summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po896
1 files changed, 459 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 8c3931e69..028ec2097 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -168,6 +168,28 @@ msgstr ""
#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
+"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer "
+"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Đối với kiến trúc này, &d-i; hỗ trợ hai giao diện người dùng khác nhau : một "
+"giao diện dựa vào ký tự và một giao diện đồ họa. Giao diện dựa vào ký tự "
+"được dùng theo mặc định nếu bạn không bật tuỳ chọn <quote>Cài đặt đồ họa</"
+"quote> trong trình đơn khởi động đầu tiên. Để tìm thêm thông tin về trình "
+"cài đặt kiểu đồ họa, xem <xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:76
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
+#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
@@ -180,7 +202,7 @@ msgstr ""
"cài đặt kiểu đồ họa, xem <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:76
+#: using-d-i.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -190,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Hiện thời không có sẵn sàng một giao diện kiểu đồ họa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:81
+#: using-d-i.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -224,7 +246,7 @@ msgstr ""
"chọn: &enterkey; sẽ kích hoạt lựa chọn đó</para></listitem> </itemizedlist> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:98
+#: using-d-i.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -237,7 +259,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:104
+#: using-d-i.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -247,7 +269,7 @@ msgstr ""
"SSH thứ hai và thứ ba để xem những bản ghi được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:109
+#: using-d-i.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -265,7 +287,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:119
+#: using-d-i.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -283,14 +305,14 @@ msgstr ""
"filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:132
+#: using-d-i.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Using the &debian; Installer"
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Sử dụng trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:133
+#: using-d-i.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -299,7 +321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:139
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -312,7 +334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:149
+#: using-d-i.xml:157
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -330,7 +352,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -342,13 +364,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:169
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Giới thiệu về thành phần"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:170
+#: using-d-i.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -361,13 +383,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:181
+#: using-d-i.xml:189
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:181
+#: using-d-i.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -387,7 +409,7 @@ msgstr ""
"đề: trong trường hợp đó, trình đơn có thể xuất hiện."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:191
+#: using-d-i.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -398,13 +420,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:208
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -420,13 +442,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:212
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:212
+#: using-d-i.xml:220
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -440,13 +462,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -457,13 +479,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:238
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
@@ -471,13 +493,13 @@ msgstr "Thành phần này phát hiện và gắn kết đĩa CD cài đặt &de
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:246
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -487,13 +509,13 @@ msgstr ""
"năng liên lạc qua Mạng."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -502,13 +524,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:263
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -519,13 +541,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
@@ -538,13 +560,13 @@ msgstr ""
"dùng có khả năng kiểm tra xem đĩa CD-ROM cài đặt chưa bị hỏng."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -557,13 +579,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:283
+#: using-d-i.xml:291
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:283
+#: using-d-i.xml:291
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
@@ -577,13 +599,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -592,13 +614,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:308
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -609,26 +631,26 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Thành phần này chọn múi giờ, dựa vào địa điểm đã chọn trước."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:325
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -644,13 +666,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:329
+#: using-d-i.xml:337
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:329
+#: using-d-i.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -661,13 +683,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:339
+#: using-d-i.xml:347
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:339
+#: using-d-i.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -678,13 +700,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:348
+#: using-d-i.xml:356
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:348
+#: using-d-i.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -695,13 +717,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:365
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -714,13 +736,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:368
+#: using-d-i.xml:376
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:368
+#: using-d-i.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -731,13 +753,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:385
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -748,13 +770,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -765,13 +787,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -788,13 +810,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:406
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:406
+#: using-d-i.xml:414
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
@@ -815,13 +837,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:417
+#: using-d-i.xml:425
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:417
+#: using-d-i.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -831,13 +853,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:434
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
@@ -855,13 +877,13 @@ msgstr ""
"sau."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:444
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Sử dụng mỗi thành phần"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:445
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -878,13 +900,13 @@ msgstr ""
"dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:457
+#: using-d-i.xml:465
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Thiết lập trình cài đặt &debian; và cấu hình phần cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -908,7 +930,7 @@ msgstr ""
"trên mạng)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:471
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -925,7 +947,7 @@ msgstr ""
"điểm sau trong tiến trình."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -941,13 +963,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:494
+#: using-d-i.xml:502
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:496
+#: using-d-i.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -961,7 +983,7 @@ msgstr ""
"của mình."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -974,7 +996,7 @@ msgstr ""
"hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:510
