diff options
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 203 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/preseed.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/welcome.po | 120 |
3 files changed, 178 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index c86956911..5e8e3080d 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 16:18+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4268,12 +4268,29 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term #: boot-installer.xml:3128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" +msgstr "debian-installer/locale (locale)" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3129 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " +"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that " +"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</" +"emphasis>" +msgstr "" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4286,13 +4303,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4304,13 +4321,13 @@ msgstr "" "thành <userinput>true</userinput> (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4323,13 +4340,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4339,13 +4356,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4359,13 +4376,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4384,13 +4401,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4406,7 +4423,7 @@ msgstr "" "PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4416,13 +4433,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4441,13 +4458,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4459,13 +4476,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4489,7 +4506,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4503,7 +4520,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4525,19 +4542,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4555,7 +4572,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4571,7 +4588,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4585,19 +4602,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4611,7 +4628,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4623,13 +4640,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4639,7 +4656,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3364 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4653,7 +4670,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4665,7 +4682,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4675,13 +4692,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4691,7 +4708,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3385 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4703,7 +4720,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4713,20 +4730,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4736,7 +4753,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4763,7 +4780,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4789,7 +4806,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4809,7 +4826,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4822,7 +4839,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4858,7 +4875,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4871,7 +4888,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4887,7 +4904,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4913,7 +4930,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4927,13 +4944,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4943,7 +4960,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4961,7 +4978,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4979,7 +4996,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4991,7 +5008,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5003,7 +5020,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5015,13 +5032,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5035,7 +5052,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3569 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5047,7 +5064,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5061,13 +5078,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3586 boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3599 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5077,7 +5094,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5089,7 +5106,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5109,7 +5126,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5123,7 +5140,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5144,13 +5161,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3640 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5170,7 +5187,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3651 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5193,13 +5210,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3669 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5219,19 +5236,19 @@ msgstr "" "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3690 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5259,7 +5276,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5273,13 +5290,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5292,7 +5309,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5300,13 +5317,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5342,13 +5359,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3747 +#: boot-installer.xml:3759 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3748 +#: boot-installer.xml:3760 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5367,7 +5384,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3759 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5379,13 +5396,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3770 +#: boot-installer.xml:3782 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5401,7 +5418,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5413,7 +5430,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5431,7 +5448,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3806 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 074ed329a..9ae5c556f 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:47+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1884,7 +1884,12 @@ msgid "" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"\n" +"# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +"# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +"# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgstr "" "# Bạn có khả năng chọn cài đặt phần mềm kiểu khác tự do\n" "# và đã đóng góp.\n" diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po index 4e5e9f8cb..c1316f669 100644 --- a/po/vi/welcome.po +++ b/po/vi/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-02 22:45+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Debian là gì vậy?" #. Tag: para #: welcome.xml:20 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " "software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The " @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "" "software developers to contribute to a complete and coherent software " "distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small " "band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-" -"fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink " -"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years " -"into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " +"fsf;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url=" +"\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an " +"organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " "Developers</firstterm>." msgstr "" "Debian là một tổ chức nguyên tình nguyện cống hiến để phát triển phần mềm tự " @@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " -"url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> began " -"development of a free Unix-like operating system called GNU." +"url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a " +"free Unix-like operating system called GNU." msgstr "" "Tiến trình phát triển cái trở thành GNU/Linux đã bắt đầu trong năm 1984, khi " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/\">Tổ Chức Phần Mềm Tự Do</ulink> bắt đầu " @@ -272,14 +272,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The GNU Project has developed a comprehensive set of free software tools for " -"use with Unix™ and Unix-like operating systems such as Linux. These " -"tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as " -"copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing " -"and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of " -"document formats)." +"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " +"comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" +"like operating systems such as Linux. These tools enable users to perform " +"tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the " +"system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing " +"sophisticated editing in a variety of document formats)." msgstr "" "Dự Án GNU đã phát triển một bộ gần hết các công cụ phần mềm tự do để sử dụng " "với UNIX™ và hệ điều hành kiểu UNIX như Linux. Những công cụ này cho " @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "nhau)." #. Tag: para -#: welcome.xml:177 +#: welcome.xml:178 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "Linux, ngay cả triết lý và cộng đồng hỗ trợ nó." #. Tag: para -#: welcome.xml:184 +#: welcome.xml:185 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" "linux-history;\">Linux History Page</ulink> của Linux Quốc Tế." #. Tag: para -#: welcome.xml:193 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" "chung này." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" "trường đồ họa." #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -369,13 +369,13 @@ msgstr "" "Linux cũng mới ưa chuộng với người dùng kinh doanh và ở nhà." #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:232 #, no-c-format msgid "What is &debian;?" msgstr "&debian; là gì vậy?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "hệ thống theo dõi lỗi, bảo đảm các sự khó được tìm và sửa nhanh." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "bàn, đến máy phục vụ mạng lớp cao." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:254 #, no-c-format msgid "" "Debian is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "Debian cũng đã giới thiệu vào Linux nhiều tính năng đã trở thành thường dụng." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:261 #, no-c-format msgid "" "For example, Debian was the first Linux distribution to include a package " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "Linux thứ nhất có khả năng nâng cấp không cần cài đặt lại." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:268 #, no-c-format msgid "" "Debian continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "rất phức tạp như xây dựng và bảo trì một hệ điều hành hoàn toàn." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is " @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "lý gói biết về phần mềm tự biên dịch và cách phụ thuộc nào nó thỏa." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:286 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" "Debian, cách sửa bảo mật có thể được tải về và cài đặt tự động qua Mạng." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:296 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " @@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "" "vào đơn tại đó." #. Tag: title -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Debian GNU/Hurd là gì vậy?" #. Tag: para -#: welcome.xml:319 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" "một khi hệ thống ổn định hơn." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:330 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -547,13 +547,13 @@ msgstr "" "hộp thư chung <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:346 +#: welcome.xml:347 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "Lấy Debian" #. Tag: para -#: welcome.xml:348 +#: welcome.xml:349 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "mình." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -582,13 +582,13 @@ msgstr "" "nếu cần thiết." #. Tag: title -#: welcome.xml:372 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Lấy phiên bản mới nhất của tài liệu này" #. Tag: para -#: welcome.xml:374 +#: welcome.xml:375 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "" "\">official Install Manual pages</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:393 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Cấu trúc của tài liệu này" #. Tag: para -#: welcome.xml:394 +#: welcome.xml:395 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" "cứng của máy tính của mình." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "" "dẫn riêng trong tài liệu này." #. Tag: para -#: welcome.xml:408 +#: welcome.xml:409 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "đoạn tài liệu tương ứng với mỗi bước:" #. Tag: para -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:417 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "trong <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:422 +#: welcome.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" "được trên phần cứng cho Debian dùng." #. Tag: para -#: welcome.xml:430 +#: welcome.xml:431 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" "đặt cần thiết cho phương pháp cài đặt đã chọn." #. Tag: para -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:437 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: welcome.xml:443 +#: welcome.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "trong <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "Khởi động vào hệ thống cơ bản mới cài đặt, từ <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:464 +#: welcome.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "thay thế hạt nhân." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:475 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -749,13 +749,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:485 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Mời bạn giúp đỡ tạo tài liệu hướng dẫn" #. Tag: para -#: welcome.xml:486 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" "các kiến trúc và ngôn ngữ cho đó tài liệu này được công bố." #. Tag: para -#: welcome.xml:493 +#: welcome.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -785,13 +785,13 @@ msgstr "" "chưa)." #. Tag: title -#: welcome.xml:509 +#: welcome.xml:510 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Về tác quyền và giấy phép phần mềm" #. Tag: para -#: welcome.xml:512 +#: welcome.xml:513 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" "dựa trực tiếp vào cơ bản <emphasis>phần mềm tự do</emphasis> của Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "" "họ." #. Tag: para -#: welcome.xml:536 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "về bố trí và nội dung của kho đó." #. Tag: para -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" "thống Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:570 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" "gói đó được cài đặt vào hệ thống." #. Tag: para -#: welcome.xml:579 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "" "Do Debian <ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:585 +#: welcome.xml:586 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |