồ đạc vào phòng này, không có tác động trong phòng khác." #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "lý) hay máy khách VM trong trường hợp này." #. Tag: para -#: preparing.xml:803 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" "thiết một phân vùng riêng dành cho gốc (root) của Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:830 +#: preparing.xml:831 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "đã có, không thay đổi gì." #. Tag: para -#: preparing.xml:840 +#: preparing.xml:841 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1324,13 +1324,13 @@ msgstr "" "tường, nếu không thì rủi ro hủy nó." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:850 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "SỬA ĐI : viết về đĩa HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" "sẽ làm việc này." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:860 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" "các băng hay đĩa CD cài đặt của hệ điều hành đã có." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" "bạn vẫn còn phải phân vùng trước khi cài đặt." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:885 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "" "tập tin đó." #. Tag: para -#: preparing.xml:890 +#: preparing.xml:891 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" "công cụ Debian để tạo phân vùng Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:902 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:910 +#: preparing.xml:911 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "" "đặt các hệ điều hành khác trước khỏi phiền đến bạn." #. Tag: para -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:916 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "vùng Linux để xoá bỏ bộ giữ chỗ và thay thế nó bằng các phân vùng Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:927 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1479,13 +1479,13 @@ msgstr "" "gốc lẫn Debian, bạn sẽ cần phải :" #. Tag: para -#: preparing.xml:934 +#: preparing.xml:935 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "Sao lưu mọi gì trên máy tính đó." #. Tag: para -#: preparing.xml:939 +#: preparing.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" "hệ thống MacOS hoạt động.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:949 +#: preparing.xml:950 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1509,13 +1509,13 @@ msgstr "" "hoạc một phân vùng giữ chỗ hoặc sức chứa còn rảnh dành cho Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:956 +#: preparing.xml:957 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "Cài đặt hệ điều hành gốc vào phân vùng mới của nó." #. Tag: para -#: preparing.xml:961 +#: preparing.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1525,19 +1525,19 @@ msgstr "" "khởi động của bộ cài đặt Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:967 +#: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "Khởi động bộ cài đặt Debian để tiếp tục lại cài đặt Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:981 +#: preparing.xml:982 #, no-c-format msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" msgstr "Phân vùng trên Tru64 UNIX" #. Tag: para -#: preparing.xml:982 +#: preparing.xml:983 #, no-c-format msgid "" "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "<filename>sda5</filename> trong Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:994 +#: preparing.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" "đã cài đặt xong." #. Tag: para -#: preparing.xml:1007 +#: preparing.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "tương thích: đừng để hệ thống tập tin vào nó, vì việc này hủy dữ liệu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1016 +#: preparing.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "chứa trao đổi bằng <command>swapon -a</command>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1025 +#: preparing.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " @@ -1633,13 +1633,13 @@ msgstr "" "Linux hiểu được chỉ kiểu UFS thôi." #. Tag: title -#: preparing.xml:1034 +#: preparing.xml:1035 #, no-c-format msgid "Partitioning in Windows NT" msgstr "Phân vùng trong Windows NT" #. Tag: para -#: preparing.xml:1036 +#: preparing.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "làm như thế, vì chữ ký <quote>vô hại</quote> này sẽ hủy thông tin phân vùng." #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " @@ -1681,13 +1681,13 @@ msgstr "" "cài đặt MILO từ vật chứa khác, vẫn còn có thể khởi động Debian từ ARC." #. Tag: title -#: preparing.xml:1066 +#: preparing.xml:1067 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "Phân vùng từ DOS hay Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "" "Linux sẽ thường làm việc khá hơn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, " @@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr "" "một phân vùng NAT hay NTFS đã có." #. Tag: title -#: preparing.xml:1089 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "Phân vùng lại không mất gì khi khởi động từ DOS, Win-32 hay OS/2" #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" "sử dụng phương pháp được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: preparing.xml:1104 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "" "đổi hoặc hệ thống tập tin." #. Tag: para -#: preparing.xml:1113 +#: preparing.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "" "tin gần cuối phân vùng, vì tập tin này giảm sức chứa sẵn sàng." #. Tag: para -#: preparing.xml:1122 +#: preparing.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "" "đọc tài liệu tương ứng <emphasis>trước</emphasis> khi bạn chắp liền đĩa đó." #. Tag: para -#: preparing.xml:1135 +#: preparing.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" "động trong HĐH Windows 95 và sau)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1145 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" "hãy gõ <filename>a:\\fips</filename> rồi theo những hướng dẫn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1151 +#: preparing.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1852,13 +1852,13 @@ msgstr "" "không đủ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "Phân vùng cho DOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1161 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" "tiến trình <command>scandisk</command>, và lỗi lạ khác trong DOS hay Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1169 +#: preparing.xml:1170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1887,19 +1887,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: preparing.xml:1176 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Phân vùng trong AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1188 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " @@ -1910,13 +1910,13 @@ msgstr "" "đặt Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Phân vùng trong Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for " @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "" "<quote>MNX</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "" "theo đây diễn tả công cụ <command>SCSITool</command> (của Hard+Soft GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1217 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition " @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> [chọn])." #. Tag: para -#: preparing.xml:1223 +#: preparing.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</" @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" "là mục trình đơn <guimenuitem>New</guimenuitem>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "" "bằng cách rời cửa sổ qua cái nút <guibutton>OK</guibutton> [Được]." #. Tag: para -#: preparing.xml:1245 +#: preparing.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "" "<guibutton>OK</guibutton> [Được]." #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "" "Linux — xem <xref linkend=\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1261 +#: preparing.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> " @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "" "chúng bị tắt và phải được sở khởi lại (bạn đã sao lưu hết chưa?)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1273 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" @@ -2064,13 +2064,13 @@ msgstr "" "cũng thích hợp, hay công cụ thích hợp hơn với trường hợp riêng của bạn." #. Tag: title -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "Partitioning in MacOS" msgstr "Phân vùng trong MacOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "" "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to " @@ -2106,13 +2106,13 @@ msgstr "" "MacOS có sẵn trên máy phục vụ FTP của MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1317 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Phân vùng từ SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2134,13 +2134,13 @@ msgstr "" "(SunOS), romfs hay iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Phân vùng từ Linux hay HĐH khác" #. Tag: para -#: preparing.xml:1335 +#: preparing.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "" "đĩa mới, nếu không sẽ gặp khó khăn với dạng hình đĩa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2177,13 +2177,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1363 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Phân vùng MacOS/MacOSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1364 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "" "vùng dành cho trình điều khiển đĩa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "" "bỏ và thay thế sau này trong tiến trình cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1377 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "" "hai phân vùng riêng OS9 và OSX từ hệ điều hành hoặc OS9 hoặc OSX." #. Tag: para -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2258,13 +2258,13 @@ msgstr "" "và MS-DOS FAT." #. Tag: title -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Phần cứng cài đặt sẵn và thiết lập hệ điều hành" #. Tag: para -#: preparing.xml:1411 +#: preparing.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2283,13 +2283,13 @@ msgstr "" "điện). Bên dưới cũng diễn tả một số vấn đề phần cứng đã biết." #. Tag: title -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1429 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Gọi trình đơn thiết lập BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1430 +#: preparing.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "" "bạn sẽ không có khả năng cài đặt Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2320,25 +2320,25 @@ msgstr "" "quote>) phụ thuộc vào gốc của phần mềm BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1455 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "Phím <keycap>Delete</keycap> trong POST (việc mở điện tự kiểm tra)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2348,25 +2348,25 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo>, hay <keycap>Delete</keycap> trong POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1472 +#: preparing.xml:1473 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1474 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "Phím <keycap>Esc</keycap> trong POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2378,13 +2378,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1496 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> hay <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "" "invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1517 +#: preparing.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2422,13 +2422,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1872 +#: preparing.xml:1529 preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Chọn thiết bị khởi động" #. Tag: para -#: preparing.xml:1530 +#: preparing.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "" "ROM, hai thiết bị khởi động thường nhất được dùng để cài đặt Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1541 +#: preparing.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: preparing.xml:1548 +#: preparing.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "" "<quote>USB-ZIP</quote>, để làm cho nó khởi động từ thiết bị USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2488,13 +2488,13 @@ msgstr "" "khởi động sau khi cài đặt Linux, để khởi động lại máy từ đĩa cứng." #. Tag: title -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1566 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Thay đổi thứ tự khởi động trên máy IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1568 +#: preparing.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "" "dụng phần cứng để tìm tổ hợp phím chính xác." #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2517,19 +2517,19 @@ msgstr "" "kê các ổ đĩa." #. Tag: para -#: preparing.xml:1580 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Mục nhập thường trên máy IDE là : C, A, cdrom hay A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1585 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C là ổ đĩa cứng, còn A là ổ đĩa mềm." #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "" "<keycap>Page Down</keycap> cuộn qua các sự chọn có thể." #. Tag: para -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2551,20 +2551,20 @@ msgstr "" "các thay đổi này trên máy đó." #. Tag: title -#: preparing.xml:1609 +#: preparing.xml:1610 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Thay đổi thứ tự khởi động trên máy SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1613 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "Vào lúc khởi động máy, hãy bấm tổ hợp phím để vào tiện ích SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1618 +#: preparing.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "" "đó." #. Tag: para -#: preparing.xml:1624 +#: preparing.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "" "xác." #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Hãy tìm tiện ích thay đổi thứ tự khởi động." #. Tag: para -#: preparing.xml:1637 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "" "trước hết trong danh sách." #. Tag: para -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2613,19 +2613,19 @@ msgstr "" "các thay đổi này trên máy đó. Thường cần bấm phím <keycap>F10</keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Thiết lập BIOS lặt vặt" #. Tag: title -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Thiết lập đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2639,13 +2639,13 @@ msgstr "" "độ CD cao nhất." #. Tag: title -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Bộ nhớ đã kéo dài so với bộ nhớ đã mở rộng" #. Tag: para -#: preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2659,13 +2659,13 @@ msgstr "" "dài, còn không có khả năng sử dụng bộ nhớ đã mở rộng." #. Tag: title -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Bảo vệ chống vi rút" #. Tag: para -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2690,13 +2690,13 @@ msgstr "" "khởi động.</para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "RAM bóng" #. Tag: para -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2721,13 +2721,13 @@ msgstr "" "Linux truy cập thiết bị phần cứng." #. Tag: title -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Lỗ hổng bộ nhớ" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "" "tại đó nếu bạn có đủ RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2759,13 +2759,13 @@ msgstr "" "động được với một sự đặt, và không hoạt động được với sự đặt khác." #. Tag: title -#: preparing.xml:1744 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Quản lý điện năng cấp cao" #. Tag: para -#: preparing.xml:1745 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2780,13 +2780,13 @@ msgstr "" "năng này, và quản lý nguồn điện rất khá hơn BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1764 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" msgstr "Bản sửa đổi phần vững và thiết lập HĐH đã có" #. Tag: para -#: preparing.xml:1765 +#: preparing.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2809,13 +2809,13 @@ msgstr "" "thống BVM, nhưng có sẵn sàng từ BVM khi yêu cầu, miễn phí." #. Tag: title -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1789 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Gọi OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1789 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng máy." #. Tag: para -#: preparing.xml:1797 +#: preparing.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "" "netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> để tìm mẹo thêm." #. Tag: para -#: preparing.xml:1806 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" "tính khác, được kết nối đến cổng bộ điều giải, để tương tác với OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2894,13 +2894,13 @@ msgstr "" "guibutton> (Lưu) để cài đặt các đắp vá phần vững vào bộ nhớ nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1840 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Gọi OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1841 +#: preparing.xml:1842 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "" "cho bạn một số khả năng có ích, như chẩn đoán và chạy tập lệnh đơn giản." #. Tag: para -#: preparing.xml:1849 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "" "bấm phím <keycap>n</keycap> để hiển thị dấu nhắc mới hơn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1861 +#: preparing.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" "bị cuối nếu bạn sử dụng một chương trình khác." #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1875 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "" "chiếu OpenBoot của Sun</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1884 +#: preparing.xml:1885 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "" "đổi, xem <ulink url=\"&url-openboot;\">Tham chiếu OpenBoot của Sun</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1907 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3045,19 +3045,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: preparing.xml:1926 +#: preparing.xml:1927 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1936 +#: preparing.xml:1937 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Thiết lập BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1937 +#: preparing.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "" "vào ký tự." #. Tag: para -#: preparing.xml:1949 +#: preparing.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "" "LPAR nếu cả HMC lẫn tùy chọn này đều sẵn sàng." #. Tag: para -#: preparing.xml:1959 +#: preparing.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3123,13 +3123,13 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1976 +#: preparing.xml:1977 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Sự cài đặt sở hữu và LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1977 +#: preparing.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3146,13 +3146,13 @@ msgstr "" "dành cho Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1991 +#: preparing.xml:1992 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Cài đặt như là khách VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1993 +#: preparing.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "" "ứng dụng khách VM để chạy Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2003 +#: preparing.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3183,13 +3183,13 @@ msgstr "" "trong chế độ nhị phân với độ dài cố định là 80 ký tự." #. Tag: title -#: preparing.xml:2015 +#: preparing.xml:2016 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Thiết lập máy phục vụ cài đặt" #. Tag: para -#: preparing.xml:2017 +#: preparing.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "" "cung cấp chúng bằng giao thức NFS, HTTP hay FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2025 +#: preparing.xml:2026 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3217,19 +3217,19 @@ msgstr "" "chép nối dung của các đĩa CD cài đặt vào cây thư mục như vậy." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2034 +#: preparing.xml:2035 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "SỬA ĐI : cần thông tin thêm — từ một Quyển Đỏ ?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2040 +#: preparing.xml:2041 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Vấn đề phần cứng có thể" #. Tag: para -#: preparing.xml:2041 +#: preparing.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "" "điều hành. Việc giảm tốc độ CPU thành giá trị chuẩn đã sửa vấn đề này." #. Tag: para -#: preparing.xml:2051 +#: preparing.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "" "là chương trình <command>gcc</command> kết thúc do tín hiệu bất thường." #. Tag: para -#: preparing.xml:2061 +#: preparing.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "" "chi tiết hơn. </emphasis></phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:2073 +#: preparing.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:2084 +#: preparing.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3314,13 +3314,13 @@ msgstr "" "mạch chủ ngắt tiến trình khi gặp lỗi tính chẵn lẻ bộ nhớ." #. Tag: title -#: preparing.xml:2092 +#: preparing.xml:2093 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "Cái chuyển tốc độ" #. Tag: para -#: preparing.xml:2093 +#: preparing.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the " @@ -3340,13 +3340,13 @@ msgstr "" "điều khiển cái chuyển turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2106 +#: preparing.xml:2107 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "CPU Cyrix và lỗi đĩa mềm" #. Tag: para -#: preparing.xml:2107 +#: preparing.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr "" "tắt." #. Tag: para -#: preparing.xml:2115 +#: preparing.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3376,13 +3376,13 @@ msgstr "" "không còn hợp lệ lại sau khi chuyển đổi từ mã 16-bit sang 32-bit." #. Tag: title -#: preparing.xml:2125 +#: preparing.xml:2126 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Thiết lập phần cứng ngoại vi" #. Tag: para -#: preparing.xml:2126 +#: preparing.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "" "nó cố cung cấp một số mẹo hữu ích." #. Tag: para -#: preparing.xml:2133 +#: preparing.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be " @@ -3409,13 +3409,13 @@ msgstr "" "hoặc tại một địa chỉ ít nhất 1 MB lớn hơn tổng số RAM trong hệ thống của bạn." #. Tag: title -#: preparing.xml:2144 +#: preparing.xml:2145 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Hỗ trợ BIOS USB và bàn phím" #. Tag: para -#: preparing.xml:2145 +#: preparing.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3436,13 +3436,13 @@ msgstr "" "cũ) hay <quote>USB keyboard support</quote> (hỗ trợ bàn phím USB)." #. Tag: title -#: preparing.xml:2158 +#: preparing.xml:2159 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Hơn 64 MB RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:2159 +#: preparing.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3452,13 +3452,13 @@ msgstr "" "không thể, hãy xem <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2168 +#: preparing.xml:2169 #, no-c-format msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:2169 +#: preparing.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index df0dc02aa..8d951b80b 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 23:17+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1277,13 +1277,25 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "" -"If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the " -"schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, " -"some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are " -"unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs " -"certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it " -"at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning " -"will fail." +"If you choose guided partitioning, you may have two options: to create " +"partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical " +"Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most " +"partitions inside one big partition; the advantage of this method is that " +"partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. " +"Note: the option to use LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:790 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " +"be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes " +"have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend=" +"\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind " +"that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to " +"operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on " +"chosen scheme), guided partitioning will fail." msgstr "" "Nếu bạn chọn sự phân vùng đã hướng dẫn, lúc đó bạn sẽ có khả năng chọn trong " "các bố trí được liệt kê trong bảng bên dưới. Mỗi bố trí có thuận và chống, " @@ -1294,73 +1306,73 @@ msgstr "" "chọn), tiến trình phân vùng đã hướng dẫn sẽ không chạy được." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:799 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:805 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:806 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:809 -#, no-c-format -msgid "Desktop machine" -msgstr "Máy tính để bàn" +#: using-d-i.xml:819 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Separate /home partition" +msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:810 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:821 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format -msgid "Multi-user workstation" -msgstr "Máy trạm đa người dùng" +msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" +msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1370,13 +1382,22 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be " -"an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " -"EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " -"menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." +"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " +"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " +"partition, will be created inside the LVM partition." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:842 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " +"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " +"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " +"manually set up a partition as an EFI boot partition." msgstr "" "Nếu bạn đã chọn phân vùng tự động máy tính IA64 mình, cũng sẽ có một phân " "vùng thêm, được định dạng làm hệ thống tập tin khởi động được FAT16, cho bộ " @@ -1384,10 +1405,10 @@ msgstr "" "để tự thiết lập một phân vùng như là phân vùng khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:834 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:850 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, " +"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " "reserve this space for the aboot boot loader." msgstr "" @@ -1396,7 +1417,7 @@ msgstr "" "bộ tải khởi động aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:856 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1408,29 +1429,31 @@ msgstr "" "và nơi gắn kết mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:846 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:862 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" -" #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n" -" #2 primary 551.0 MB swap swap\n" -" #3 primary 5.8 GB ntfs\n" -" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +" #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +" #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" -" #1 primary 15.9 MB ext3\n" -" #2 primary 996.0 MB fat16\n" -" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB ext3 /\n" -" #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n" -" #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" +" #1 primary 15.9 MB ext3\n" +" #2 primary 996.0 MB fat16\n" +" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +" #7 logical 498.8 MB ext3\n" +" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +" #9 logical 65.8 GB ext2\n" "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " -"system, and mountpoint (if any)." +"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " +"created using guided partitioning but it does show possible variation that " +"can be achieved using manual partitioning)." msgstr "" "Danh sách các phân vùng có thể hình như đây [bản dịch]: " "<informalexample><screen>\n" @@ -1455,16 +1478,19 @@ msgstr "" "tin và điểm lắp (nếu có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:875 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" -"guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed " -"changes as described below for manual partitioning." +"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, " +"you will not be able to undo all changes made as some changes will already " +"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " +"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " +"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "Ở đây kết thúc tiến trình phân vùng đã hướng dẫn. Nếu bạn thấy biết bảng " "phân vùng đã tạo ra là ổn định, sau đó bạn có khả năng chọn mục " @@ -1476,7 +1502,7 @@ msgstr "" "cho việc tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:868 +#: using-d-i.xml:895 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1491,7 +1517,7 @@ msgstr "" "phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " @@ -1505,8 +1531,8 @@ msgstr "" "rảnh) nên xuất hiện trong bảng bên dưới đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:911 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " "You will have to answer a quick series of questions about its size, type " @@ -1520,7 +1546,7 @@ msgid "" "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data " "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new " "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " -"and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen." +"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" "Nếu bạn chọn một phần sức chứa còn rảnh, bạn sẽ có dịp tạo một phân vùng " "mới. Tiến trình sẽ hỏi vài câu về kích cỡ, kiểu (chính hay hợp lý) và địa " @@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr "" "về màn hình chính của chương trình <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1558,7 +1584,7 @@ msgstr "" "khả năng xoá bỏ phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1574,10 +1600,10 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:921 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:948 