summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po530
1 files changed, 281 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index df0dc02aa..8d951b80b 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 23:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1277,13 +1277,25 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
-"schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
-"some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
-"unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
-"certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
-"at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
-"will fail."
+"If you choose guided partitioning, you may have two options: to create "
+"partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical "
+"Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most "
+"partitions inside one big partition; the advantage of this method is that "
+"partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. "
+"Note: the option to use LVM may not be available on all architectures."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:790
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will "
+"be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes "
+"have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend="
+"\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind "
+"that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to "
+"operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on "
+"chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn sự phân vùng đã hướng dẫn, lúc đó bạn sẽ có khả năng chọn trong "
"các bố trí được liệt kê trong bảng bên dưới. Mỗi bố trí có thuận và chống, "
@@ -1294,73 +1306,73 @@ msgstr ""
"chọn), tiến trình phân vùng đã hướng dẫn sẽ không chạy được."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:797
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:808
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:799
+#: using-d-i.xml:809
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:805
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:806
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:807
+#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:809
-#, no-c-format
-msgid "Desktop machine"
-msgstr "Máy tính để bàn"
+#: using-d-i.xml:819
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Separate /home partition"
+msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:810
+#: using-d-i.xml:820
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:811
+#: using-d-i.xml:821
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:825
#, no-c-format
-msgid "Multi-user workstation"
-msgstr "Máy trạm đa người dùng"
+msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:826
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:817
+#: using-d-i.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1370,13 +1382,22 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:826
+#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
-"If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
-"an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
-"EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
-"menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
+"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
+"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap "
+"partition, will be created inside the LVM partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:842
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an "
+"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
+"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
+"manually set up a partition as an EFI boot partition."
msgstr ""
"Nếu bạn đã chọn phân vùng tự động máy tính IA64 mình, cũng sẽ có một phân "
"vùng thêm, được định dạng làm hệ thống tập tin khởi động được FAT16, cho bộ "
@@ -1384,10 +1405,10 @@ msgstr ""
"để tự thiết lập một phân vùng như là phân vùng khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:834
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:850
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
+"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
"reserve this space for the aboot boot loader."
msgstr ""
@@ -1396,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"bộ tải khởi động aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:840
+#: using-d-i.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1408,29 +1429,31 @@ msgstr ""
"và nơi gắn kết mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:846
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:862
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
-" #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n"
-" #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
-" #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
-" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
+" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
+" #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
+" #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
+" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
"\n"
" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
-" #1 primary 15.9 MB ext3\n"
-" #2 primary 996.0 MB fat16\n"
-" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
-" #5 logical 6.0 GB ext3 /\n"
-" #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n"
-" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
-" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
-" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
+" #1 primary 15.9 MB ext3\n"
+" #2 primary 996.0 MB fat16\n"
+" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
+" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
+" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
+" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
+" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
+" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
-"system, and mountpoint (if any)."
+"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
+"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
+"can be achieved using manual partitioning)."
msgstr ""
"Danh sách các phân vùng có thể hình như đây [bản dịch]: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1455,16 +1478,19 @@ msgstr ""
"tin và điểm lắp (nếu có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:858
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:875
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
-"guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
-"changes as described below for manual partitioning."
+"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, "
+"you will not be able to undo all changes made as some changes will already "
+"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before "
+"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, "
+"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Ở đây kết thúc tiến trình phân vùng đã hướng dẫn. Nếu bạn thấy biết bảng "
"phân vùng đã tạo ra là ổn định, sau đó bạn có khả năng chọn mục "
@@ -1476,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"cho việc tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:868
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1491,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:876
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
@@ -1505,8 +1531,8 @@ msgstr ""
"rảnh) nên xuất hiện trong bảng bên dưới đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:884
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:911
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
"You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
@@ -1520,7 +1546,7 @@ msgid ""
"or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
"from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
-"and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
+"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn một phần sức chứa còn rảnh, bạn sẽ có dịp tạo một phân vùng "
"mới. Tiến trình sẽ hỏi vài câu về kích cỡ, kiểu (chính hay hợp lý) và địa "
@@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"về màn hình chính của chương trình <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1558,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"khả năng xoá bỏ phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1574,10 +1600,10 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:921
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:948
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
+"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
"one."
msgstr ""
@@ -1586,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"bạn tiếp tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1602,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:935
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1616,13 +1642,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:963
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối tin Hợp lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:964
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -1638,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -1658,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -1677,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
@@ -1705,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Sửa đổi khối tin hợp lý</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1008
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
@@ -1717,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"đúng như phân vùng chuẩn (và bạn nên thao tác nó như thế)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1743,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1758,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
@@ -1835,97 +1861,97 @@ msgstr ""
"tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1142
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1934,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1162
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
@@ -1944,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-software-raid-howto;\">RAID phần mềm</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1960,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1978,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -1996,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1196
+#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2008,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2028,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -2038,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
+#: using-d-i.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -2056,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"hơi tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1232
+#: using-d-i.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2070,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Thiết lập Hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2086,13 +2112,13 @@ msgstr ""
"hệ thống nó sắp cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Cấu hình Múi giờ Cục bộ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2105,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1278
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2125,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"(UTC) đựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2144,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"(hay UTC).</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2157,19 +2183,19 @@ msgstr ""
"đặt, nếu nó không đúng, hay nếu nó chưa được đặt thành giờ UTC."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2183,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1325
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2198,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2209,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2229,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2249,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1362
+#: using-d-i.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2263,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2273,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1382
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2293,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Base System Installation"
msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
@@ -2315,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
@@ -2327,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"khi việc cài đặt được thực hiện qua bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2341,13 +2367,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1428
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2363,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"nếu bạn có máy tính hay mạng chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1444
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -2400,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"có ích (tìm kiếm gói và kiểm tra trạng thái) trong giao diện người dùng đẹp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1468
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2417,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"xem lại nó và sửa đổi nó sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2440,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2472,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2483,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"gói đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2493,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2507,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"ngay cả không cài đặt gì."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2521,13 +2547,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "Cấu hình tác nhân truyền thư tín"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2542,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"học hiểu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2556,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"thể gởi cho bạn thông báo quan trọng bằng thư điện tử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1569
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2566,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"điều khớp trường hợp của bạn một cách gần nhất:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "nơi Mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2586,13 +2612,13 @@ msgstr ""
"chuyển tiếp lại thư tín."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2610,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"chọn này thích hợp với người dùng quay số."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "chỉ phát cục bộ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2634,13 +2660,13 @@ msgstr ""
"câu thêm nữa."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1618
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "chưa cấu hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2654,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"ích hệ thống."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2670,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/exim4</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2690,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1655
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2705,13 +2731,13 @@ msgstr ""
"tài liệu hướng dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2727,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2743,13 +2769,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2771,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2793,19 +2819,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1729
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1741
+#: using-d-i.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2817,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả người dùng mới lẫn nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2829,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2839,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"chính, và từ đó, chọn bộ tải khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2862,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -2876,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -2886,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -2902,13 +2928,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -2920,13 +2946,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -2944,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -2962,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -2996,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"quote> thật để làm việc tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3014,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1871
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3038,13 +3064,13 @@ msgstr ""
"trong khi cài đặt, thì xoá bỏ hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3075,13 +3101,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1912
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3094,13 +3120,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3115,13 +3141,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3137,13 +3163,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3156,13 +3182,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3176,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3226,13 +3252,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2025
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3242,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3258,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2043 using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3274,13 +3300,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2025
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3290,13 +3316,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2047
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3325,13 +3351,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3341,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -3356,7 +3382,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3366,13 +3392,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3382,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3393,19 +3419,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3425,13 +3451,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3445,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chuớc Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3468,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3505,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3529,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3550,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3566,13 +3592,13 @@ msgstr ""
"chính là làm sạch theo sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2243
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Cài đặt xong và khởi động lại"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3586,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"lại vào hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3601,13 +3627,13 @@ msgstr ""
"tập tin gốc trong những bước đầu tiên của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3619,13 +3645,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3637,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3653,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2312
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3682,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"chạy một sự mô phỏng hệ vỏ Bourne có tên <command>ash</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"như khả năng gõ xong tự động và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3720,13 +3746,13 @@ msgstr ""
"(thoát) nếu bạn đã sử dụng trình đơn để mở hệ vỏ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2354
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3743,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3765,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3775,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3797,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3809,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3839,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3857,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"filename> rồi thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3877,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3893,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -3901,3 +3927,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay "
"đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc."
+
+#~ msgid "Desktop machine"
+#~ msgstr "Máy tính để bàn"
+
+#~ msgid "Multi-user workstation"
+#~ msgstr "Máy trạm đa người dùng"