diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 761 |
1 files changed, 390 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index 465582a81..57676c276 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:47+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -1299,7 +1299,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " +#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " +#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" +#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " +#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " +#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " +#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " +#| "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info" +#| "\"/>." msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1308,8 +1318,8 @@ msgid "" "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " "wireless network interface, you will be asked to provide your " "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -"key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/" -">." +"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" +"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "Lần lượt, tiến trình tự thiết lập mạng sẽ hỏi bạn một số câu về mạng, đặc " "biệt về <computeroutput>địa chỉ IP</computeroutput>, <computeroutput>mặt nạ " @@ -1321,7 +1331,7 @@ msgstr "" "điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1343,13 +1353,13 @@ msgstr "" "filename> một khi hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:812 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Cấu hình Đồng hồ và Múi giờ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1366,13 +1376,13 @@ msgstr "" "đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "Trình cài đặt không sửa đổi đồng hồ hệ thống trên nền tảng s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1386,7 +1396,7 @@ msgstr "" "hỏi gì và hệ thống giả sử múi giờ đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1397,7 +1407,7 @@ msgstr "" "sung để chọn <quote>Thời gian Thế giới</quote> (UTC) làm múi giờ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1408,7 +1418,7 @@ msgstr "" "<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1420,13 +1430,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:876 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1442,7 +1452,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:890 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1452,13 +1462,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:904 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người dùng và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:905 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1470,13 +1480,13 @@ msgstr "" "khi hoàn tất cài đặt thì cũng có thể tạo tài khoản người dùng bổ sung." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:919 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Lập mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1490,7 +1500,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1505,7 +1515,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1516,13 +1526,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1536,7 +1546,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1556,7 +1566,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:970 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1570,7 +1580,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1580,13 +1590,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1604,7 +1614,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1614,7 +1624,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1013 +#: using-d-i.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1636,7 +1646,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1650,13 +1660,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1039 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Tùy chọn phân vùng được hỗ trợ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1668,7 +1678,7 @@ msgstr "" "tin và thiết bị khối cấp cao khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1688,7 +1698,7 @@ msgstr "" "»; ở mức ưu tiên « cao » thì dùng giá trị mặc định thích hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1699,31 +1709,31 @@ msgstr "" "dụng với nhau." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Hỗ trợ các lớp RAID 0, 1, 4, 5, 6, 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1072 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1731,7 +1741,7 @@ msgstr "" "<emphasis>RAID ATA nối tiếp</emphasis> (dùng <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1745,13 +1755,13 @@ msgstr "" "thông tin trong <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki của chúng ta</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Đa đường dẫn</emphasis> (vẫn thực nghiệm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1763,14 +1773,14 @@ msgstr "" "đó được hiệu lực khi trình cài đặt được khởi động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1088 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Hỗ trợ những hệ thống tập tin theo đây." # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1787,7 +1797,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1799,39 +1809,39 @@ msgstr "" "theo mặc định khi sử dụng chức năng phân vùng đã hướng dẫn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (không phải sẵn sàng trên mọi kiến trúc)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1118 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1840,7 +1850,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1849,7 +1859,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1861,7 +1871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1872,7 +1882,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1881,7 +1891,7 @@ msgstr "" "trúc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1896,13 +1906,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1913,13 +1923,13 @@ msgstr "" # tên #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1930,19 +1940,19 @@ msgstr "" # cả tên #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (chỉ-đọc)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1952,13 +1962,13 @@ msgstr "" "lắp. Không thể tạo được phân vùng NTFS mới." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1976,7 +1986,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1984,7 +1994,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2001,7 +2011,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2017,7 +2027,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2034,7 +2044,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " @@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr "" "bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " @@ -2079,7 +2089,7 @@ msgstr "" "đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2098,73 +2108,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1266 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2174,7 +2184,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2187,7 +2197,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2202,7 +2212,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2213,7 +2223,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2269,7 +2279,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2290,13 +2300,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2312,7 +2322,7 @@ msgstr "" "&debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2326,7 +2336,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1358 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " @@ -2386,7 +2396,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2407,7 +2417,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2423,7 +2433,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2435,7 +2445,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2451,7 +2461,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2465,13 +2475,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2491,7 +2501,7 @@ msgstr "" "<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2506,7 +2516,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2617,97 +2627,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 +#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1596 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2716,19 +2726,19 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2737,13 +2747,13 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2751,7 +2761,7 @@ msgid "" msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2777,7 +2787,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2797,7 +2807,7 @@ msgstr "" "và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2815,7 +2825,7 @@ msgstr "" "trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2837,7 +2847,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2849,7 +2859,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2869,7 +2879,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2879,7 +2889,7 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2889,7 +2899,7 @@ msgstr "" "<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2908,7 +2918,7 @@ msgstr "" "quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2926,7 +2936,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2940,13 +2950,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2962,7 +2972,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1759 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2982,7 +2992,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3002,7 +3012,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1780 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3019,7 +3029,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3038,7 +3048,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3048,43 +3058,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3094,7 +3104,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3104,7 +3114,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3116,13 +3126,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3144,7 +3154,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3170,7 +3180,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3184,7 +3194,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3205,7 +3215,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3221,7 +3231,7 @@ msgstr "" "pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3235,13 +3245,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3267,13 +3277,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3286,13 +3296,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3309,7 +3319,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3323,25 +3333,25 @@ msgstr "" "không có khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3355,13 +3365,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3379,7 +3389,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3398,13 +3408,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3425,7 +3435,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3437,13 +3447,13 @@ msgstr "" "đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3456,25 +3466,25 @@ msgstr "" "dài khoá." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3488,19 +3498,19 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2108 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3518,7 +3528,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3537,7 +3547,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3562,7 +3572,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3584,7 +3594,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3617,7 +3627,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3635,7 +3645,7 @@ msgstr "" "giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3643,13 +3653,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3663,7 +3673,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3679,7 +3689,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3692,7 +3702,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3706,7 +3716,7 @@ msgstr "" "sách các hạt nhân có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3723,7 +3733,7 @@ msgstr "" "thường nên được cài đặt cùng với phần mềm đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3736,13 +3746,13 @@ msgstr "" "Quy tắc nêu trên chỉ có hiệu lực sau thời điểm này trong quá trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3757,13 +3767,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3797,7 +3807,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3811,7 +3821,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3829,7 +3839,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3845,13 +3855,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3864,7 +3874,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3878,7 +3888,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3891,7 +3901,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3908,7 +3918,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3922,7 +3932,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3938,13 +3948,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3956,7 +3966,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3974,7 +3984,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3995,7 +4005,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4009,7 +4019,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4024,7 +4034,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4039,19 +4049,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4060,7 +4070,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4072,7 +4082,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4086,13 +4096,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4109,7 +4119,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4142,7 +4152,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4155,7 +4165,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4165,7 +4175,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4175,7 +4185,7 @@ msgstr "" "<quote>Môi trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4196,7 +4206,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal> hay <literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -4210,7 +4220,7 @@ msgstr "" "đơn chính và tìm <quote>Môi trường làm việc xen kẽ</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4228,7 +4238,7 @@ msgstr "" "DVD, hoặc bất kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4248,7 +4258,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4263,7 +4273,7 @@ msgstr "" "công việc này nếu bạn không biết cách sử dụng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4283,7 +4293,7 @@ msgstr "" "phương hoá thích hợp (nếu có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4297,7 +4307,7 @@ msgstr "" "nhắc bạn trong quá trình này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4314,7 +4324,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4332,13 +4342,13 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4352,13 +4362,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4373,7 +4383,7 @@ msgstr "" "cũng được cấu hình để khởi động hệ điều hành khác đó, thêm vào &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2639 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4389,13 +4399,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2660 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4411,19 +4421,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4435,7 +4445,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4447,7 +4457,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4458,13 +4468,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4481,7 +4491,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4495,7 +4505,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4505,13 +4515,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4521,13 +4531,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "phân vùng &debian; mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4539,13 +4549,13 @@ msgstr "" "sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4559,7 +4569,7 @@ msgstr "" "filename> hay <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4575,13 +4585,13 @@ msgstr "" "pháp khác để trở về &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4609,7 +4619,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4627,13 +4637,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4652,13 +4662,13 @@ msgstr "" "dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4689,13 +4699,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4708,13 +4718,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4729,13 +4739,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4751,13 +4761,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4770,13 +4780,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4790,13 +4800,13 @@ msgstr "" "của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4840,13 +4850,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4856,13 +4866,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4872,13 +4882,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4888,13 +4898,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2962 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4904,13 +4914,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2984 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4930,13 +4940,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4950,13 +4960,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4973,13 +4983,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5010,13 +5020,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3065 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5028,7 +5038,7 @@ msgstr "" "cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5049,13 +5059,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5066,13 +5076,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5086,7 +5096,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5104,7 +5114,7 @@ msgstr "" "giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5116,13 +5126,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5134,7 +5144,7 @@ msgstr "" "thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5148,13 +5158,13 @@ msgstr "" "đầu của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5166,13 +5176,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5184,7 +5194,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống &debian; mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5200,13 +5210,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5233,13 +5243,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3221 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5255,7 +5265,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5273,7 +5283,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5285,7 +5295,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5296,7 +5306,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5310,13 +5320,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5333,7 +5343,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5355,7 +5365,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5365,7 +5375,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5387,7 +5397,7 @@ msgstr "" "tiếp tục cài đặt từ xa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5399,7 +5409,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5429,7 +5439,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5454,7 +5464,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5476,7 +5486,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5500,7 +5510,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5520,7 +5530,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5536,13 +5546,13 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3410 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Nạp phần vững bị thiếu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5556,7 +5566,7 @@ msgstr "" "chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3416 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5574,7 +5584,7 @@ msgstr "" "nạp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5592,7 +5602,7 @@ msgstr "" "mạch MMC hay SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3436 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5602,36 +5612,31 @@ msgstr "" "Ghi chú rằng cũng có thể bỏ qua bước nạp phần vững nếu thiết bị vẫn còn chức " "năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " -"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " -"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " -"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter " -"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." -msgstr "" -"Hỗ trợ nạp phần vững vẫn còn hơi cơ bản và rất có thể cải tiến trong phiên " -"bản sau của trình cài đặt. Hiện thời &d-i; không thể hiển thị cảnh báo nếu " -"bạn chọn nạp phần vững bị thiếu mà không tìm thấy. Hãy thông báo vấn đề nào " -"bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Chuẩn bị vật chứa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 -#, no-c-format -msgid "" -"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " -"hard disk, the most common method to load firmware will be from some " -"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or " -"packages must be placed in either the root directory or a directory named " -"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +#: using-d-i.xml:3448 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " +#| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some " +#| "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files " +#| "or packages must be placed in either the root directory or a directory " +#| "named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. " +#| "The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " +#| "supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " +"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " +"Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be " +"found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a USB stick " +"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware " +"files or packages must be placed in either the root directory or a directory " +"named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" @@ -5644,7 +5649,7 @@ msgstr "" "đoạn cài đặt đầu tiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3465 +#: using-d-i.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5659,7 +5664,7 @@ msgstr "" "bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5674,7 +5679,7 @@ msgstr "" "cũng có thể chứa gói khác phần vững:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3493 +#: using-d-i.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5686,13 +5691,13 @@ msgstr "" "phần cứng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5710,7 +5715,7 @@ msgstr "" "là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5726,7 +5731,7 @@ msgstr "" "phát hành." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5738,7 +5743,7 @@ msgstr "" "cài đặt một cách thủ công." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5751,5 +5756,19 @@ msgstr "" "cập nhật nếu gói phần vững tương ứng (nếu sẵn sàng) không được cài đặt một " "khi cài đặt xong." +#~ msgid "" +#~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to " +#~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +#~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, " +#~ "but the requested firmware is not found. Please report any issues you " +#~ "encounter by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug" +#~ "\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Hỗ trợ nạp phần vững vẫn còn hơi cơ bản và rất có thể cải tiến trong " +#~ "phiên bản sau của trình cài đặt. Hiện thời &d-i; không thể hiển thị cảnh " +#~ "báo nếu bạn chọn nạp phần vững bị thiếu mà không tìm thấy. Hãy thông báo " +#~ "vấn đề nào bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-" +#~ "bug\"/>)." + #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Linh tinh" |