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</" +"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" "command> will detect this and will not let you continue until you allocate " "one." msgstr "" @@ -1586,7 +1612,7 @@ msgstr "" "bạn tiếp tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1602,7 +1628,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:935 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1616,13 +1642,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối tin Hợp lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -1638,7 +1664,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:999 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -1658,7 +1684,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -1677,7 +1703,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " @@ -1705,7 +1731,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Sửa đổi khối tin hợp lý</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1008 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" @@ -1717,13 +1743,13 @@ msgstr "" "đúng như phân vùng chuẩn (và bạn nên thao tác nó như thế)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1743,7 +1769,7 @@ msgstr "" "biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1758,7 +1784,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1835,97 +1861,97 @@ msgstr "" "tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1127 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1934,7 +1960,7 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1944,7 +1970,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-software-raid-howto;\">RAID phần mềm</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1960,7 +1986,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1978,7 +2004,7 @@ msgstr "" "hệ vỏ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1996,7 +2022,7 @@ msgstr "" "phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2008,7 +2034,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2028,7 +2054,7 @@ msgstr "" "khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2038,7 +2064,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2056,7 +2082,7 @@ msgstr "" "hơi tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2070,13 +2096,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Thiết lập Hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2086,13 +2112,13 @@ msgstr "" "hệ thống nó sắp cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Cấu hình Múi giờ Cục bộ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2105,13 +2131,13 @@ msgstr "" "múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Cấu hình Đồng hồ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2125,7 +2151,7 @@ msgstr "" "(UTC) đựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2144,7 +2170,7 @@ msgstr "" "(hay UTC).</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2157,19 +2183,19 @@ msgstr "" "đặt, nếu nó không đúng, hay nếu nó chưa được đặt thành giờ UTC." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2183,7 +2209,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2198,7 +2224,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2209,13 +2235,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2229,7 +2255,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2249,7 +2275,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2263,7 +2289,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2273,13 +2299,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2293,13 +2319,13 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2315,7 +2341,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2327,7 +2353,7 @@ msgstr "" "khi việc cài đặt được thực hiện qua bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2341,13 +2367,13 @@ msgstr "" "hạt nhân có sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1428 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2363,13 +2389,13 @@ msgstr "" "nếu bạn có máy tính hay mạng chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1444 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -2400,7 +2426,7 @@ msgstr "" "có ích (tìm kiếm gói và kiểm tra trạng thái) trong giao diện người dùng đẹp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2417,13 +2443,13 @@ msgstr "" "xem lại nó và sửa đổi nó sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1511 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2440,7 +2466,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2472,7 +2498,7 @@ msgstr "" "sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -2483,7 +2509,7 @@ msgstr "" "gói đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2493,7 +2519,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -2507,7 +2533,7 @@ msgstr "" "ngay cả không cài đặt gì." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -2521,13 +2547,13 @@ msgstr "" "sẽ nhắc bạn trong tiến trình này." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1551 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Cấu hình tác nhân truyền thư tín" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -2542,7 +2568,7 @@ msgstr "" "học hiểu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -2556,7 +2582,7 @@ msgstr "" "thể gởi cho bạn thông báo quan trọng bằng thư điện tử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1569 +#: using-d-i.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -2566,13 +2592,13 @@ msgstr "" "điều khớp trường hợp của bạn một cách gần nhất:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "nơi Mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -2586,13 +2612,13 @@ msgstr "" "chuyển tiếp lại thư tín." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -2610,13 +2636,13 @@ msgstr "" "chọn này thích hợp với người dùng quay số." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "chỉ phát cục bộ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -2634,13 +2660,13 @@ msgstr "" "câu thêm nữa." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1618 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "chưa cấu hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1619 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -2654,7 +2680,7 @@ msgstr "" "ích hệ thống." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -2670,13 +2696,13 @@ msgstr "" "usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2690,7 +2716,7 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2705,13 +2731,13 @@ msgstr "" "tài liệu hướng dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2727,7 +2753,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2743,13 +2769,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -2771,13 +2797,13 @@ msgstr "" "thế." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -2793,19 +2819,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1729 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1741 +#: using-d-i.xml:1768 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -2817,7 +2843,7 @@ msgstr "" "ích cho cả người dùng mới lẫn nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -2829,7 +2855,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -2839,13 +2865,13 @@ msgstr "" "chính, và từ đó, chọn bộ tải khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -2862,7 +2888,7 @@ msgstr "" "howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -2876,7 +2902,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -2886,13 +2912,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -2902,13 +2928,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -2920,13 +2946,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -2944,7 +2970,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -2962,13 +2988,13 @@ msgstr "" "\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -2996,7 +3022,7 @@ msgstr "" "quote> thật để làm việc tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3014,13 +3040,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3038,13 +3064,13 @@ msgstr "" "trong khi cài đặt, thì xoá bỏ hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3075,13 +3101,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1912 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3094,13 +3120,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1923 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3115,13 +3141,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3137,13 +3163,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3156,13 +3182,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3176,13 +3202,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3226,13 +3252,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2025 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3242,13 +3268,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3258,13 +3284,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2043 using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3274,13 +3300,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2025 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3290,13 +3316,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3325,13 +3351,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3341,13 +3367,13 @@ msgstr "" "nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>mã</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -3356,7 +3382,7 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3366,13 +3392,13 @@ msgstr "" "conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "name" msgstr "tên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2095 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3382,7 +3408,7 @@ msgstr "" "là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3393,19 +3419,19 @@ msgstr "" "là dùng" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3425,13 +3451,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3445,13 +3471,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chuớc Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3468,13 +3494,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3505,13 +3531,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ tải khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2204 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3529,7 +3555,7 @@ msgstr "" "đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3550,13 +3576,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3566,13 +3592,13 @@ msgstr "" "chính là làm sạch theo sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Cài đặt xong và khởi động lại" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3586,7 +3612,7 @@ msgstr "" "lại vào hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3601,13 +3627,13 @@ msgstr "" "tập tin gốc trong những bước đầu tiên của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lặt vặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3619,13 +3645,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3637,7 +3663,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3653,13 +3679,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -3682,7 +3708,7 @@ msgstr "" "chạy một sự mô phỏng hệ vỏ Bourne có tên <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr "" "như khả năng gõ xong tự động và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -3720,13 +3746,13 @@ msgstr "" "(thoát) nếu bạn đã sử dụng trình đơn để mở hệ vỏ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3743,7 +3769,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3765,7 +3791,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3775,7 +3801,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3797,7 +3823,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3809,7 +3835,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3839,7 +3865,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3857,7 +3883,7 @@ msgstr "" "filename> rồi thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3877,7 +3903,7 @@ msgstr "" "cho các hệ vỏ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3893,7 +3919,7 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -3901,3 +3927,9 @@ msgid "" msgstr "" "Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay " "đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc." + +#~ msgid "Desktop machine" +#~ msgstr "Máy tính để bàn" + +#~ msgid "Multi-user workstation" +#~ msgstr "Máy trạm đa người dùng" |