diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/vi/using-d-i.po | 847 |
1 files changed, 444 insertions, 403 deletions
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po index d9f14bb20..93836c287 100644 --- a/po/vi/using-d-i.po +++ b/po/vi/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:29+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -130,10 +130,43 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:59 #, no-c-format msgid "" -"The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " -"familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " -"environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " -"dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " +"option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:67 +#, no-c-format +msgid "" +"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " +"graphical user interface is currently not available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " +#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " +#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " +#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys " +#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " +#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " +#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " +#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " +#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " +#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " +#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " +#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " +#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " +#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." +msgid "" +"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " +"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " +"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " @@ -161,7 +194,7 @@ msgstr "" "hộp chọn. Hãy sử dụng phím &enterkey; để kích hoạt điều đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:77 +#: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -171,7 +204,7 @@ msgstr "" "SSH thứ hai và thứ ba để xem những bản ghi được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:82 +#: using-d-i.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -189,7 +222,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:92 +#: using-d-i.xml:104 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -207,13 +240,13 @@ msgstr "" "filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:106 +#: using-d-i.xml:118 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Giới thiệu về thành phần" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -226,13 +259,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -252,7 +285,7 @@ msgstr "" "đề: trong trường hợp đó, trình đơn có thể xuất hiện." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:140 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -263,13 +296,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -285,13 +318,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -302,13 +335,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -319,26 +352,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Thành phần này phát hiện và gắn kết đĩa CD cài đặt Debian." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -348,13 +381,13 @@ msgstr "" "năng liên lạc qua Mạng." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." @@ -364,13 +397,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -381,13 +414,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -397,13 +430,13 @@ msgstr "" "dùng có khả năng kiểm tra xem đĩa CD-ROM cài đặt chưa bị hỏng." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -416,13 +449,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -433,13 +466,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -450,26 +483,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Thành phần này chọn múi giờ, dựa vào địa điểm đã chọn trước." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -485,13 +518,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -502,13 +535,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -519,13 +552,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -536,13 +569,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -555,13 +588,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -572,13 +605,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -587,13 +620,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -604,13 +637,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -621,13 +654,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -644,13 +677,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -665,13 +698,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -681,13 +714,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -699,13 +732,13 @@ msgstr "" "chính xác các vấn đề phần mềm cài đặt cho nhà phát triển xem vào lúc sau." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Sử dụng thành phần riêng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:383 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -722,13 +755,13 @@ msgstr "" "dùng phụ thuộc vào phương pháp cài đặt và phần cứng riêng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:407 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Thiết lập trình cài đặt Debian và cấu hình phần cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:396 +#: using-d-i.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -752,7 +785,7 @@ msgstr "" "trên mạng)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:409 +#: using-d-i.xml:421 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -769,13 +802,13 @@ msgstr "" "điểm sau trong tiến trình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:424 +#: using-d-i.xml:436 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Kiểm tra bộ nhớ có sẵn / chế độ thiếu bộ nhớ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:438 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -789,7 +822,7 @@ msgstr "" "mình." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:433 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -802,7 +835,7 @@ msgstr "" "hệ thống đã bản địa hoá sau khi cài đặt xong. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:440 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -819,7 +852,7 @@ msgstr "" "lỗi do hết bộ nhớ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -837,7 +870,7 @@ msgstr "" "thể đưa tới hoạt động đĩa cao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -850,7 +883,7 @@ msgstr "" "là thông điệp <quote>Hết bộ nhớ</quote> trên VT4 và trong bản ghi hệ thống)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:478 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -866,7 +899,7 @@ msgstr "" "thay đổi phân vùng ext2 sang ext3 sa khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:474 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -878,13 +911,13 @@ msgstr "" "được diễn tả trong <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:489 +#: using-d-i.xml:501 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Chọn tùy chọn địa phương hoá" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -897,7 +930,7 @@ msgstr "" "Những tùy chọn địa phương hoá là ngôn ngữ, quốc gia và miền địa phương." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:498 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -910,7 +943,7 @@ msgstr "" "sang ngôn ngữ đã chọn, trình cài đặt sẽ trở về ngôn ngữ mặc định: tiếng Anh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:505 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -924,7 +957,7 @@ msgstr "" "định cho hệ thống của bạn, cũng để giúp đỡ chọn bố trí bàn phím." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:512 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -948,7 +981,7 @@ msgstr "" "classname> sẽ không được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:536 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -978,7 +1011,7 @@ msgstr "" "tương ứng với nó, quốc gia đó sẽ được chọn tự động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:542 +#: using-d-i.xml:554 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -989,7 +1022,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:550 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -1003,13 +1036,13 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:565 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Chọn bàn phím" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1027,7 +1060,7 @@ msgstr "" "xong)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1044,7 +1077,7 @@ msgstr "" "keycap> nằm bên trên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:598 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1063,13 +1096,13 @@ msgstr "" "trí này là tương tự." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:628 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Tìm ảnh ISO cài đặt Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:629 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1083,7 +1116,7 @@ msgstr "" "thực hiện chính xác công việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1113,7 +1146,7 @@ msgstr "" "ảnh khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:641 +#: using-d-i.xml:653 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1127,7 +1160,7 @@ msgstr "" "mục lên trên: nó thật sự đi qua toàn bộ hệ thống tập tin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1145,13 +1178,13 @@ msgstr "" "động lại, bằng bàn giao tiếp thứ hai." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:683 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1171,7 +1204,7 @@ msgstr "" "manvolnum> </citerefentry>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:682 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1194,7 +1227,7 @@ msgstr "" "rất chậm, vậy nếu bạn có chắc là mọi thứ ổn, hãy thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:706 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1217,7 +1250,7 @@ msgstr "" "điền vào các trả lời từ <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1239,13 +1272,13 @@ msgstr "" "filename> một khi hệ thống được cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Cấu hình Đồng hồ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:755 +#: using-d-i.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1262,7 +1295,7 @@ msgstr "" "đúng. Bạn không thể tự đặt thời gian hệ thống trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1275,7 +1308,7 @@ msgstr "" "múi giờ, trình cài đặt sẽ không hỏi gì và hệ thống sẽ giả sử múi giờ đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1286,7 +1319,7 @@ msgstr "" "<emphasis>không</emphasis> tương ứng với địa điểm đã chọn, có hai tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1298,13 +1331,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1320,7 +1353,7 @@ msgstr "" "<userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1329,13 +1362,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Phân vùng và chọn điểm lắp" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:843 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1353,7 +1386,7 @@ msgstr "" "như LVM, thiết bị RAID và thiết bị đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1363,7 +1396,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1385,7 +1418,7 @@ msgstr "" "tại trên cùng đĩa không còn có khả năng truy cấp lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:871 +#: using-d-i.xml:883 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1399,13 +1432,13 @@ msgstr "" "mục <guimenuitem>Bằng tay</guimenuitem> trong trình đơn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Phân vùng hướng dẫn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:882 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1423,7 +1456,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> của hạt nhân. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:909 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1431,7 +1464,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn sử dụng LVM (đã mật mã) có lẽ không sẵn sàng trên mọi kiến trúc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1448,7 +1481,7 @@ msgstr "" "liệu (riêng) của bạn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1464,7 +1497,7 @@ msgstr "" "kích cỡ của đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1481,7 +1514,7 @@ msgstr "" "đặt sẽ nhắc bạn xác nhận các thay đổi này trước khi ghi vào đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:930 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1498,7 +1531,7 @@ msgstr "" "bạn thường xem. Kích cỡ của đĩa có thể giúp đỡ bạn nhận diện mỗi điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1513,7 +1546,7 @@ msgstr "" "đổi nào đúng đến kết thúc; còn khi sử dụng LVM (đã mật mã), không có." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1532,73 +1565,73 @@ msgstr "" "sẽ không thành công." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Bố trí phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Chỗ tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Phân vùng đã tạo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Phân vùng /home riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, trao đổi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Các phân vùng /home, /usr, /var, và /tmp riêng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1608,7 +1641,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, trao đổi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1621,7 +1654,7 @@ msgstr "" "vùng khác, bao gồm phân vùng trao đổi, sẽ được tạo bên trong phân vùng LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1636,7 +1669,7 @@ msgstr "" "khởi động EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1648,7 +1681,7 @@ msgstr "" "riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1659,7 +1692,7 @@ msgstr "" "gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1715,7 +1748,7 @@ msgstr "" "có thể được đạt khi tự phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1031 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1736,13 +1769,13 @@ msgstr "" "vùng." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Phân vùng bằng tay" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1757,7 +1790,7 @@ msgstr "" "lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1771,7 +1804,7 @@ msgstr "" "bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1811,7 +1844,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1832,7 +1865,7 @@ msgstr "" "đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1848,7 +1881,7 @@ msgstr "" "sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1860,7 +1893,7 @@ msgstr "" "tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1876,7 +1909,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1890,13 +1923,13 @@ msgstr "" "các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1916,7 +1949,7 @@ msgstr "" "biến nhất, <firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1931,7 +1964,7 @@ msgstr "" "lắp v.v.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " @@ -2062,97 +2095,97 @@ msgstr "" "tin chẵn lẻ. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Thiết bị tối thiểu" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Thiết bị phụ tùng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1286 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Chỗ sẵn sàng" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>không</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "tùy chọn" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2161,21 +2194,21 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1332 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2187,14 +2220,14 @@ msgstr "" "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhận (số thiết bị trong RAID trừ một)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2202,7 +2235,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2212,7 +2245,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2228,7 +2261,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2248,7 +2281,7 @@ msgstr "" "và RAID1 cho <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2266,7 +2299,7 @@ msgstr "" "trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2288,7 +2321,7 @@ msgstr "" "RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2300,7 +2333,7 @@ msgstr "" "thiết bị đa đĩa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2320,7 +2353,7 @@ msgstr "" "khi bạn sửa vấn đề." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2330,20 +2363,20 @@ msgstr "" "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" "RAID5 có thủ tục thiết lập tương tự với RAID1, trừ bạn cần phải sử dụng ít " "nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2356,7 +2389,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2374,7 +2407,7 @@ msgstr "" "vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2388,13 +2421,13 @@ msgstr "" "mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2410,7 +2443,7 @@ msgstr "" "chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2430,7 +2463,7 @@ msgstr "" "qua vài đĩa vật lý." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2450,7 +2483,7 @@ msgstr "" "Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2467,7 +2500,7 @@ msgstr "" "LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2486,7 +2519,7 @@ msgstr "" "ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2496,43 +2529,43 @@ msgstr "" "thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Tạo nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Tạo khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Xóa bỏ nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Xóa bỏ khối tin hợp lệ" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Kéo dài nhóm khối tin" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Giảm nhóm khối tin" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2542,7 +2575,7 @@ msgstr "" "command> chính" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2552,7 +2585,7 @@ msgstr "" "tạo các khối tin hợp lý bên trong nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2564,13 +2597,13 @@ msgstr "" "thao tác nó như vậy)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1555 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2592,7 +2625,7 @@ msgstr "" "thôi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2618,7 +2651,7 @@ msgstr "" "không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2632,7 +2665,7 @@ msgstr "" "của khoá." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2653,7 +2686,7 @@ msgstr "" "phân vùng đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2669,7 +2702,7 @@ msgstr "" "pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2683,13 +2716,13 @@ msgstr "" "theo bảo mật." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2715,13 +2748,13 @@ msgstr "" "hai mươi mốt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1655 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2734,13 +2767,13 @@ msgstr "" "dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2757,7 +2790,7 @@ msgstr "" "suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2771,25 +2804,25 @@ msgstr "" "không có khả năng dùng thuật toán mới hơn." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1683 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2803,13 +2836,13 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Khoá ngẫu nhiên" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2827,7 +2860,7 @@ msgstr "" "không thể thành công trong đời sống của bạn.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2846,13 +2879,13 @@ msgstr "" "được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2873,7 +2906,7 @@ msgstr "" "lần.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2885,13 +2918,13 @@ msgstr "" "đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2904,25 +2937,25 @@ msgstr "" "dài khoá." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2936,19 +2969,19 @@ msgstr "" "vào lúc sau trong tiến trình)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2966,7 +2999,7 @@ msgstr "" "mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2985,7 +3018,7 @@ msgstr "" "đoán.</para></listitem> </itemizedlist>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3010,7 +3043,7 @@ msgstr "" "phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3032,7 +3065,7 @@ msgstr "" "được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3065,7 +3098,7 @@ msgstr "" "hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3085,7 +3118,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3093,13 +3126,13 @@ msgid "" msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3113,7 +3146,7 @@ msgstr "" "kéo dài một lát." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3129,7 +3162,7 @@ msgstr "" "chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3142,7 +3175,7 @@ msgstr "" "qua bàn giao tiếp nối tiếp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3156,13 +3189,13 @@ msgstr "" "hạt nhân có sẵn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3174,13 +3207,13 @@ msgstr "" "Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Đặt mật khẩu chủ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3194,7 +3227,7 @@ msgstr "" "trong thời lượng càng ngắn càng có thể." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3209,7 +3242,7 @@ msgstr "" "chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3220,13 +3253,13 @@ msgstr "" "cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Tạo người dùng chuẩn" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3240,7 +3273,7 @@ msgstr "" "ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3260,7 +3293,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3274,7 +3307,7 @@ msgstr "" "tài khoản này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3284,13 +3317,13 @@ msgstr "" "sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Cài đặt phần mềm thêm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3305,13 +3338,13 @@ msgstr "" "nếu máy tính hay mạng có chạy chậm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Cấu hình apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3345,7 +3378,7 @@ msgstr "" "khuyến khích." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3359,7 +3392,7 @@ msgstr "" "cài đặt xong." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3377,7 +3410,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3393,13 +3426,13 @@ msgstr "" "(khác tự do)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3412,7 +3445,7 @@ msgstr "" "trên các đĩa đó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3426,7 +3459,7 @@ msgstr "" "chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3439,7 +3472,7 @@ msgstr "" "người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3456,7 +3489,7 @@ msgstr "" "gói cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3470,7 +3503,7 @@ msgstr "" "chứa cả ba môi trường làm việc này." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3486,13 +3519,13 @@ msgstr "" "quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2154 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3504,7 +3537,7 @@ msgstr "" "mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3522,7 +3555,7 @@ msgstr "" "bước tiếp theo của tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3543,7 +3576,7 @@ msgstr "" "thống mới)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3557,7 +3590,7 @@ msgstr "" "bản mạng vẫn là tùy chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3572,7 +3605,7 @@ msgstr "" "rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3587,19 +3620,19 @@ msgstr "" "liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -3608,7 +3641,7 @@ msgstr "" "và" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3620,7 +3653,7 @@ msgstr "" "cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3634,13 +3667,13 @@ msgstr "" "hình." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3657,7 +3690,7 @@ msgstr "" "tác vụ khác nhau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3690,7 +3723,7 @@ msgstr "" "công việc có sẵn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3703,7 +3736,7 @@ msgstr "" "không cài đặt gì cả." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3713,7 +3746,7 @@ msgstr "" "trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3733,7 +3766,7 @@ msgstr "" "đặt <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3750,15 +3783,24 @@ msgstr "" "kỳ phương pháp cài đặt khác nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2325 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " +#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</" +#| "classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " -"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." +"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" +"classname>." msgstr "" "Những công việc trình phục vụ khác nhau sẽ cài đặt phần mềm khoảng như theo:" "<classname>bind9</classname>; Trình phục vụ tập tin: <classname>samba</" @@ -3769,7 +3811,7 @@ msgstr "" "vụ Mạng: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3780,7 +3822,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> sẽ cài đặt các gói thuộc về những tác vụ đã chọn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3790,7 +3832,7 @@ msgstr "" "dài để (bỏ) chọn công việc nào." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3807,7 +3849,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt gói một khi khởi chạy được." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3825,7 +3867,7 @@ msgstr "" "xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3839,13 +3881,13 @@ msgstr "" "sẽ nhắc bạn trong tiến trình này." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3859,13 +3901,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3881,7 +3923,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3897,13 +3939,13 @@ msgstr "" "dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3924,13 +3966,13 @@ msgstr "" "bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3946,19 +3988,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3970,7 +4012,7 @@ msgstr "" "ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3982,7 +4024,7 @@ msgstr "" "nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3993,13 +4035,13 @@ msgstr "" "từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4016,7 +4058,7 @@ msgstr "" "\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4030,7 +4072,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4040,13 +4082,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4056,13 +4098,13 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "phân vùng Debian mới" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4074,13 +4116,13 @@ msgstr "" "việc như bộ tảo khởi động phụ." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Khác" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4094,7 +4136,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4110,13 +4152,13 @@ msgstr "" "trở về Debian." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4144,7 +4186,7 @@ msgstr "" "quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4162,13 +4204,13 @@ msgstr "" "<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Chọn phân vùng đúng đi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4186,13 +4228,13 @@ msgstr "" "định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Nội dung phân vùng EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4223,13 +4265,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4242,13 +4284,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4263,13 +4305,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4285,13 +4327,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4304,13 +4346,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4324,13 +4366,13 @@ msgstr "" "bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4374,13 +4416,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4390,13 +4432,13 @@ msgstr "" "điều khiển có sẵn" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "đĩa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4406,13 +4448,13 @@ msgstr "" "được cài đặt" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "số_phân" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4422,13 +4464,13 @@ msgstr "" "filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "config" msgstr "cấu_hình" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4438,13 +4480,13 @@ msgstr "" "filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4464,13 +4506,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4484,13 +4526,13 @@ msgstr "" "PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4507,13 +4549,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4544,13 +4586,13 @@ msgstr "" "Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4568,7 +4610,7 @@ msgstr "" "đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2851 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4589,13 +4631,13 @@ msgstr "" "vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Cài đặt xong" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4606,13 +4648,13 @@ msgstr "" "đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4626,7 +4668,7 @@ msgstr "" "dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4644,7 +4686,7 @@ msgstr "" "cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4656,13 +4698,13 @@ msgstr "" "thuộc vào sự chọn mới làm." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4674,7 +4716,7 @@ msgstr "" "thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2925 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4688,13 +4730,13 @@ msgstr "" "của tiến trình cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Lặt vặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4706,13 +4748,13 @@ msgstr "" "khó khăn." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Lưu bản ghi cài đặt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4724,7 +4766,7 @@ msgstr "" "filename> trong hệ thống Debian mới." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4740,13 +4782,13 @@ msgstr "" "kèm báo cáo cài đặt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4773,13 +4815,13 @@ msgstr "" "trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4795,7 +4837,7 @@ msgstr "" "(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4813,7 +4855,7 @@ msgstr "" "tự động gõ và lược sử." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4825,7 +4867,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4836,7 +4878,7 @@ msgstr "" "trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4850,13 +4892,13 @@ msgstr "" "bao." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Cài đặt qua mạng" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4873,7 +4915,7 @@ msgstr "" "thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4895,7 +4937,7 @@ msgstr "" "tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4905,7 +4947,7 @@ msgstr "" "mặc định sau khi thiết lập mạng." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4927,7 +4969,7 @@ msgstr "" "sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4939,7 +4981,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4969,7 +5011,7 @@ msgstr "" "nếu nó là đúng không." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4994,7 +5036,7 @@ msgstr "" "tái kết nối." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5016,7 +5058,7 @@ msgstr "" "kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5040,7 +5082,7 @@ msgstr "" "thử lại." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5060,7 +5102,7 @@ msgstr "" "chạy cho các trình bao." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5075,15 +5117,14 @@ msgstr "" "lần lượt có thể gây ra việc cài đặt bị lỗi hay lỗi trong hệ thống đã được " "cài đặt." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -"resize the window as that will result in the connection being terminated." -msgstr "" -"Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên thay " -"đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết thúc." +#~ msgid "" +#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " +#~ "not resize the window as that will result in the connection being " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Hơn nữa, nếu bạn làm phiên chạy SSH từ thiết bị cuối X, bạn không nên " +#~ "thay đổi kích cỡ của cửa sổ, vì làm như thế sẽ gây ra sự kết nối bị kết " +#~ "thúc." #~ msgid "" #~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you " |