+#: using-d-i.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -991,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"lỗi do hết bộ nhớ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:519
+#: using-d-i.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -1009,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"thể đưa tới hoạt động đĩa cao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:529
+#: using-d-i.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -1022,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:536
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -1038,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1050,13 +1072,13 @@ msgstr ""
"được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:559
+#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Đặt tùy chọn địa phương hoá"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:561
+#: using-d-i.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1069,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"đặt. Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, nơi ở và miền địa phương."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1082,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1098,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"bàn phím đúng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:583
+#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1122,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"classname> sẽ không được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:595
+#: using-d-i.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1144,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"danh sách các quốc gia thích hợp ở lục địa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:612
+#: using-d-i.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1158,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"quốc gia trong một châu khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:619
+#: using-d-i.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1169,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"hình cho hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1191,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"gia được người dùng chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:640
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1202,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"tự. (Ghi chú : tiếng Việt yêu cầu Unicode.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:645
+#: using-d-i.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1223,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"được hỏi miền địa phương nào nên làm mặc định cho hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:669
+#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Chọn bàn phím"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:671
+#: using-d-i.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1247,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"người chủ, một khi cài đặt xong)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:681
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1261,13 +1283,13 @@ msgstr ""
"chúng không phụ thuộc vào cấu hình bàn phím."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:708
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:709
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1281,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"command> thực hiện công việc dứt khoát này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:724
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
@@ -1325,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"command> tìm kiếm một ảnh khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1339,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:740
+#: using-d-i.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1357,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:749
+#: using-d-i.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1369,13 +1391,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:770
+#: using-d-i.xml:778
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:772
+#: using-d-i.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1395,13 +1417,13 @@ msgstr ""
"manvolnum> </citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:786
+#: using-d-i.xml:794
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:787
+#: using-d-i.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
@@ -1435,13 +1457,13 @@ msgstr ""
"rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:806
+#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:807
+#: using-d-i.xml:815
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
@@ -1476,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"từ <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1498,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"filename> một khi hệ thống được cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:846
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1513,7 +1535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:845
+#: using-d-i.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1525,13 +1547,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người dùng và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:890
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1543,13 +1565,13 @@ msgstr ""
"khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:904
+#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Lập mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:906
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1563,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1578,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1589,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1600,13 +1622,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:948
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1620,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1640,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:961
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1654,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1664,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Cấu hình Đồng hồ và Múi giờ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1687,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "Trình cài đặt không sửa đổi đồng hồ hệ thống trên nền tảng S/390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1007
+#: using-d-i.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1707,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"hỏi gì và hệ thống giả sử múi giờ đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1015
+#: using-d-i.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1718,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"sung để chọn <quote>Thời gian Thế giới</quote> (UTC) làm múi giờ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1021
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1729,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1741,13 +1763,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1763,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1058
+#: using-d-i.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1773,13 +1795,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1072
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1797,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1093
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1807,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1829,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1112
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1843,13 +1865,13 @@ msgstr ""
"mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1122
+#: using-d-i.xml:1130
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1861,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1881,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1892,31 +1914,31 @@ msgstr ""
"dụng với nhau."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1924,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1938,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1956,14 +1978,14 @@ msgstr ""
"đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây."
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1977,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1989,37 +2011,37 @@ msgstr ""
"theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Hệ thống tập tin mặc định là UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1209
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -2031,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"sau khi cài đặt ban đầu, nhưng đây là một số khác biệt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1207
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2043,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1212
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2061,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2077,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"hệ thống của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2086,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"trúc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1231
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2101,13 +2123,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2118,13 +2140,13 @@ msgstr ""
# tên
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2135,19 +2157,19 @@ msgstr ""
# cả tên
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2157,13 +2179,13 @@ msgstr ""
"lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Phân vùng hướng dẫn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2181,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1280
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2189,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2206,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"liệu (riêng) của bạn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2222,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"kích cỡ của đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2239,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1313
+#: using-d-i.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2257,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện chúng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2273,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"hóa), không thể thực hiện việc này.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2292,73 +2314,73 @@ msgstr ""
"sẽ không thành công."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Bố trí phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Chỗ tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Phân vùng đã tạo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Phân vùng /home riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1362
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Các phân vùng /home, /var, và /tmp riêng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2368,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2381,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1391
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2402,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2413,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2465,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2486,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2508,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"&debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2522,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2562,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1462
+#: using-d-i.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2583,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1473
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2599,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1489
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
@@ -2615,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2631,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2645,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1524
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2671,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1537
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2686,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2797,97 +2819,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2896,19 +2918,19 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1696
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2917,13 +2939,13 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2931,7 +2953,7 @@ msgid ""
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2941,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2957,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1740
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
@@ -2985,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"filename> và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -3007,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -3019,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1763
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -3039,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3049,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3059,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3078,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3096,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3110,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"đa đĩa mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3132,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3152,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3172,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3189,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3202,7 +3224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3221,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3231,43 +3253,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3277,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3287,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3299,13 +3321,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1932
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3327,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1953
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
@@ -3368,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3382,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3403,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1981
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3411,7 +3433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1998
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3430,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3462,13 +3484,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3481,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3504,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3518,25 +3540,25 @@ msgstr ""
"khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2058
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3550,13 +3572,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3574,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3593,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3620,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3638,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3657,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3682,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2166
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3704,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2190
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3748,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2202
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3773,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3781,13 +3803,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3801,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3817,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3830,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3844,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"sách các hạt nhân có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3861,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3874,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3895,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2299
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3947,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"đẹp và dễ dùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3961,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3979,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3995,14 +4017,14 @@ msgstr ""
"quote> (khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2349
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2351
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
@@ -4020,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2358
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4040,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4058,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4075,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2375
+#: using-d-i.xml:2383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4097,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4115,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2404
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4139,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2413
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
@@ -4169,7 +4191,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2424
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
@@ -4187,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2430
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
@@ -4208,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2437
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
@@ -4229,19 +4251,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
@@ -4254,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2461
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4270,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -4289,14 +4311,14 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2481
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4305,7 +4327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4315,7 +4337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4326,7 +4348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4343,13 +4365,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4366,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4395,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> xác định sức chứa cần thiết cho các công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2556
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4408,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4418,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2577
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4431,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4442,7 +4464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2590
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4468,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4477,7 +4499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2599
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4492,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4512,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"phương hoá thích hợp (nếu có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4526,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4543,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4561,13 +4583,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4581,13 +4603,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4602,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4618,13 +4640,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4640,20 +4662,20 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2723
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
@@ -4669,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2731
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4687,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4698,13 +4720,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4732,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4750,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2773
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2775
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4775,13 +4797,13 @@ msgstr ""
"dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4812,13 +4834,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4831,13 +4853,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4852,13 +4874,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4874,13 +4896,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4893,13 +4915,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4913,13 +4935,13 @@ msgstr ""
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4939,13 +4961,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4959,13 +4981,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4977,7 +4999,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2936
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -4993,13 +5015,13 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5016,13 +5038,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5053,13 +5075,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2986
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5072,7 +5094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5084,7 +5106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5094,13 +5116,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5112,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5133,13 +5155,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3050
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5150,13 +5172,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5170,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5188,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5200,13 +5222,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5222,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5236,13 +5258,13 @@ msgstr ""
"đầu của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Khắc phục sự số"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5254,13 +5276,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5272,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3151
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5294,13 +5316,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3163
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5327,13 +5349,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5349,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5367,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5379,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5390,7 +5412,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5404,13 +5426,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5427,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5458,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3258
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5468,7 +5490,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5490,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"tiếp tục cài đặt từ xa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5502,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5532,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3298
+#: using-d-i.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5557,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5579,7 +5601,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3324
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5603,7 +5625,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3340
+#: using-d-i.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5623,7 +5645,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5639,13 +5661,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3369
+#: using-d-i.xml:3377
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3370
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5659,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3386
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5677,7 +5699,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3388
+#: using-d-i.xml:3396
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5702,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3398
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5713,7 +5735,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3404
+#: using-d-i.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5727,13 +5749,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3427
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5768,7 +5790,7 @@ msgstr ""
"đoạn đầu tiên của việc cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5783,7 +5805,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5798,7 +5820,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3460
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5810,13 +5832,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5834,7 +5856,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5850,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5862,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3494
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "