diff options
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 233 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/preseed.po | 284 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 576 |
3 files changed, 539 insertions, 554 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index c5551b89a..1c093ffb9 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" @@ -2256,37 +2256,15 @@ msgstr "" "khởi chạy dịch vụ PCMCIA, nếu nó gây ra lỗi. Một số máy tính xách tay là nổi " "tiếng do trường hợp lỗi này." -# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:1800 -#, no-c-format -msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" -msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1801 -#, no-c-format -msgid "" -"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " -"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " -"that this support is currently experimental. Additional information can be " -"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." -msgstr "" -"Lập thành <userinput>true</userinput> (đúng) để hiệu lực hỗ trợ đĩa kiểu " -"RAID ATA nối tiếp (Serial ATA RAID, cũng được gọi là ATA RAID, BIOS RAID hay " -"RAID giả) trong trình cài đặt. Ghi chú rằng hỗ trợ này hiện thời vẫn còn " -"thực nghiệm. Tìm thêm thông tin ở <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki Cài Đặt " -"&debian;</ulink>." - # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2297,13 +2275,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2314,13 +2292,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2337,13 +2315,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2356,13 +2334,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2376,13 +2354,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 +#: boot-installer.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -2408,7 +2386,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2421,13 +2399,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2441,7 +2419,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2458,13 +2436,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2479,13 +2457,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2498,13 +2476,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1921 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2514,13 +2492,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2534,27 +2512,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2564,7 +2542,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2584,7 +2562,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2601,13 +2579,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2623,7 +2601,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1992 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -2636,13 +2614,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2661,13 +2639,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2679,13 +2657,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2709,7 +2687,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -2723,7 +2701,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -2745,19 +2723,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -2775,7 +2753,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -2791,7 +2769,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2097 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -2805,19 +2783,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -2836,7 +2814,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -2848,13 +2826,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2125 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -2867,7 +2845,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -2886,7 +2864,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -2901,7 +2879,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -2914,13 +2892,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -2930,7 +2908,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -2943,13 +2921,13 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." @@ -2957,7 +2935,7 @@ msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2191 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -2972,7 +2950,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -3010,7 +2988,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3036,7 +3014,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2216 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3066,7 +3044,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3079,7 +3057,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2235 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3132,7 +3110,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2249 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -3149,7 +3127,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2257 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -3173,7 +3151,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2267 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3210,7 +3188,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3229,13 +3207,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3249,7 +3227,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3258,7 +3236,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3276,37 +3254,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3316,7 +3294,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3337,13 +3315,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2404 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3371,7 +3349,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3394,13 +3372,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3437,13 +3415,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2461 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -3470,7 +3448,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3482,13 +3460,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2484 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3509,7 +3487,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3521,7 +3499,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2498 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3549,7 +3527,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2508 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3693,6 +3671,23 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." +# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch +#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" + +#~ msgid "" +#~ "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " +#~ "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. " +#~ "Note that this support is currently experimental. Additional information " +#~ "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer " +#~ "Wiki</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Lập thành <userinput>true</userinput> (đúng) để hiệu lực hỗ trợ đĩa kiểu " +#~ "RAID ATA nối tiếp (Serial ATA RAID, cũng được gọi là ATA RAID, BIOS RAID " +#~ "hay RAID giả) trong trình cài đặt. Ghi chú rằng hỗ trợ này hiện thời vẫn " +#~ "còn thực nghiệm. Tìm thêm thông tin ở <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki " +#~ "Cài Đặt &debian;</ulink>." + #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Khởi động từ Windows" diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 5b0d48d5f..18f8faed7 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "trong &d-i; để tự động hoá tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:726 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -1126,71 +1126,59 @@ msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:541 #, no-c-format -msgid "dmraid" -msgstr "dmraid" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:541 -#, no-c-format -msgid "disk-detect/dmraid/enable" -msgstr "disk-detect/dmraid/enable" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:542 -#, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "môi trường làm việc" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Examples of boot prompt preseeding" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need " @@ -1199,7 +1187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:559 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "# To set French as language and France as country:\n" @@ -1218,13 +1206,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:564 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Dùng máy phục vụ DHCP để xác định tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:566 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1245,7 +1233,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: preseed.xml:577 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1257,7 +1245,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:579 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1273,7 +1261,7 @@ msgstr "" "mạng đó." #. Tag: para -#: preseed.xml:586 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1290,13 +1278,13 @@ msgstr "" "hoàn toàn tiến trình cài đặt &debian;." #. Tag: title -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Tạo tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1308,27 +1296,27 @@ msgstr "" "hình sẵn là:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:607 +#: preseed.xml:606 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<sở hữu> <tên câu hỏi> <kiểu câu hỏi> <giá trị>" #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:608 #, no-c-format msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "Ghi nhớ vài quy tắc khi tạo tập tin cấu hình sẵn." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1338,7 +1326,7 @@ msgstr "" "nào sẽ được xử lý là phần của giá trị đó." #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1355,7 +1343,7 @@ msgstr "" "thành một dấu cách riêng lẻ." #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1372,7 +1360,7 @@ msgstr "" "chép đến cơ sở dữ liệu debconf cho hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:646 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1384,7 +1372,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>) trong đó cần phải dùng giá trị đã dịch." #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1394,13 +1382,13 @@ msgstr "" "hiển thị trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:660 #, no-c-format msgid "" "A comment consists of a line which <emphasis>starts</emphasis> with a hash " @@ -1409,7 +1397,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1420,7 +1408,7 @@ msgstr "" "từ từ vào nó." #. Tag: para -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1434,7 +1422,7 @@ msgstr "" "lẫn cơ sở dữ liệu cdebconf của trình cài đặt đều vào cùng một tập tin:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" @@ -1451,7 +1439,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>tập tin</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1463,7 +1451,7 @@ msgstr "" "hợp của phần lớn người dùng." #. Tag: para -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1479,7 +1467,7 @@ msgstr "" "tin đó chỉ cho phép người chủ đọc thôi." #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1491,7 +1479,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1508,7 +1496,7 @@ msgstr "" "trị được gán cho biến." #. Tag: para -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1520,13 +1508,13 @@ msgstr "" "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:724 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Nội dung của tập tin định cấu hình sẵn (cho &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:731 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1542,7 +1530,7 @@ msgstr "" "với kiến trúc đó." #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1552,13 +1540,13 @@ msgstr "" "nhau của Trình Cài đặt Debian tại <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:746 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Địa phương hoá" #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " @@ -1570,7 +1558,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1588,7 +1576,7 @@ msgstr "" "dùng <userinput>locale=<replaceable>vi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1610,7 +1598,7 @@ msgstr "" "quốc gia dưới dạng tham số khởi động." #. Tag: screen -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1634,7 +1622,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect vi.UTF-8, en_US.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1652,7 +1640,7 @@ msgstr "" "trí US." #. Tag: screen -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:790 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1664,7 +1652,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:792 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " @@ -1676,13 +1664,13 @@ msgstr "" "bàn phím của hạt nhân còn lại hoạt động." #. Tag: title -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:805 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " @@ -1703,7 +1691,7 @@ msgstr "" "năng gởi tham số cấu hình mạng bằng cách sử dụng tham số khởi động hạt nhân." #. Tag: para -#: preseed.xml:814 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1715,7 +1703,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:820 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1734,19 +1722,19 @@ msgstr "" "lệnh <quote>preseed/run</quote> chứa những câu lệnh này:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:830 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:831 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Theo đây có những biến debconf thích hợp với cấu hình mạng." #. Tag: screen -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:837 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1935,7 +1923,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1956,13 +1944,13 @@ msgstr "" "có) để chỉ định không nên dùng cổng ra nào." #. Tag: title -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Bàn giao tiếp mạng" #. Tag: screen -#: preseed.xml:858 +#: preseed.xml:857 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1983,7 +1971,7 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: para -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "More information related to network-console can be found in <xref linkend=" @@ -1991,13 +1979,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:869 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Thiết lập máy nhân bản" #. Tag: para -#: preseed.xml:871 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -2011,7 +1999,7 @@ msgstr "" "đã cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -2021,7 +2009,7 @@ msgstr "" "thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -2038,7 +2026,7 @@ msgstr "" "đặt tự động sử dụng giá trị đúng thì không nên lập tham số này." #. Tag: screen -#: preseed.xml:894 +#: preseed.xml:893 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -2080,13 +2068,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:898 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Thiết lập tài khoản" #. Tag: para -#: preseed.xml:900 +#: preseed.xml:899 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The password for the root account and name and password for a first " @@ -2102,7 +2090,7 @@ msgstr "" "dùng giá trị nhập thô (không mật mã) hay <emphasis>băm</emphasis> kiểu MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:906 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " @@ -2124,7 +2112,7 @@ msgstr "" "truy cập băm MD5 cho phép người khác tấn công bằng sức mạnh vũ phu." #. Tag: screen -#: preseed.xml:917 +#: preseed.xml:916 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2209,7 +2197,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:919 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:929 +#: preseed.xml:928 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" @@ -2242,19 +2230,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: preseed.xml:934 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:939 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Thiết lập đồng hồ và múi giờ" #. Tag: screen -#: preseed.xml:942 +#: preseed.xml:941 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2284,13 +2272,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Phân vùng" #. Tag: para -#: preseed.xml:948 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2307,7 +2295,7 @@ msgstr "" "tin cấu hình sẵn." #. Tag: para -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2319,7 +2307,7 @@ msgstr "" "vùng trong một tiến trình cài đặt không chèn sẵn." #. Tag: para -#: preseed.xml:962 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2339,7 +2327,7 @@ msgstr "" "hành." #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2351,13 +2339,13 @@ msgstr "" "khả năng chèn sẵn." #. Tag: title -#: preseed.xml:985 +#: preseed.xml:984 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Mẫu phân vùng" #. Tag: screen -#: preseed.xml:987 +#: preseed.xml:986 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -2621,13 +2609,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:990 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Phân vùng bằng RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2639,7 +2627,7 @@ msgstr "" "biến và xác định thiết bị bổ sung." #. Tag: para -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2650,7 +2638,7 @@ msgstr "" "bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2665,7 +2653,7 @@ msgstr "" "chịu. Xem <filename>/var/log/syslog</filename> nếu bạn gặp vấn đề." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2771,13 +2759,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Điều khiển cách gắn kết phân vùng" #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2796,7 +2784,7 @@ msgstr "" "dùng một mã UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2806,7 +2794,7 @@ msgstr "" "truyền thống thay cho mã UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2822,7 +2810,7 @@ msgstr "" "hệ thống sẽ khởi chạy một cách ngẫu nhiên." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2838,13 +2826,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1052 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2855,7 +2843,7 @@ msgstr "" "cách cài đặt hạt nhân." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1061 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2878,13 +2866,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1066 +#: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Thiết lập apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1067 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2898,7 +2886,7 @@ msgstr "" "năng thêm kho phần mềm (cục bộ) khác." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1074 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -3009,13 +2997,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1079 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Chọn gói phần mềm" #. Tag: para -#: preseed.xml:1081 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -3025,67 +3013,67 @@ msgstr "" "lúc viết câu này, các công việc sẵn sàng gồm:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1092 +#: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1095 +#: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1104 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1107 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1110 +#: preseed.xml:1109 #, no-c-format msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1113 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1116 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1121 +#: preseed.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -3097,7 +3085,7 @@ msgstr "" "<userinput>chuẩn</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1127 +#: preseed.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Or if you don't want the tasksel dialog to be shown at all, preseed " @@ -3106,7 +3094,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -3121,7 +3109,7 @@ msgstr "" "giới bằng hoặc dấu phẩy hoặc dấu cách, cũng dễ dàng dùng trên dòng lệnh." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1143 +#: preseed.xml:1142 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -3181,13 +3169,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1148 +#: preseed.xml:1147 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1150 +#: preseed.xml:1149 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " @@ -3324,7 +3312,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -3336,13 +3324,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1162 +#: preseed.xml:1161 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Làm xong tiến trình cài đặt" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1164 +#: preseed.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -3384,13 +3372,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1168 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Chèn trước gói khác" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1171 +#: preseed.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3409,19 +3397,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1178 +#: preseed.xml:1177 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn cấp cao" #. Tag: title -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1180 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Chạy lệnh riêng trong khi cài đặt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3431,7 +3419,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh hay văn lệnh tại một số điểm thời riêng trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: preseed.xml:1188 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3440,7 +3428,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1196 +#: preseed.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3493,13 +3481,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1201 +#: preseed.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Dùng khả năng chèn sẵn để thay đổi giá trị mặc định" #. Tag: para -#: preseed.xml:1202 +#: preseed.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3525,7 +3513,7 @@ msgstr "" "thử hay gỡ lỗi tập tin cấu hình sẵn." #. Tag: para -#: preseed.xml:1216 +#: preseed.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3539,7 +3527,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1223 +#: preseed.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3562,7 +3550,7 @@ msgstr "" "đặt, không phải đối với tham số <quote>nội bộ</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1233 +#: preseed.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3576,13 +3564,13 @@ msgstr "" "hiện tại của từng biến và về tiến trình của nó qua các văn lệnh cài đặt gói." #. Tag: title -#: preseed.xml:1245 +#: preseed.xml:1244 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Tải dây chuyền tập tin định cấu hình sẵn" #. Tag: para -#: preseed.xml:1246 +#: preseed.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3598,7 +3586,7 @@ msgstr "" "để thiết lập chi tiết hơn cho một số cấu hình riêng trong các tập tin khác." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1256 +#: preseed.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3651,7 +3639,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1258 +#: preseed.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -3669,6 +3657,12 @@ msgstr "" "<literal>preseed/url</literal>, điều thứ hai được tạo một khi mạng trở thành " "hoạt động." +#~ msgid "dmraid" +#~ msgstr "dmraid" + +#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable" +#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable" + #~ msgid "floppy based (cd-drivers)" #~ msgstr "dựa vào đĩa mềm (trình điều khiển đĩa CD)" diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 59c3d9a5f..236156b07 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -1879,33 +1879,11 @@ msgstr "Mật mã" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" -msgstr "" -"<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " -"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " -"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-" -"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." -msgstr "" -"Cũng được gọi như là <quote>RAID giả</quote> (fake RAID) hay <quote>BIOS " -"RAID</quote>. Hiện thời chỉ hỗ trợ RAID ATA nối tiếp (Serial ATA RAID) nếu " -"khả năng hỗ trợ đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động. Có thêm " -"thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 -#, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1917,14 +1895,14 @@ msgstr "" "đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây." # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1938,7 +1916,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1950,37 +1928,37 @@ msgstr "" "theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1992,7 +1970,7 @@ msgstr "" "sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2004,7 +1982,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2022,7 +2000,7 @@ msgstr "" "thống của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2038,7 +2016,7 @@ msgstr "" "hệ thống của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1213 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2047,7 +2025,7 @@ msgstr "" "trúc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2062,13 +2040,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1214 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2079,13 +2057,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2096,19 +2074,19 @@ msgstr "" # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1233 +#: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2118,13 +2096,13 @@ msgstr "" "lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2142,7 +2120,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2150,7 +2128,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2167,7 +2145,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2183,7 +2161,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1287 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2200,7 +2178,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2218,7 +2196,7 @@ msgstr "" "của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2234,7 +2212,7 @@ msgstr "" "hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1316 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2253,73 +2231,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2329,7 +2307,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2342,7 +2320,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1359 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2363,7 +2341,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2374,7 +2352,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2426,7 +2404,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2447,13 +2425,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2469,7 +2447,7 @@ msgstr "" "&debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1417 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2483,7 +2461,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2523,7 +2501,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2544,7 +2522,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2560,7 +2538,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1457 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " @@ -2576,7 +2554,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2592,7 +2570,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2606,13 +2584,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1494 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2632,7 +2610,7 @@ msgstr "" "<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2647,7 +2625,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2758,97 +2736,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1634 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1656 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2857,19 +2835,19 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2878,13 +2856,13 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2892,7 +2870,7 @@ msgid "" msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2902,7 +2880,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2918,7 +2896,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " @@ -2946,7 +2924,7 @@ msgstr "" "filename> và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2968,7 +2946,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2980,7 +2958,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3000,7 +2978,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3010,7 +2988,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3020,7 +2998,7 @@ msgstr "" "<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3039,7 +3017,7 @@ msgstr "" "quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3057,7 +3035,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3071,13 +3049,13 @@ msgstr "" "đa đĩa mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1788 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3093,7 +3071,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3113,7 +3091,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3133,7 +3111,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3150,7 +3128,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3163,7 +3141,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3182,7 +3160,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3192,43 +3170,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1867 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3238,7 +3216,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3248,7 +3226,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3260,13 +3238,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1903 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3288,7 +3266,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1908 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, " @@ -3329,7 +3307,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3343,7 +3321,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3364,7 +3342,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3372,7 +3350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1953 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3391,13 +3369,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3423,13 +3401,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3442,13 +3420,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3465,7 +3443,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3479,25 +3457,25 @@ msgstr "" "khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3511,13 +3489,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3535,7 +3513,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3554,13 +3532,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3581,7 +3559,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3599,7 +3577,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3618,7 +3596,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3643,7 +3621,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3665,7 +3643,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2145 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3709,7 +3687,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2157 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3734,7 +3712,7 @@ msgstr "" "giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3742,13 +3720,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3762,7 +3740,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3778,7 +3756,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3791,7 +3769,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3805,7 +3783,7 @@ msgstr "" "sách các hạt nhân có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3822,7 +3800,7 @@ msgstr "" "thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3835,13 +3813,13 @@ msgstr "" "Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3856,13 +3834,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2254 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3908,7 +3886,7 @@ msgstr "" "đẹp và dễ dùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3922,7 +3900,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3940,7 +3918,7 @@ msgstr "" "updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2293 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " @@ -3962,14 +3940,14 @@ msgstr "" "quote> (khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2304 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " @@ -3987,7 +3965,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4007,7 +3985,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4025,7 +4003,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4042,7 +4020,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4064,13 +4042,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4082,7 +4060,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2359 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4106,7 +4084,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2368 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " @@ -4136,7 +4114,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " @@ -4154,7 +4132,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2385 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " @@ -4175,7 +4153,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2392 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " @@ -4196,19 +4174,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2411 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " @@ -4221,7 +4199,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4237,7 +4215,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2425 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " @@ -4256,14 +4234,14 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2436 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4272,7 +4250,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4282,7 +4260,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4293,7 +4271,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4310,13 +4288,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4333,7 +4311,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2493 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you " @@ -4376,7 +4354,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> xác định sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4389,7 +4367,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4399,7 +4377,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2532 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4412,7 +4390,7 @@ msgstr "" "<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4423,7 +4401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2545 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4449,7 +4427,7 @@ msgstr "" "DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4458,7 +4436,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4473,7 +4451,7 @@ msgstr "" "công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4493,7 +4471,7 @@ msgstr "" "phương hoá thích hợp (nếu có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4507,7 +4485,7 @@ msgstr "" "trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4524,7 +4502,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4542,13 +4520,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2612 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4565,13 +4543,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4586,7 +4564,7 @@ msgstr "" "cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4602,14 +4580,14 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2653 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2655 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " @@ -4625,7 +4603,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4643,7 +4621,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4654,13 +4632,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4672,7 +4650,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4688,13 +4666,13 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4707,7 +4685,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4719,7 +4697,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4729,13 +4707,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4747,7 +4725,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4768,13 +4746,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4785,13 +4763,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4805,7 +4783,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4823,7 +4801,7 @@ msgstr "" "giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4835,13 +4813,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2817 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4857,7 +4835,7 @@ msgstr "" "thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4871,13 +4849,13 @@ msgstr "" "đầu của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Khắc phục sự số" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4889,13 +4867,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4907,7 +4885,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2859 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4929,13 +4907,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4962,13 +4940,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4984,7 +4962,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5002,7 +4980,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5014,7 +4992,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5025,7 +5003,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5039,14 +5017,14 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2949 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installation Over the Network" msgid "Installation over network-console" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5063,7 +5041,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " @@ -5094,7 +5072,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5104,7 +5082,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5126,7 +5104,7 @@ msgstr "" "tiếp tục cài đặt từ xa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5138,7 +5116,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5168,7 +5146,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5193,7 +5171,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5215,7 +5193,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5239,7 +5217,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5259,7 +5237,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5275,13 +5253,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5295,7 +5273,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." @@ -5307,7 +5285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5325,7 +5303,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3115 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5350,7 +5328,7 @@ msgstr "" "mạch MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5361,13 +5339,13 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3134 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " @@ -5400,7 +5378,7 @@ msgstr "" "đoạn đầu tiên của việc cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5422,7 +5400,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5434,13 +5412,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3178 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically " @@ -5465,7 +5443,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also " @@ -5487,7 +5465,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3196 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5499,7 +5477,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5513,14 +5491,14 @@ msgstr "" "khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3205 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Firmware and the Installed System" msgid "Completing the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5532,7 +5510,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5540,7 +5518,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5549,13 +5527,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3237 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5563,14 +5541,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3251 +#: using-d-i.xml:3243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing the Base System" msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -5582,6 +5560,24 @@ msgid "" msgstr "" #~ msgid "" +#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</" +#~ "classname>)" + +#~ msgid "" +#~ "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " +#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " +#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink url=" +#~ "\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Cũng được gọi như là <quote>RAID giả</quote> (fake RAID) hay <quote>BIOS " +#~ "RAID</quote>. Hiện thời chỉ hỗ trợ RAID ATA nối tiếp (Serial ATA RAID) " +#~ "nếu khả năng hỗ trợ đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động. Có " +#~ "thêm thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" #~ "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " #~ "download specific firmware packages from the (non-free section of the) " #~ "archive. The following overview should list most available firmware " |