diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 647 |
1 files changed, 324 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 2b844185a..b7a9e37a0 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "Lập mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1651,23 +1651,24 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " "this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will " "be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the " -"new system." +"new system. By default, the first user created on the system will be allowed " +"to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1022 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1681,7 +1682,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1051 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1725,13 +1726,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1759,7 +1760,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1795,13 +1796,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1113 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr "" "tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "" "»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1844,31 +1845,31 @@ msgstr "" "dụng với nhau." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1141 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1876,7 +1877,7 @@ msgstr "" "<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1890,13 +1891,13 @@ msgstr "" "thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1908,14 +1909,14 @@ msgstr "" "đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây." # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1941,37 +1942,37 @@ msgstr "" "theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "" "sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1198 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2013,7 +2014,7 @@ msgstr "" "thống của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "" "hệ thống của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "" "trúc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1222 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2053,13 +2054,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2070,13 +2071,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2087,19 +2088,19 @@ msgstr "" # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1243 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2109,13 +2110,13 @@ msgstr "" "lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1254 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2158,7 +2159,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr "" "của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1313 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "" "hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2244,73 +2245,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2320,7 +2321,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2417,7 +2418,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1401 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2438,13 +2439,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2460,7 +2461,7 @@ msgstr "" "&debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2551,7 +2552,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1471 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " @@ -2567,7 +2568,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1478 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2583,7 +2584,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2597,13 +2598,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "" "<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2638,7 +2639,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2749,97 +2750,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1654 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2848,19 +2849,19 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2869,13 +2870,13 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2883,7 +2884,7 @@ msgid "" msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2893,7 +2894,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2909,7 +2910,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr "" "filename> và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2963,7 +2964,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2983,7 +2984,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3003,7 +3004,7 @@ msgstr "" "<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr "" "quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3040,7 +3041,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3054,13 +3055,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3076,7 +3077,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3096,7 +3097,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3116,7 +3117,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3133,7 +3134,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3152,7 +3153,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3162,43 +3163,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3218,7 +3219,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3230,13 +3231,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3258,7 +3259,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3284,7 +3285,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3298,7 +3299,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3319,7 +3320,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3327,7 +3328,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1967 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3346,13 +3347,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3378,13 +3379,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3397,13 +3398,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3420,7 +3421,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3434,25 +3435,25 @@ msgstr "" "khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3466,13 +3467,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3490,7 +3491,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2070 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3509,13 +3510,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3536,7 +3537,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3554,7 +3555,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3573,7 +3574,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3598,7 +3599,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3620,7 +3621,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2159 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2171 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr "" "giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3697,13 +3698,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3717,7 +3718,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3746,7 +3747,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3760,7 +3761,7 @@ msgstr "" "sách các hạt nhân có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3777,7 +3778,7 @@ msgstr "" "thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3790,13 +3791,13 @@ msgstr "" "Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3811,13 +3812,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3863,7 +3864,7 @@ msgstr "" "đẹp và dễ dùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3877,7 +3878,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3895,7 +3896,7 @@ msgstr "" "updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3911,13 +3912,13 @@ msgstr "" "quote> (khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2318 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3930,7 +3931,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3944,7 +3945,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3957,7 +3958,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3974,7 +3975,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3990,13 +3991,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4008,7 +4009,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4026,7 +4027,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4047,7 +4048,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4061,7 +4062,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4076,7 +4077,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4091,19 +4092,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4112,7 +4113,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2431 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4128,7 +4129,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2440 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " @@ -4147,14 +4148,14 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2451 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4165,7 +4166,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4176,7 +4177,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4193,7 +4194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4205,13 +4206,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4228,7 +4229,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4261,7 +4262,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4274,7 +4275,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4284,7 +4285,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2552 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4297,7 +4298,7 @@ msgstr "" "<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4308,7 +4309,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2565 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4334,7 +4335,7 @@ msgstr "" "DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4343,7 +4344,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4358,7 +4359,7 @@ msgstr "" "công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4378,7 +4379,7 @@ msgstr "" "phương hoá thích hợp (nếu có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4392,7 +4393,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4409,7 +4410,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4427,13 +4428,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4447,13 +4448,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4468,7 +4469,7 @@ msgstr "" "cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4484,13 +4485,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4506,19 +4507,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4530,7 +4531,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4542,7 +4543,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4553,13 +4554,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4576,7 +4577,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4590,7 +4591,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4600,13 +4601,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4616,13 +4617,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "phân vùng &debian; mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4634,13 +4635,13 @@ msgstr "" "sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2768 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4658,7 +4659,7 @@ msgstr "" "filename> hay <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4674,13 +4675,13 @@ msgstr "" "pháp khác để trở về &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4708,7 +4709,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4726,13 +4727,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4751,13 +4752,13 @@ msgstr "" "dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4788,13 +4789,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4807,13 +4808,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4828,13 +4829,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4850,13 +4851,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4869,13 +4870,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4889,13 +4890,13 @@ msgstr "" "của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4915,13 +4916,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4935,7 +4936,7 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2979 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4951,13 +4952,13 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4974,13 +4975,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5011,13 +5012,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5030,7 +5031,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5042,7 +5043,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5052,13 +5053,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3076 +#: using-d-i.xml:3075 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5070,7 +5071,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5091,13 +5092,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5108,13 +5109,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3116 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5146,7 +5147,7 @@ msgstr "" "giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5158,13 +5159,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3150 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5176,7 +5177,7 @@ msgstr "" "thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5190,13 +5191,13 @@ msgstr "" "đầu của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Khắc phục sự số" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5208,13 +5209,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3188 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5226,7 +5227,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5242,13 +5243,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5275,13 +5276,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3239 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5297,7 +5298,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5315,7 +5316,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5327,7 +5328,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5338,7 +5339,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3269 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5352,13 +5353,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5375,7 +5376,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5397,7 +5398,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5407,7 +5408,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5429,7 +5430,7 @@ msgstr "" "tiếp tục cài đặt từ xa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5441,7 +5442,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5471,7 +5472,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5496,7 +5497,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3363 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5518,7 +5519,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5542,7 +5543,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3392 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5562,7 +5563,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3402 +#: using-d-i.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5578,13 +5579,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3421 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3422 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5598,7 +5599,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3430 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5616,7 +5617,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5634,7 +5635,7 @@ msgstr "" "mạch MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3450 +#: using-d-i.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5645,7 +5646,7 @@ msgstr "" "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3456 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5659,13 +5660,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5689,7 +5690,7 @@ msgstr "" "đoạn đầu tiên của việc cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3484 +#: using-d-i.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5704,7 +5705,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5719,7 +5720,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5731,13 +5732,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3522 +#: using-d-i.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5755,7 +5756,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5771,7 +5772,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5783,7 +5784,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3546 +#: using-d-i.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |