summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po834
1 files changed, 414 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index a0c5e10e7..ad8d4f252 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -569,9 +569,9 @@ msgstr ""
"Alpha</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550
-#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218
-#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -861,8 +861,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568
-#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -872,8 +872,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573
-#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
+#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578
-#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -900,8 +900,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187
-#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
+#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -918,8 +918,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198
-#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -935,8 +935,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206
-#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -952,8 +952,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214
-#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1104,70 +1104,64 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Khởi động NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial "
-"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male "
-"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other"
+"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
+"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
+"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
+"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
+"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin "
-"serial ports"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
-"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to "
-"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and "
-"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot "
-"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
-"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the "
-"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use "
-"the following command line:"
+"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</"
+"quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use "
+"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial "
+"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial "
+"terminal application to communicate with the machine; a good option on a "
+"Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package "
+"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
+"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:669
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
-"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal"
-"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one "
-"parity bit."
+"If using Windows, you may want to consider using the program "
+"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
+"length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:675
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:678
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1177,31 +1171,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
-"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss "
-"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. "
+"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
+"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
+"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
-"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:"
+"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:691
+#: boot-installer.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1211,18 +1205,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
-"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update "
-"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, "
-"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. "
-"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client "
-"to connect through SSH."
+"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
+"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</"
+"quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer "
+"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
+"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:699
+#: boot-installer.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1232,20 +1226,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998
-#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Khởi động từ Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1257,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1273,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1283,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"thống để khởi chạy tiến trình cài đặt &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:878
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1302,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1320,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1345,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1365,7 +1359,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1377,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1393,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1422,7 +1416,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:940
+#: boot-installer.xml:979
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1439,7 +1433,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
+#: boot-installer.xml:981
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1456,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:952
+#: boot-installer.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1478,13 +1472,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1494,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1504,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1523,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"dấu nhắc khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1540,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1550,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1568,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1582,19 +1576,19 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1086
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1608,13 +1602,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1623,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1634,13 +1628,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
+#: boot-installer.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1650,14 +1644,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Màn hình khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1687,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"chọn « Cài đặt đồ họa » có thể không sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1101
+#: boot-installer.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1701,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"rồi bấm phím &enterkey; để khởi động trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1713,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"cứu và để tự động cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1732,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"bạn đã làm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1769,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1787,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1152
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1808,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1828,13 +1822,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1858,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1240
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1884,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1900,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1946,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1971,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1989,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -2000,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2019,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2037,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2053,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1362
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2065,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2085,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1384
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2097,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2120,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2133,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2147,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2157,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2173,13 +2167,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1439
+#: boot-installer.xml:1478
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2200,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2214,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1470
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2249,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2263,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1488
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2290,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2313,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2323,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2335,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2347,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2357,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2377,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2392,13 +2386,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2422,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2439,7 +2433,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2457,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2479,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2517,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2533,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Chọn phương pháp cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2555,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2565,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2575,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2586,13 +2580,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2604,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2615,13 +2609,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2634,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2645,13 +2639,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2665,13 +2659,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh (Apple Mac)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2684,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"được với máy kiểu Mac."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2706,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 và MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2727,13 +2721,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2745,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2762,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2773,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2787,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2808,13 +2802,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Khởi động từ AmigaOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2826,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2847,13 +2841,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Khởi động từ Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2867,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2887,13 +2881,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Khởi động từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2914,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2934,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"command> của bộ ứng dụng <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2959,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2978,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"này là mặc định)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2991,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -3010,19 +3004,19 @@ msgstr ""
"vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Khởi động từ Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -3032,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -3042,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -3056,27 +3050,27 @@ msgstr ""
"chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
"gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -3087,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -3107,13 +3101,13 @@ msgstr ""
"và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3135,14 +3129,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3174,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3190,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3209,13 +3203,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3229,13 +3223,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3253,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3269,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2280
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
@@ -3287,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3300,13 +3294,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3316,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3330,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3348,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3366,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3383,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3401,25 +3395,25 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3443,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3493,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3507,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3521,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3544,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3570,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3582,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3594,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3602,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3638,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3651,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3662,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3676,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3688,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3711,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3736,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3748,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3769,13 +3763,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3790,13 +3784,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2798
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3810,13 +3804,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3838,13 +3832,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3853,7 +3847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3867,13 +3861,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3884,13 +3878,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3899,7 +3893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3913,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3928,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3945,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3973,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2965
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -4007,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -4021,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -4041,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -4057,19 +4051,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4083,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4105,13 +4099,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4145,13 +4139,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4167,52 +4161,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4224,13 +4218,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4242,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4253,13 +4247,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4271,13 +4265,13 @@ msgstr ""
"Giá trị có thể là 1 và 2. Xem thêm <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4286,13 +4280,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4310,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4322,19 +4316,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4354,13 +4348,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4377,13 +4371,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4397,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4412,13 +4406,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4430,13 +4424,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4452,13 +4446,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3253
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4469,13 +4463,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4486,13 +4480,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4509,13 +4503,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4528,13 +4522,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4548,13 +4542,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4573,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4586,13 +4580,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4607,13 +4601,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4625,13 +4619,13 @@ msgstr ""
"(Giá trị theo kB.)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4655,13 +4649,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3377
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4676,13 +4670,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4694,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4713,13 +4707,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3410
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4729,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4749,13 +4743,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4774,13 +4768,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3409
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4796,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4806,13 +4800,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3433
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4831,13 +4825,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3485
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4849,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4879,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4893,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4915,19 +4909,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3531
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4945,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4961,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4975,19 +4969,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -5001,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3585
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -5013,13 +5007,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -5029,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -5043,7 +5037,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3612
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -5055,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3618
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -5065,13 +5059,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3629
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -5081,7 +5075,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -5093,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -5103,20 +5097,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3653
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3654
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3620
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -5126,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3626
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5153,7 +5147,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5179,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3644
+#: boot-installer.xml:3683
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5199,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5212,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5248,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5261,7 +5255,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5277,7 +5271,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5303,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3749
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5317,13 +5311,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3725
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3727
+#: boot-installer.xml:3766
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5333,7 +5327,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3771
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5351,7 +5345,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3741
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5369,7 +5363,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3750
+#: boot-installer.xml:3789
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5381,7 +5375,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3756
+#: boot-installer.xml:3795
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5393,7 +5387,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3801
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5405,13 +5399,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3773
+#: boot-installer.xml:3812
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5425,7 +5419,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3819
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5437,7 +5431,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3786
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5451,13 +5445,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899
+#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3837
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5467,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3803
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5479,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3809
+#: boot-installer.xml:3848
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5499,7 +5493,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3818
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5513,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3864
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5539,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3882
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5560,13 +5554,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3896
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3897
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5586,7 +5580,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3868
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5609,13 +5603,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3924
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3886
+#: boot-installer.xml:3925
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5633,19 +5627,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3900
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3945
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5673,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3960
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5687,13 +5681,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3932
+#: boot-installer.xml:3971
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3933
+#: boot-installer.xml:3972
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5706,7 +5700,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3978
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5714,13 +5708,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3948
+#: boot-installer.xml:3987
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3950
+#: boot-installer.xml:3989
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5756,13 +5750,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3975
+#: boot-installer.xml:4014
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3976
+#: boot-installer.xml:4015
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5781,7 +5775,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3987
+#: boot-installer.xml:4026
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5793,13 +5787,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3998
+#: boot-installer.xml:4037
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3999
+#: boot-installer.xml:4038
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5815,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4006
+#: boot-installer.xml:4045
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5827,7 +5821,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4012
+#: boot-installer.xml:4051
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5845,7 +5839,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4022
+#: boot-installer.xml:4061
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "