summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/welcome.po')
-rw-r--r--po/vi/welcome.po38
1 files changed, 6 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po
index 5238eb3d3..9ed819110 100644
--- a/po/vi/welcome.po
+++ b/po/vi/welcome.po
@@ -771,16 +771,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and "
-#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. "
-#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system "
-#| "is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -794,7 +785,7 @@ msgstr ""
"Thực hiện việc cài đặt thật tùy theo <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Tiến "
"trình này đòi hỏi cần phải chọn ngôn ngữ của bạn, cấu hình mô-đun điều khiển "
"ngoại vi, cấu hình sự kết nối mạng để lấy được các tập tin cài đặt còn lại "
-"từ máy phục vụ &debian; (nếu bạn không cài đặt từ đĩa CD), phân vùng đĩa "
+"từ máy phục vụ &debian; (nếu bạn không cài đặt từ đĩa CD/DVD), phân vùng đĩa "
"cứng và cài đặt hệ thống cơ bản, rồi chọn và cài đặt công việc. (Một phần "
"thông tin bối cảnh về cách thiết lập phân vùng cho hệ thống &debian; được "
"giải thích trong <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
@@ -898,15 +889,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:566
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
-#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
-#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the "
-#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -917,7 +900,7 @@ msgid ""
"they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Gọi phần mềm là <emphasis>tự do</emphasis> không có nghĩa là phần mềm không "
-"có tác quyền, cũng không có nghĩa là đĩa CD chứa phần mềm này phải được phát "
+"có tác quyền, cũng không có nghĩa là đĩa CD/DVD chứa phần mềm này phải được phát "
"hành miễn phí. Phần mềm tự do, phần nào, có nghĩa là giấy phép của chương "
"trình riêng không cần thiết bạn trả tiền cho quyền phát hành hay sử dụng "
"chương trình đó. Phần mềm tự do cũng có nghĩa là bất cứ ai co thể mở rộng, "
@@ -926,16 +909,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:577
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make "
-#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. "
-#| "These packages are not part of the official distribution, however, and "
-#| "are only available from the <userinput>contrib</userinput> or "
-#| "<userinput>non-free</userinput> areas of &debian; mirrors or on third-"
-#| "party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"
-#| "ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more "
-#| "information about the layout and contents of the archives."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
@@ -950,7 +924,7 @@ msgstr ""
"không thỏa tiêu chuẩn tự do của chúng tôi. Tuy nhiên, những gói này không "
"phải thuộc về bản phát hành chính thức, cũng chỉ sẵn sàng từ phần "
"<userinput>đóng góp</userinput> (contrib) hay <userinput>khác tự do</"
-"userinput> (non-free) của máy nhân bản &debian; hay trên đĩa CD-ROM nhóm ba; "
+"userinput> (non-free) của máy nhân bản &debian; hay trên đĩa CD/DVD-ROM nhóm ba; "
"xem Hỏi Đáp Debian (<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>), "
"dưới Kho FTP Debian (<quote>The Debian FTP archives</quote>), để tìm thêm "
"thông tin về bố trí và nội dung của kho đó."