summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po448
-rw-r--r--po/vi/hardware.po483
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po393
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po13
-rw-r--r--po/vi/post-install.po214
-rw-r--r--po/vi/preparing.po41
-rw-r--r--po/vi/preseed.po207
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po106
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po101
9 files changed, 1092 insertions, 914 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 2f72ebf61..f0a5e7fde 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1203,8 +1203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Installer boot menu\n"
"\n"
-"Install\n"
"Graphical install\n"
+"Install\n"
"Advanced options >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
@@ -1241,8 +1241,8 @@ msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
-"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> entry "
-"is already selected by default."
+"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
+"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
"Đối với một tiến trình cài đặt bình thường, hãy chọn mục nhập hoặc "
"<quote>Cài đặt</quote> hoặc <quote>Cài đặt đồ họa</quote> &mdash; hoặc dùng "
@@ -2159,10 +2159,10 @@ msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi"
-"()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose "
-"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be "
-"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
+"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
+"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
+"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
+"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
@@ -2956,25 +2956,45 @@ msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2274
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
+#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
+#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
+#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter "
+#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
+#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
+#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
+#| "\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
+#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
+#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</"
+#| "userinput> can be typically used when using a serial-to-USB converter. "
+#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be "
+#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); "
+#| "the English table is the default. Note that the table can be changed "
+#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for "
+#| "braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
+#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
-"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter to "
-"tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. "
-"<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
-"driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;"
-"\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be "
-"replaced by the name of the serial port the display is connected to, "
-"<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> "
-"can be typically used when using a serial-to-USB converter. "
-"<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used "
-"(see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the "
-"English table is the default. Note that the table can be changed later by "
-"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille "
-"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
-"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
+"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
+"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
+"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
+"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
+"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
+"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
+"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
+"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
+"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
+"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
+"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
+"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
+"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
+"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
+"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
+"website</ulink>."
msgstr ""
"Không thể tự động phát hiện thiết bị nối tiếp mà hiển thị chữ nổi (vì tiến "
"trình tự động phát hiện có thể làm hại). Do đó bạn cần phải phụ thêm tham số "
@@ -2994,13 +3014,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2302
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3019,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2311
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -3039,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3053,13 +3073,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2337
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3076,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3097,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3120,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3131,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -3153,13 +3173,29 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2386
+#, no-c-format
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
+"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
+"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -3169,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3184,7 +3220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3198,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3213,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3230,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2450
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3278,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3289,7 +3325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3335,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3349,13 +3385,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3369,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3385,19 +3421,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3411,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3433,13 +3469,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3460,8 +3496,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tham số khởi động này điều khiển kiểu giao diện người dùng được dùng cho bộ "
"cài đặt. Các giá trị tham số hiện thời có thể: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput> (không tương tác)"
-"</para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput> (không tương "
+"tác)</para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput> (văn bản)</para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput> (trình newt)</para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput> (trình "
@@ -3476,13 +3512,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3498,52 +3534,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3555,13 +3591,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3573,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3583,19 +3619,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3608,13 +3644,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3627,13 +3663,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3645,13 +3681,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3670,13 +3706,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3696,13 +3732,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2687
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3719,13 +3755,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2715 boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2716
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3744,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2723
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3765,13 +3801,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3783,13 +3819,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3805,13 +3841,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3822,13 +3858,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3839,13 +3875,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3862,13 +3898,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3881,13 +3917,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3901,13 +3937,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3926,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3939,13 +3975,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3959,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3976,13 +4012,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3997,13 +4033,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4016,13 +4052,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4032,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4052,27 +4088,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4082,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4102,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4119,13 +4155,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4141,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2949
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -4154,13 +4190,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4179,13 +4215,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4197,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4227,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4241,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4263,19 +4299,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4293,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4309,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4323,19 +4359,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4349,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4361,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4377,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3088
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4396,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4408,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4418,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4434,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4447,20 +4483,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4474,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4501,7 +4537,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4527,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4548,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4561,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4597,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4610,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4626,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4652,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4666,13 +4702,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4682,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4700,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4718,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4730,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4742,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3277
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4754,13 +4790,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4774,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4783,7 +4819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4801,37 +4837,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3348 boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4841,7 +4877,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3385
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4862,13 +4898,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3400
+#: boot-installer.xml:3415
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4896,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:3425
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4919,19 +4955,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3451
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3452
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4959,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4973,13 +5009,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4992,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5000,13 +5036,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3493
+#: boot-installer.xml:3508
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3495
+#: boot-installer.xml:3510
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5043,13 +5079,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3521
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5068,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5080,13 +5116,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3558
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5102,7 +5138,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5114,12 +5150,20 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3572
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
+#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
+#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
+#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
+#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
+#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
+#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
-"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude "
+"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
@@ -5134,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3567
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 13fe7bc83..ca4e59964 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 22:33+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:608 hardware.xml:652
+#: hardware.xml:608 hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
@@ -958,8 +958,9 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
+"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U and variants</ulink>."
msgstr ""
"Orion là một hệ thống trong một vi mạch (SoC) từ Marvell, nó tích hợp một "
"CPU ARM, Ethernet, SATA, USB, và chức năng khác trong cùng một vi mạch. Đang "
@@ -970,13 +971,13 @@ msgstr ""
"mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:625
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -989,19 +990,19 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:641
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1019,15 +1020,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:672 hardware.xml:722 hardware.xml:780 hardware.xml:810
-#: hardware.xml:1253
+#: hardware.xml:673 hardware.xml:723 hardware.xml:781 hardware.xml:811
+#: hardware.xml:1254
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:673
+#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1040,13 +1041,13 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:681 hardware.xml:757
+#: hardware.xml:682 hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:683
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:689
+#: hardware.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1072,7 +1073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:695
+#: hardware.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1084,13 +1085,13 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:704
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:705
+#: hardware.xml:706
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"thống dựa vào bộ xử lý R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:811
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1219,13 +1220,13 @@ msgstr ""
"Macintosh hay PowerMac) và PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:832
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:834
+#: hardware.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1235,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"trung tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:841
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:843
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
@@ -1257,31 +1258,31 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:854
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:861
+#: hardware.xml:862
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:862
+#: hardware.xml:863
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:878
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
@@ -1317,19 +1318,19 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:883
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:916
+#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1343,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:925
+#: hardware.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1388,393 +1389,393 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:957 hardware.xml:1092 hardware.xml:1136 hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:958 hardware.xml:1093 hardware.xml:1137 hardware.xml:1170
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:959
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:964
+#: hardware.xml:965
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:965
+#: hardware.xml:966
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:966 hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975
-#: hardware.xml:978 hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987
-#: hardware.xml:990 hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999
-#: hardware.xml:1002 hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976
+#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988
+#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000
+#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:968
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:971
+#: hardware.xml:972
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:978
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:980
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:986
+#: hardware.xml:987
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:992
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:998
+#: hardware.xml:999
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:1002
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1013
+#: hardware.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1014 hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023
-#: hardware.xml:1026 hardware.xml:1029 hardware.xml:1032 hardware.xml:1035
-#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1041 hardware.xml:1044 hardware.xml:1047
-#: hardware.xml:1053 hardware.xml:1056 hardware.xml:1062 hardware.xml:1068
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024
+#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036
+#: hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1063 hardware.xml:1069
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1019
+#: hardware.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1022
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1031
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1046
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1052
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1055
+#: hardware.xml:1056
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1067
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1067
+#: hardware.xml:1068
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1073 hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1103
+#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1118
+#: hardware.xml:1119
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
+#: hardware.xml:1148
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
+#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1160
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1177
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1186
+#: hardware.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1800,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1225
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1852,50 +1853,50 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1257
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CPU/Machine types"
msgid "Machines"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1275
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Kiểu máy zSeries và System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1296
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1912,7 +1913,7 @@ msgid ""
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
"mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; "
-"support software is included from the kernel 4.2 development stream. The "
+"support software is included from the kernel 4.3 development stream. The "
"most current information about IBM's Linux support can be found at the "
"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
@@ -1929,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"sự hỗ trợ Linux của IBM."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV và HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1950,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"dạng, phân vùng, hay sử dụng trực tiếp nào."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1970,13 +1971,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1990,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1350
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2002,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"phát hành trước."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2026,13 +2027,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1388
+#: hardware.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2056,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1398
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1399
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
@@ -2088,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1435 hardware.xml:1457 hardware.xml:1480
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1436 hardware.xml:1458 hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1417
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2119,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2127,7 +2128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1438
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2152,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"không nên thấy gì khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1447
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1459
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2198,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1467
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2216,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2235,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2246,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2262,14 +2263,14 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1509
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Graphics Card Support"
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2283,7 +2284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2295,7 +2296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2311,7 +2312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1546
+#: hardware.xml:1547
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -2332,13 +2333,13 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1556
+#: hardware.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1566
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2387,13 +2388,13 @@ msgstr ""
"khi khởi động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1589
+#: hardware.xml:1590
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2425,61 +2426,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
+#: hardware.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1610
+#: hardware.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1615
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1626
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1632
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1637
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1643
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1647
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2490,19 +2491,19 @@ msgstr ""
"cấp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1668
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1670
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2524,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1676
+#: hardware.xml:1677
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
+#: hardware.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2558,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1686
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2576,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2594,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2608,13 +2609,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1718
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1720
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1730
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2648,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2665,13 +2666,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1753
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2681,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2706,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1783
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2734,13 +2735,13 @@ msgstr ""
"classname> phiên bản &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1804
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1806
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2756,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"không cần thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1812
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2771,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2783,13 +2784,13 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1834
+#: hardware.xml:1835
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2817,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1845
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2828,7 +2829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2846,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"khác tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1862
+#: hardware.xml:1863
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2870,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2883,13 +2884,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2904,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1898
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2920,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1906
+#: hardware.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2937,13 +2938,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1918
+#: hardware.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2964,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2979,7 +2980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1940
+#: hardware.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2993,7 +2994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3009,7 +3010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1964
+#: hardware.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3018,13 +3019,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1979
+#: hardware.xml:1980
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1981
+#: hardware.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3040,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"đoạn đó, bạn có thể muốn tham chiếu về lại trang này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1992
+#: hardware.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3057,19 +3058,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1999
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2005
+#: hardware.xml:2006
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
@@ -3087,13 +3088,13 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2013
+#: hardware.xml:2014
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2017
+#: hardware.xml:2018
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3106,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3127,13 +3128,13 @@ msgstr ""
"vững."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:2047
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3145,13 +3146,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2060
+#: hardware.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2062
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3184,7 +3185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2085
+#: hardware.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3195,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2094
+#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2096
+#: hardware.xml:2097
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
@@ -3218,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3228,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2115
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3259,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2127
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2129
+#: hardware.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3273,7 +3274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:2134
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
@@ -3292,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3316,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3329,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2189
+#: hardware.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3341,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2195
+#: hardware.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3351,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3363,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3383,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2226
+#: hardware.xml:2227
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index 581389ff3..7648d8aa8 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 22:16+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -216,13 +216,13 @@ msgstr ""
"và mục đích tương ứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
+#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:162
+#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:163
+#: install-methods.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -256,18 +256,25 @@ msgstr ""
"&mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:146
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
+#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
+#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models "
+#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
-"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-"
+"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models "
+"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/"
+"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Những tập tin cài đặt đối với máy QNAP Turbo Station chứa một hạt nhân và "
@@ -276,13 +283,13 @@ msgstr ""
"TS-41x từ &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:159
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Tập tin Cài đặt Máy tính Đầu gắn điện (Plug Computer) và OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:160
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
@@ -298,14 +305,14 @@ msgstr ""
"này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:171
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and "
@@ -322,14 +329,14 @@ msgstr ""
"này từ &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:210
+#: install-methods.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
@@ -343,20 +350,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:223
+#: install-methods.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:269
+#: install-methods.xml:241
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:270
+#: install-methods.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -367,7 +374,7 @@ msgstr ""
"CD hoặc bằng cách nào khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:275
+#: install-methods.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -377,7 +384,7 @@ msgstr ""
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -397,7 +404,7 @@ msgstr ""
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:291
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -408,7 +415,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:297
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -423,7 +430,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, những ảnh đĩa mềm có thể nằm trên đĩa đó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:305
+#: install-methods.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -435,13 +442,13 @@ msgstr ""
"sẽ không bị hại tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:313
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -477,7 +484,7 @@ msgstr ""
"tìm chi tiết)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:335
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -510,7 +517,7 @@ msgstr ""
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:356
+#: install-methods.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -522,13 +529,13 @@ msgstr ""
"cài đặt nó trước tiên."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:374
+#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:376
+#: install-methods.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -538,7 +545,7 @@ msgstr ""
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:381
+#: install-methods.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -555,7 +562,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:389
+#: install-methods.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -567,7 +574,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -577,13 +584,13 @@ msgstr ""
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:380
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:409
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -606,7 +613,7 @@ msgstr ""
"bỏ hẳn đĩa mềm đó, sau đó nó sẽ ghi vào đó ảnh tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:420
+#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -621,13 +628,13 @@ msgstr ""
"bằng những tiện ích này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -642,7 +649,7 @@ msgstr ""
"máy nhân bản &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:441
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -652,7 +659,7 @@ msgstr ""
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -664,7 +671,7 @@ msgstr ""
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:455
+#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -680,7 +687,7 @@ msgstr ""
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:464
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -692,7 +699,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -709,13 +716,13 @@ msgstr ""
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:486
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -729,7 +736,7 @@ msgstr ""
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:498
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -737,14 +744,14 @@ msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:504
+#: install-methods.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -757,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -769,13 +776,13 @@ msgstr ""
"tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:508
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -798,7 +805,7 @@ msgstr ""
"phải tắt cái chuyển bảo vệ chống ghi của nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
+#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -812,13 +819,13 @@ msgstr ""
"là tất cả các thông tin nằm trên (ví dụ) một đĩa cứng bị mất hoàn toàn."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Chuẩn bị một thanh USB bằng ảnh CD lai hay DVD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:534
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which "
@@ -837,7 +844,7 @@ msgstr ""
"lấy về một ảnh CD hay DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:570
+#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -850,7 +857,7 @@ msgstr ""
"filename> (tại vị trí được đề cập đến trong <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:577
+#: install-methods.xml:549
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
@@ -876,7 +883,7 @@ msgstr ""
"khi bạn chắc chắn rằng thanh đó đã được tháo gắn kết:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -885,7 +892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:597
+#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -897,7 +904,7 @@ msgstr ""
"những người có nhu cầu đặc biệt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -907,7 +914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:613
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -916,7 +923,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -932,7 +939,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:620
+#: install-methods.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -942,13 +949,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:606
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
"copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -978,7 +985,7 @@ msgstr ""
"của nó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:651
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -994,20 +1001,20 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:659
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Để sử dụng ảnh này, chỉ cần giải nén nó trực tiếp vào thanh USB:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:663
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:665
+#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1020,41 +1027,41 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
-"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
-"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
-"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst or full "
-"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
-"are done."
+"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
+"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
+"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
+"or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
+"and you are done."
msgstr ""
"Sau đó, gắn kết thanh USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> cái đang có một <phrase arch=\"x86\">hệ thống tập tin "
"FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">một hệ thống tập tin HFS</phrase>, và "
-"sao chép vào nó một ảnh ISO &debian; (cài đặt qua mạng (netinst), "
-"hay nguyên đĩa CD). Tháo gắn kết thanh USB "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) và bạn đã làm xong."
+"sao chép vào nó một ảnh ISO &debian; (cài đặt qua mạng (netinst), hay nguyên "
+"đĩa CD). Tháo gắn kết thanh USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) và bạn "
+"đã làm xong."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:662
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB &mdash; theo cách uyển chuyển"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:691
+#: install-methods.xml:663
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1075,13 +1082,13 @@ msgstr ""
"có tùy chọn sao chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:706 install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Phân vùng thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:707
+#: install-methods.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:712
+#: install-methods.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1133,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1152,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"cấu hình của bộ nạp khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1176,13 +1183,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:763 install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Thêm ảnh cài đặt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:764
+#: install-methods.xml:736
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1219,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"lý tên tập tin kiểu DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:760
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1233,15 +1240,13 @@ msgstr ""
#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
-"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
-"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz\n"
+"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
+"name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> if "
+"you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
+"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be "
-"appended as desired."
+"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended "
+"as desired."
msgstr ""
"Sau đó thì bạn nên tạo một tập tin cấu hình <filename>syslinux.cfg</"
"filename>: nó nên chứa ít nhất hai dòng này (thay đổi tên của bản nhị phân "
@@ -1253,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:800
+#: install-methods.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1261,7 +1266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:805 install-methods.xml:915
+#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -1290,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1319,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1372,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"ích UNIX thông thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:876
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1383,31 +1388,31 @@ msgstr ""
"Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:855
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:860
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:865
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:898
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:905
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1443,13 +1448,13 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:943
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"đáng tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1499,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:949
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1523,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:979
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1534,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1546,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1557,19 +1562,19 @@ msgstr ""
"trên đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:999
+#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1579,14 +1584,14 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:993
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1596,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"DOS, dùng <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1027
+#: install-methods.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1606,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"mục theo đây."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1615,19 +1620,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1037
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1051
+#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"ứng dụng <application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1680,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> vào System Folder (thư mục hệ thống) đang hoạt động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1084
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1707,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1722,34 +1727,34 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1106 install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1111 install-methods.xml:1437
+#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1116 install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1121 install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1765,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1134
+#: install-methods.xml:1106
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1773,13 +1778,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1148
+#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1807,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1163
+#: install-methods.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1828,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1177
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1840,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1850,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1188
+#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1865,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1196
+#: install-methods.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1879,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"đề. Một sự chọn tốt khác là <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1212
+#: install-methods.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"dụng câu lệnh <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1225
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1917,25 +1922,25 @@ msgid ""
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
-"Trên hệ thống phục vụ RARP sử dụng hạt nhân Linux hoặc hệ "
-"thống Solaris/SunOS, bạn sử dụng chương trình <command>rarpd</command>. Bạn "
-"cần phải kiểm tra xem địa chỉ phần cứng Ethernet cho máy khách được liệt kê "
-"trong co sở dữ liệu <quote>ethers</quote> (hoặc trong tập tin <filename>/etc/"
-"ethers</filename>, hoặc thông qua NIS/NIS+) và trong co sở dữ liệu "
-"<quote>hosts</quote>. Sau đó, bạn cần khởi chạy trình nền RARP. Chạy lệnh "
-"(như là người chủ): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> trên phần lớn "
-"hệ thống kiểu Linux và SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -"
-"a</userinput> trên một số hệ thống Linux khác, hoặc <userinput>/usr/etc/"
-"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
+"Trên hệ thống phục vụ RARP sử dụng hạt nhân Linux hoặc hệ thống Solaris/"
+"SunOS, bạn sử dụng chương trình <command>rarpd</command>. Bạn cần phải kiểm "
+"tra xem địa chỉ phần cứng Ethernet cho máy khách được liệt kê trong co sở dữ "
+"liệu <quote>ethers</quote> (hoặc trong tập tin <filename>/etc/ethers</"
+"filename>, hoặc thông qua NIS/NIS+) và trong co sở dữ liệu <quote>hosts</"
+"quote>. Sau đó, bạn cần khởi chạy trình nền RARP. Chạy lệnh (như là người "
+"chủ): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> trên phần lớn hệ thống kiểu "
+"Linux và SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> "
+"trên một số hệ thống Linux khác, hoặc <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"
+"userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1247
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1949,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1254
+#: install-methods.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2009,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2038,13 +2043,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2115,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"riêng từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1304
+#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2203,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1337
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2228,13 +2233,13 @@ msgstr ""
"dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1328
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1357
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2244,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> được hiệu lực."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2260,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, và lúc nào cũng có thể được thay đổi bằng cách cấu hình lại gói đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1371
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2279,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2296,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2327,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2350,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2366,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"tập tin theo đây:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1452
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2389,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1465
+#: install-methods.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2406,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1449
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1478
+#: install-methods.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2442,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2455,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1501
+#: install-methods.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2469,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1512
+#: install-methods.xml:1484
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1513
+#: install-methods.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2490,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1621
+#: install-methods.xml:1593
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1622
+#: install-methods.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2512,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"ulink> để tìm thông tin chi tiết."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1634
+#: install-methods.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Tự động cài đặt dùng trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1635
+#: install-methods.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2531,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"cũng cung cấp trả lời cho câu được hỏi trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1642
+#: install-methods.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index af789ae06..72ce72e13 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 15:14+0700\n"
"Last-Translator: Hai Lang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -630,11 +630,18 @@ msgstr "Gởi báo cáo cài đặt cho chúng tôi"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:336
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
+#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
+#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), "
+#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
+#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</"
+#| "command>."
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-"reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure "
+"reportbug package (<command>apt install reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po
index e89c414ba..2665060eb 100644
--- a/po/vi/post-install.po
+++ b/po/vi/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:43+0200\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -51,16 +51,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
+#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
+#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
+#| "A last option is to log in as root and type one of the commands "
+#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown "
+#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you "
+#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the "
+#| "system."
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
"\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
-"<keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. A last "
-"option is to log in as root and type one of the commands <command>poweroff</"
-"command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h now</command> if "
-"either of the key combinations do not work or you prefer to type commands; "
-"use <command>reboot</command> to reboot the system."
+"<keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. If the key "
+"combinations do not work, a last option is to log in as root and type the "
+"necessary commands. Use <command>reboot</command> to reboot the system. Use "
+"<command>halt</command> to halt the system without powering it off "
+"<footnote> <para> Under the SysV init system <command>halt</command> had the "
+"same effect as <command>poweroff</command>, but with systemd as init system "
+"(the default in jessie) their effects are different. </para> </footnote>. To "
+"power off the machine, use <command>poweroff</command> or <command>shutdown -"
+"h now</command>. The systemd init system provides additional commands that "
+"perform the same functions; for example <command>systemctl reboot</command> "
+"or <command>systemctl poweroff</command>."
msgstr ""
"Hoặc bạn có khả năng bấm tổ hợp phím <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc"
@@ -74,13 +90,13 @@ msgstr ""
"hệ thống."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:46
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid "If You Are New to Unix"
msgstr "Bắt đầu sử dụng UNIX"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:47
+#: post-install.xml:62
#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
@@ -96,7 +112,7 @@ msgstr ""
"UseNet cung cấp tham khảo lịch sử tốt."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:55
+#: post-install.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
@@ -118,13 +134,13 @@ msgstr ""
"tài liệu Thế Nào LDP cũng được công bố dưới dạng gói Debian."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:76
+#: post-install.xml:91
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Giới thiệu về &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:77
+#: post-install.xml:92
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -141,13 +157,13 @@ msgstr ""
"dụng &debian;, chỉ là một bản tóm tắt rất vắn cho người quá bận thôi."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:88
+#: post-install.xml:103
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "Hệ thống quản lý gói &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:89
+#: post-install.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -181,11 +197,17 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:130
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:145
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
+#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
+#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
+#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
+#| "well as standard versions."
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-"version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
+"version of <command>apt</command> or full-screen text version "
"<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, "
"contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as "
"standard versions."
@@ -198,13 +220,13 @@ msgstr ""
"phiên bản chuẩn."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:141
+#: post-install.xml:156
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "Phần mềm Thêm Hiện có cho &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:142
+#: post-install.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -220,13 +242,13 @@ msgstr ""
"\">Phần mềm Hiện có cho Bản phát hành Ổn định của &debian;</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:154
+#: post-install.xml:169
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Quản lý phiên bản ứng dụng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:155
+#: post-install.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -239,13 +261,13 @@ msgstr ""
"alternatives »."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:165
+#: post-install.xml:180
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Quản lý công việc định kỳ"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:166
+#: post-install.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -264,7 +286,7 @@ msgstr ""
"abc, mà sắp xếp chúng."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:175
+#: post-install.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -282,7 +304,7 @@ msgstr ""
"bạn qui định tài khoản người dùng dưới đó công việc định kỳ sẽ chạy."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -296,13 +318,13 @@ msgstr ""
"tin Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:199
+#: post-install.xml:214
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Thông tin thêm"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:200
+#: post-install.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -314,7 +336,7 @@ msgstr ""
"<userinput>info <replaceable>tên_chương_trình</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:206
+#: post-install.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -333,7 +355,7 @@ msgstr ""
"(tên_gói)/README.Debian</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -363,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Archives</ulink> mà chứa thông tin phong phú về &debian;."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
+#: post-install.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -377,13 +399,13 @@ msgstr ""
"khác về nhiều phần của hệ thống GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:251
+#: post-install.xml:266
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Thiết lập thư điện tử trên hệ thống"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:252
+#: post-install.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -396,7 +418,7 @@ msgstr ""
"tiến đoạn này chứa thông tin cơ bản yêu cầu."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:259
+#: post-install.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -415,7 +437,7 @@ msgstr ""
"mà truyền các bài thư gửi đến vào Hộp Đến của người dùng."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -428,7 +450,7 @@ msgstr ""
"nhau."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:275
+#: post-install.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -443,7 +465,7 @@ msgstr ""
"MDA."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:282
+#: post-install.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -469,13 +491,13 @@ msgstr ""
"công cụ Linux truyền thống."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:302
+#: post-install.xml:317
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Cấu hình thư điện tử mặc định"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
+#: post-install.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -495,7 +517,7 @@ msgstr ""
"quản trị hệ thống biết về vấn đề hay thay đổi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:318
+#: post-install.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -523,7 +545,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:337
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -535,13 +557,13 @@ msgstr ""
"thể đọc các thư này bằng <command>mutt</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:362
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Gửi thư ra hệ thống"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:348
+#: post-install.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -553,7 +575,7 @@ msgstr ""
"không phải để nhận thư từ người khác."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:354
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -565,7 +587,7 @@ msgstr ""
"việc gửi và nhận thư chạy đúng không."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:360
+#: post-install.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -581,7 +603,7 @@ msgstr ""
"nhận thư điện tử (các hướng dẫn này nằm ở ngoại phạm vị của sổ tay này)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:369
+#: post-install.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -597,7 +619,7 @@ msgstr ""
"classname>. "
#. Tag: para
-#: post-install.xml:377
+#: post-install.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -612,13 +634,13 @@ msgstr ""
"báo cáo lỗi."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:388
+#: post-install.xml:403
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Cấu hình tác nhân truyền thư tín Exim4"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:389
+#: post-install.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -632,13 +654,13 @@ msgstr ""
"footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:401
+#: post-install.xml:416
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:403
+#: post-install.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -649,7 +671,7 @@ msgstr ""
"cấu hình ra nhiều tập tin nhỏ. Chưa chắc thì bặt tùy chọn mặc định."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:409
+#: post-install.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -659,13 +681,13 @@ msgstr ""
"hợp với những nhu cầu của bạn."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:418
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "nơi Internet"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -679,13 +701,13 @@ msgstr ""
"chuyển tiếp lại thư tín."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:430
+#: post-install.xml:445
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:431
+#: post-install.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -702,7 +724,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -715,13 +737,13 @@ msgstr ""
"thống khác trên cùng mạng."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:466
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "thư gửi bởi máy khéo; không có thư cục bộ"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:452
+#: post-install.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -733,25 +755,25 @@ msgstr ""
"d. cho quản trị hệ thống) vẫn còn sẽ được xử lý."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:463
+#: post-install.xml:478
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "chỉ phát cục bộ"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:464
+#: post-install.xml:479
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Đây là tùy chọn mặc định trong cấu hình hệ thống."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:472
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "chưa cấu hình"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -765,7 +787,7 @@ msgstr ""
"ích hệ thống."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:484
+#: post-install.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -785,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<classname>exim4</classname>, và giải thích tìm tài liệu thêm như thế nào."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:495
+#: post-install.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -805,13 +827,13 @@ msgstr ""
"cách thêm một mục nhập vào tập tin <filename>/etc/email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:513
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Biên dịch hạt nhân mới"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:514
+#: post-install.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -828,7 +850,7 @@ msgstr ""
"mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân mới để:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -838,7 +860,7 @@ msgstr ""
"và hạt nhân có sẵn"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -848,7 +870,7 @@ msgstr ""
"khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:536
+#: post-install.xml:551
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -856,37 +878,37 @@ msgstr ""
"độ khởi động"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:541
+#: post-install.xml:556
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:561
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:551
+#: post-install.xml:566
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:560
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:561
+#: post-install.xml:576
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:565
+#: post-install.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
@@ -902,7 +924,7 @@ msgstr ""
"README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:574
+#: post-install.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -917,7 +939,7 @@ msgstr ""
"ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:582
+#: post-install.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -935,7 +957,7 @@ msgstr ""
"dịch <classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:591
+#: post-install.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -947,7 +969,7 @@ msgstr ""
"package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
+#: post-install.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -968,12 +990,12 @@ msgstr ""
"vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </footnote>. Cũng giả sử "
"là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc là (trên dòng lệnh) bạn "
"nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã nguồn hạt nhân, rồi giải nén "
-"nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar."
-"xz</userinput> và chuyển đổi sang thư mục <filename>linux-source-"
-"&kernelversion;</filename> mới tạo."
+"nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+"userinput> và chuyển đổi sang thư mục <filename>linux-source-&kernelversion;"
+"</filename> mới tạo."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:618
+#: post-install.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -1003,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:633
+#: post-install.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -1014,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:638
+#: post-install.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -1032,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:648
+#: post-install.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -1065,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"cần phải cài đặt nó."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:668
+#: post-install.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -1076,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"giờ, rồi khởi động lại)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:673
+#: post-install.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
@@ -1091,13 +1113,13 @@ msgstr ""
"tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:689
+#: post-install.xml:704
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:690
+#: post-install.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1114,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:700
+#: post-install.xml:715
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1147,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"trong khi sửa chữa hệ thống."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:717
+#: post-install.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1163,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"được tạo trực tiếp trên đĩa."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:725
+#: post-install.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1180,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"lệnh <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:737
+#: post-install.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1198,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:746
+#: post-install.xml:761
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1206,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"động lại."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:750
+#: post-install.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index 05f41117d..37fd48cbd 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-07 17:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:37+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1192,13 +1192,20 @@ msgstr "10 GB"
#. Tag: para
#: preparing.xml:785
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). "
+#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and "
+#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-"
+#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The "
-"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose "
-"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
+"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"Vùng nhớ tối thiều cần thiết thực sự rất ít hơn nhưng số lượng được hiển thị "
@@ -1250,17 +1257,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:817
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
+#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
+#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
+#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, "
+#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
+#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
+#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
+#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
+#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
"information specific to &debian; in addition to its regular contents, like "
"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
-"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot "
-"more if you install a graphical desktop environment."
+"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt</command> "
+"puts downloaded packages here before they are installed. You should usually "
+"allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you "
+"install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Sức chứa trên đĩa cần thiết để thao tác mịn hệ thống &debian-gnu; chính nó "
"cũng được tính trong những số lượng khuyến dụ này. Chẳng hạn, phân vùng "
@@ -2050,9 +2067,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
"(which also provides the virtual package qemu-system-ppc64), and can be "
-"installed or updated via <command>apt-get</command> tool on Debian-based "
+"installed or updated via <command>apt</command> tool on Debian-based "
"distros. Like so: <informalexample><screen>\n"
-"# apt-get install qemu-slof\n"
+"# apt install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF can also be installed into rpm-based "
"distribution systems, given the proper repository or rpm package. "
"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://"
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index a98fa916c..2bab193cc 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104
-#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
@@ -1489,16 +1489,16 @@ msgstr "Địa phương hoá"
#: preseed.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
-"Setting localization values will only work if you are using initrd "
-"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
-"loaded after these questions have been asked."
+"During a normal install the questions about localization are asked first, so "
+"these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot parameter "
+"methods. Auto mode (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) includes the setting "
+"of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via the "
+"<literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of the "
+"localisation questions, so that they can be preseeded by any method."
msgstr ""
-"Việc đặt giá trị địa phương hoá sẽ hoạt động được chỉ nếu bạn dùng khả năng "
-"chèn sẵn kiểu initrd. Đối với các phương pháp khác, tập tin cấu hình sẵn sẽ "
-"được tải chỉ sau khi hỏi các câu này."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:729
+#: preseed.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"dùng <userinput>locale=<replaceable>vi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"quốc gia dưới dạng tham số khởi động."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect vi.UTF-8, en_US.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:755
+#: preseed.xml:758
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"trí US."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:763
+#: preseed.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:765
+#: preseed.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1604,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:777
+#: preseed.xml:780
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:792
+#: preseed.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1656,19 +1656,19 @@ msgstr ""
"lệnh <quote>preseed/run</quote> chứa những câu lệnh này:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:802
+#: preseed.xml:805
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình mạng."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:810
+#: preseed.xml:813
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1873,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"có) để chỉ định không nên dùng cổng ra nào."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:828
+#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Bàn giao tiếp mạng"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:830
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1900,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:838
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Thiết lập máy nhân bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:836
+#: preseed.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"đặt tự động sử dụng giá trị đúng thì không nên lập tham số này."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:859
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1975,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:864
+#: preseed.xml:867
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Thiết lập tài khoản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:865
+#: preseed.xml:868
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The password for the root account and name and password for a first "
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:872
+#: preseed.xml:875
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:885
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:894
+#: preseed.xml:897
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2137,19 +2137,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:899
+#: preseed.xml:902
#, no-c-format
msgid "mkpasswd -m sha-512"
msgstr "mkpasswd -m sha-512"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2179,13 +2179,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:912
+#: preseed.xml:915
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Phân vùng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:913
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"vùng trong một tiến trình cài đặt không chèn sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:941
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2246,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"khả năng chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:950
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Mẫu phân vùng"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:952
+#: preseed.xml:955
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
@@ -2488,13 +2488,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:956
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Phân vùng bằng RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:957
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"biến và xác định thiết bị bổ sung."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:963
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:970
+#: preseed.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"chịu. Xem <filename>/var/log/syslog</filename> nếu bạn gặp vấn đề."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:980
+#: preseed.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2638,13 +2638,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:985
+#: preseed.xml:988
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Điều khiển cách gắn kết phân vùng"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
+#: preseed.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"dùng một mã UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:995
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"truyền thống thay cho mã UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1002
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"hệ thống sẽ khởi chạy một cách ngẫu nhiên."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1012
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2705,13 +2705,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1019
+#: preseed.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"cách cài đặt hạt nhân."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1026
+#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2745,13 +2745,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1031
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Thiết lập apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1032
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1043
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2856,13 +2856,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1048
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Chọn gói phần mềm"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1046
+#: preseed.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2872,73 +2872,73 @@ msgstr ""
"lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1063
+#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1066
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1069
+#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1075
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1078
+#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1081
+#: preseed.xml:1084
#, no-c-format
msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1087
#, no-c-format
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"<userinput>chuẩn</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1095
+#: preseed.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu cách, cũng dễ dàng dùng trên dòng lệnh."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
@@ -3004,13 +3004,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1110
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1112
+#: preseed.xml:1115
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1114
+#: preseed.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -3161,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1124
+#: preseed.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Làm xong tiến trình cài đặt"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1126
+#: preseed.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -3209,13 +3209,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1131
+#: preseed.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Chèn trước gói khác"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -3234,19 +3234,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1140
+#: preseed.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1143
+#: preseed.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1144
+#: preseed.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh hay văn lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1150
+#: preseed.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1158
+#: preseed.xml:1161
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3318,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1163
+#: preseed.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1164
+#: preseed.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"thử hay gỡ lỗi tập tin cấu hình sẵn."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1178
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1185
+#: preseed.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"đặt, không phải đối với tham số <quote>nội bộ</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1195
+#: preseed.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3401,13 +3401,13 @@ msgstr ""
"hiện tại của từng biến và về tiến trình của nó qua các văn lệnh cài đặt gói."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1207
+#: preseed.xml:1210
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1208
+#: preseed.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1218
+#: preseed.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1220
+#: preseed.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -3494,6 +3494,15 @@ msgstr ""
"<literal>preseed/url</literal>, điều thứ hai được tạo một khi mạng trở thành "
"hoạt động."
+#~ msgid ""
+#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd "
+#~ "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
+#~ "loaded after these questions have been asked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Việc đặt giá trị địa phương hoá sẽ hoạt động được chỉ nếu bạn dùng khả "
+#~ "năng chèn sẵn kiểu initrd. Đối với các phương pháp khác, tập tin cấu hình "
+#~ "sẵn sẽ được tải chỉ sau khi hỏi các câu này."
+
#, fuzzy
#~| msgid "<entry>yes</entry>"
#~ msgid "<entry>desktop</entry>"
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index 24eafc079..94cddfbc0 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:21+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"Bản cài đặt chuẩn trên máy kiểu amd64, gồm các gói chuẩn và dùng hạt nhân "
-"phiên bản mặc định, chiếm &std-system-size; MB sức chứa trên đĩa. Còn "
-"một bản cài đặt tối thiểu, không có công việc <quote>Hệ thống chuẩn</quote> "
+"phiên bản mặc định, chiếm &std-system-size; MB sức chứa trên đĩa. Còn một "
+"bản cài đặt tối thiểu, không có công việc <quote>Hệ thống chuẩn</quote> "
"được chọn, chiếm &base-system-size; MB."
#. Tag: para
@@ -1089,9 +1089,14 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:528
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# apt-get install makedev\n"
+#| "# mount none /proc -t proc\n"
+#| "# cd /dev\n"
+#| "# MAKEDEV generic"
msgid ""
-"# apt-get install makedev\n"
+"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
@@ -1414,7 +1419,18 @@ msgstr "Cấu hình Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:654
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
+#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
+#| "you may want to add some additional sources, for example for source "
+#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
+#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
+#| "\n"
+#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
+#| "userinput> after you have made changes to the sources list."
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1424,7 +1440,7 @@ msgid ""
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
+"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Lúc đó, Debootstrap đã tạo một tập tin liệt kê các nguồn <filename>/etc/apt/"
@@ -1446,13 +1462,21 @@ msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:671
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
+#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
+#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "# aptitude install locales\n"
+#| "# dpkg-reconfigure locales\n"
+#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install locales\n"
+"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
@@ -1466,9 +1490,12 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:681
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# aptitude install console-setup\n"
+#| "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgid ""
-"# aptitude install console-setup\n"
+"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1503,8 +1530,9 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
+msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
@@ -1515,8 +1543,10 @@ msgstr "Sau đó cài đặt gói hạt nhân đã chọn, dùng tên gói của
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:705
-#, no-c-format
-msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
+msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr ""
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-kiến_trúc-v."
"v.</replaceable>"
@@ -1529,12 +1559,17 @@ msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
+#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
+#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
+#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
-"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-"can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
+"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
+"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"Để làm cho hệ thống &debian-gnu; có khả năng khởi động, bạn hãy thiết lập bộ "
"nạp khởi động để nạp hạt nhân đã cài đặt cùng với phân vùng gốc mới. Ghi chú "
@@ -1569,11 +1604,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:731
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "# aptitude install grub-pc\n"
+#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+#| "# update-grub\n"
+#| "</screen></informalexample> The second command will install "
+#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</"
+#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/"
+#| "boot/grub/grub.cfg</filename>."
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub-pc\n"
+"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
@@ -1698,7 +1743,7 @@ msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install ssh\n"
+"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
@@ -1733,15 +1778,23 @@ msgstr "Đòn kết liễu"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:807
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
+#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
+#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "# tasksel install standard\n"
+#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
+#| "<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
-"<command>aptitude</command> to install packages individually."
+"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
+"command> to install packages individually."
msgstr ""
"Như nói trước, hệ thống đã cài đặt là rất cơ bản. Nếu bạn muốn làm cho hệ "
"thống ít rộng rãi hơn, dễ cài đặt các gói có ưu tiên <quote>chuẩn</quote> "
@@ -1764,8 +1817,9 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:824
-#, no-c-format
-msgid "# aptitude clean"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "# aptitude clean"
+msgid "# apt clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index e5119270d..bde2d7e0a 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -2498,10 +2498,10 @@ msgstr ""
"nhé. Chẳng hạn, bằng cách chọn tùy chọn <guimenuitem>Dùng làm:</"
"guimenuitem>, bạn có khả năng chọn hệ thống tập tin khác cho phân vùng này, "
"gồm tùy chọn dùng phân vùng cho vùng trao đổi,<phrase arch=\"linux-any\"> "
-"RAID phần mềm, LVM,</phrase> hoặc không dùng nó bằng cách nào cả. "
-"Khi phân vùng mới ổn thỏa, hãy chọn <guimenuitem>Phân vùng đã được "
-"thiết lập</guimenuitem> rồi tiến trình sẽ trở về màn hình chính của "
-"<command>partman</command>."
+"RAID phần mềm, LVM,</phrase> hoặc không dùng nó bằng cách nào cả. Khi phân "
+"vùng mới ổn thỏa, hãy chọn <guimenuitem>Phân vùng đã được thiết lập</"
+"guimenuitem> rồi tiến trình sẽ trở về màn hình chính của <command>partman</"
+"command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
@@ -2913,10 +2913,10 @@ msgstr ""
"Hãy kiểm tra lại hệ thống có thể khởi động được với lược đồ phân vùng bạn "
"định dùng. Nói chung, cần thiết tạo một hệ thống tập tin riêng cho "
"<filename>/boot</filename> khi dùng RAID cho hệ thống tập tin gốc "
-"(<filename>/</filename>). Phần lớn bộ nạp và khởi động <phrase arch=\"x86\">"
-"(gồm có lilo và grub)</phrase> có phải hỗ trợ RAID1 phản ánh (không phải "
-"đánh sọc !), vì thế cũng có thể dùng (v.d.) RAID5 cho<filename>/</filename> "
-"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
+"(<filename>/</filename>). Phần lớn bộ nạp và khởi động <phrase arch="
+"\"x86\">(gồm có lilo và grub)</phrase> có phải hỗ trợ RAID1 phản ánh (không "
+"phải đánh sọc !), vì thế cũng có thể dùng (v.d.) RAID5 cho<filename>/</"
+"filename> và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1727
@@ -3418,10 +3418,10 @@ msgid ""
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"Trong những xen kẽ được cung cấp, <userinput>xts-plain64</userinput> "
-"hiện thời khó nhất bị tấn công bằng cách được biết. Hãy dùng xen kẽ khác chỉ "
-"khi bạn cần phải chắc là tương thích với hệ thống được cài đặt trước mà "
-"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
+"Trong những xen kẽ được cung cấp, <userinput>xts-plain64</userinput> hiện "
+"thời khó nhất bị tấn công bằng cách được biết. Hãy dùng xen kẽ khác chỉ khi "
+"bạn cần phải chắc là tương thích với hệ thống được cài đặt trước mà không có "
+"khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2029
@@ -3808,19 +3808,34 @@ msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
-"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
-"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
-"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
-"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
-"also able to automatically install other packages which are required to make "
-"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
+#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
+#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as "
+#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, "
+#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages "
+#| "which are required to make the package you're trying to install work "
+#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, "
+#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are "
+#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#| "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#| "in a nice user interface."
+msgid ""
+"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
+"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
+"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
+"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
+"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
+"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
+"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
+"automatically install other packages which are required to make the package "
+"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
+"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
+"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
@@ -3866,8 +3881,8 @@ msgstr ""
"lý phần lớn tiến trình cấu hình, dựa vào phương pháp cài đặt bạn dùng và có "
"thể dùng các sự chọn bạn đã làm trước. Trong phần lớn trường hợp, trình cài "
"đặt sẽ tự động thêm một máy nhân bản bảo mật và, nếu bạn đang cài đặt bản "
-"phát hành ổn định, một máy nhân bản cho dịch vụ cập nhật <quote>stable-updates</"
-"quote>."
+"phát hành ổn định, một máy nhân bản cho dịch vụ cập nhật <quote>stable-"
+"updates</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
@@ -3881,9 +3896,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nếu bạn đang cài đặt ở mức ưu tiên thấp hơn (v.d. ở chế độ cấp cao), bạn sẽ "
"có khả năng tự quyết định thêm. Bạn có thể chọn có nên dùng dịch vụ cập nhật "
-"kiểu bảo mật và/hay stable-updates, hay không, và bạn có thể chọn thêm gói từ phần "
-"kho lưu <quote>contrib</quote> (đã cung cấp) và <quote>non-free</quote> "
-"(khác tự do)."
+"kiểu bảo mật và/hay stable-updates, hay không, và bạn có thể chọn thêm gói "
+"từ phần kho lưu <quote>contrib</quote> (đã cung cấp) và <quote>non-free</"
+"quote> (khác tự do)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -4881,11 +4896,13 @@ msgid ""
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
@@ -4900,11 +4917,13 @@ msgstr ""
"mặc định như được tạo bởi trình cài đặt là <quote>linux</quote>. Sau khi cài "
"đặt Arcboot, hệ thống có thể được khởi động từ đĩa cứng bằng cách đặt một số "
"biến môi trường phần vững, nhập: <informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>đĩa</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>đĩa</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>số_phân</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>đĩa</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>đĩa</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>số_phân</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>cấu_hình</replaceable></"
"userinput>\n"