summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/preparing.po')
-rw-r--r--po/vi/preparing.po377
1 files changed, 286 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index 8e07d8e28..809eec664 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:43+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -25,9 +25,13 @@ msgstr "Trước khi cài đặt &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you "
+#| "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
+#| "information about your hardware, and locating any necessary information."
msgid ""
-"This chapter deals with the preparation for installing Debian before you "
+"This chapter deals with the preparation for installing &debian; before you "
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
"information about your hardware, and locating any necessary information."
msgstr ""
@@ -43,11 +47,15 @@ msgstr "Toàn cảnh tiến trình cài đặt"
#. Tag: para
#: preparing.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance "
+#| "that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
+#| "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgid ""
-"First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance that "
-"will require a complete re-installation of your system is very rare; perhaps "
-"mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
+"First, just a note about re-installations. With &debian;, a circumstance "
+"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
+"perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
"Trước tiên có chú thích về việc cài đặt lại. Đối với hệ thống Debian, có rất "
"ít trường hợp cần thiết cài đặt lại toàn bộ hệ thống; v.d. nếu cơ chế đĩa "
@@ -69,15 +77,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:35
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
+#| "rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a "
+#| "wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs "
+#| "are almost always compatible with successive OS releases. If a new "
+#| "program version requires newer supporting software, the Debian packaging "
+#| "system ensures that all the necessary software is automatically "
+#| "identified and installed. The point is, much effort has been put into "
+#| "avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last "
+#| "option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install "
+#| "over an existing system."
msgid ""
"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
"installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost "
"always compatible with successive OS releases. If a new program version "
-"requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that "
-"all the necessary software is automatically identified and installed. The "
-"point is, much effort has been put into avoiding the need for re-"
+"requires newer supporting software, the &debian; packaging system ensures "
+"that all the necessary software is automatically identified and installed. "
+"The point is, much effort has been put into avoiding the need for re-"
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
@@ -123,16 +142,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
+msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
msgstr "Trên đĩa cứng, tạo sức chứa có thể phân vùng dành cho Debian."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
+#| "files your machine requires (except Debian CD users)."
msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
-"files your machine requires (except Debian CD users)."
+"files your machine requires (except &debian; CD users)."
msgstr ""
"Tìm và/hay tải về phần mềm cài đặt Debian, và tập tin trình điều khiển đặc "
"biệt nào cần thiết bởi máy của bạn (người dùng đĩa CD Debian nên bỏ qua bước "
@@ -140,9 +163,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:79
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian "
+#| "CD users can boot from one of the CDs)."
msgid ""
-"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian CD "
+"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD "
"users can boot from one of the CDs)."
msgstr ""
"Thiết lập băng/đĩa mềm/thanh USB khởi động, hoặc để tập tin khởi động (hậu "
@@ -187,8 +213,9 @@ msgstr "Gắn một hay nhiều DASD (thiết bị cất giữ truy cập trực
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
-#, no-c-format
-msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed."
+msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
msgstr "Tạo và gắn kết những phân vùng nơi Debian sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
@@ -395,10 +422,15 @@ msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:252
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The document you are now reading, which is the official version of the "
+#| "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
+#| "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
+#| "translations</ulink>."
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
-"Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
+"Installation Guide for the &releasename; release of &debian;; available in "
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
msgstr ""
@@ -408,10 +440,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:261
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The document you are now reading, which is a development version of the "
+#| "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink "
+#| "url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
-"Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url="
+"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
"Tài liệu này, phiên bản phát triển của Sổ Tay Cài Đặt bản phát hành Debian "
@@ -490,10 +526,14 @@ msgstr "Chạy Linux trên &arch-title;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:340
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the "
+#| "mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation "
+#| "concepts are the same across all &arch-title; distributions."
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
-"It has no chapter about Debian but the basic installation concepts are the "
+"It has no chapter about &debian; but the basic installation concepts are the "
"same across all &arch-title; distributions."
msgstr ""
"Quyển Đỏ (Redbook) IBM diễn tả các bản phát hành Linux sẵn sàng cho máy tính "
@@ -1092,11 +1132,19 @@ msgstr "5 GB"
#. Tag: para
#: preparing.xml:689
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and "
+#| "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
+#| "pick and choose which applications to install; see <xref linkend="
+#| "\"tasksel-size-list\"/> for additional information on disk space "
+#| "requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and "
+"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and "
"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
@@ -1150,12 +1198,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:721
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
+#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
+#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
+#| "information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
+#| "logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
+#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
+#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
+#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
+#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-"information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
+"information specific to &debian; in addition to its regular contents, like "
"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
@@ -1221,11 +1279,11 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
-"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
+"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It "
"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
-"very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
+"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root."
msgstr ""
"Nếu máy tính của bạn đã có một hệ điều hành <phrase arch=\"x86\"> (Windows "
"9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
@@ -1284,10 +1342,15 @@ msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:799
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
+#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to "
+#| "partition that disk before booting the installation system; the "
+#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely."
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
-"of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to partition "
+"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition "
"that disk before booting the installation system; the installer's included "
"partitioning program can handle the job nicely."
msgstr ""
@@ -1326,11 +1389,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:821
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
+#| "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
+#| "wait and use the Debian installer's partitioning program. You should "
+#| "still read through the material below, because there may be special "
+#| "circumstances like the order of the existing partitions within the "
+#| "partition map, that force you to partition before installing anyway."
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
-"wait and use the Debian installer's partitioning program. You should still "
+"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still "
"read through the material below, because there may be special circumstances "
"like the order of the existing partitions within the partition map, that "
"force you to partition before installing anyway."
@@ -1344,10 +1414,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:831
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
+#| "you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize "
+#| "the filesystem."
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
-"you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize the "
+"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the "
"filesystem."
msgstr ""
"Nếu máy tính của bạn có hệ thống tập tin kiểu FAT hay NTFS, như được dùng "
@@ -1357,11 +1431,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:837
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
+#| "before starting the installation to create partitionable space for "
+#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating "
+#| "systems, you should create those partitions using native operating system "
+#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> "
+#| "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating "
+#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating "
+#| "system's partitions you will want to retain."
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
-"starting the installation to create partitionable space for Debian. If some "
-"of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
+"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If "
+"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, "
@@ -1378,12 +1461,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:849
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#| "Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
+#| "ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native "
+#| "partitions."
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
-"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
+"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+"partitions."
msgstr ""
"Nếu bạn định cài đặt nhiều hệ điều hành vào cùng một máy, bạn nên cài đặt "
"các HĐH khác trước khi cài đặt Debian. Thứ tự cài đặt này ngăn cản HĐH khác "
@@ -1419,8 +1509,8 @@ msgid ""
"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the "
-"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
+"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
+"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
"Để OpenFirmware khởi động tự động &debian-gnu;, các phân vùng &arch-"
"parttype; nên nằm trước các phân vùng HĐH khác trên đĩa, đặc biệt là phân "
@@ -1433,11 +1523,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
+#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating "
+#| "system and Debian, you will need to:"
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
-"and Debian, you will need to:"
+"and &debian;, you will need to:"
msgstr ""
"Nếu bạn hiện thời có một đĩa cứng riêng lẻ chứa chỉ một phân vùng (thiết lập "
"thường trên máy tính để bàn), và bạn muốn « đa khởi động » cả hệ điều hành "
@@ -1481,18 +1575,22 @@ msgstr "Cài đặt hệ điều hành gốc vào phân vùng mới của nó."
#. Tag: para
#: preparing.xml:908
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to "
+#| "download the Debian installer boot files."
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
-"the Debian installer boot files."
+"the &debian; installer boot files."
msgstr ""
"Khởi động về HĐH đó để thẩm tra xem mọi thứ là ổn, cũng để tải về các tập "
"tin khởi động của trình cài đặt Debian."
#. Tag: para
#: preparing.xml:914
-#, no-c-format
-msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
+msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
msgstr "Khởi động trình cài đặt Debian để tiếp tục lại cài đặt Debian."
#. Tag: title
@@ -1503,12 +1601,17 @@ msgstr "Phân vùng từ DOS hay Windows"
#. Tag: para
#: preparing.xml:929
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is "
+#| "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS "
+#| "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or "
+#| "Windows; the Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Debian partitioning tools will generally do a better job."
+"&debian; partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Nếu bạn đang thao tác phân vùng kiểu FAT hay NTFS đã có, khuyên bạn sử dụng "
"lược đồ bên dưới, hoặc sử dụng công cụ Windows hay DOS sở hữu. Nếu không, "
@@ -1517,13 +1620,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:937
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, "
+#| "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new "
+#| "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you "
+#| "must locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will "
+#| "have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard "
+#| "disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may "
+#| "require that you move an existing FAT or NTFS partition."
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate "
-"your Debian boot partition carefully. In this case, you will have to put the "
-"boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually "
+"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put "
+"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually "
"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you "
"move an existing FAT or NTFS partition."
msgstr ""
@@ -1543,11 +1654,22 @@ msgstr "Phân vùng lại không mất gì khi bắt đầu từ DOS, Win-32 hay
#. Tag: para
#: preparing.xml:954
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One of the most common installations is onto a system that already "
+#| "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, "
+#| "NT, 2000, XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same "
+#| "disk without destroying the previous system. Note that the installer "
+#| "supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
+#| "Simply start the installer and when you get to the partitioning step, "
+#| "select the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </"
+#| "menuchoice> partitioning, select the partition to resize, and specify its "
+#| "new size. So in most cases you should not need to use the method "
+#| "described below."
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without "
+"XP), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without "
"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
"installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
@@ -1568,14 +1690,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:966
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before going any further, you should have decided how you will be "
+#| "dividing up the disk. The method in this section will only split a "
+#| "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other "
+#| "will be used for Debian. During the installation of Debian, you will be "
+#| "given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see "
+#| "fit, i.e., as swap or as a file system."
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
"up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for "
-"Debian. During the installation of Debian, you will be given the opportunity "
-"to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a "
-"file system."
+"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the "
+"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as "
+"swap or as a file system."
msgstr ""
"Trước khi tiếp tục, bạn nên đã quyết định chia đĩa ra như thế nào. Phương "
"pháp trong tiết đoạn này sẽ chia phân vùng ra chỉ hai phần. Một phần sẽ chứa "
@@ -1601,17 +1730,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:984
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
+#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
+#| "Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
+#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
+#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
+#| "command> comes with very good documentation which you may want to read. "
+#| "You will definitely need to read the documentation if you use a disk "
+#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
+#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-"Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</"
-"filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> "
-"to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command "
-"<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with "
-"very good documentation which you may want to read. You will definitely need "
-"to read the documentation if you use a disk compression driver or a disk "
-"manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
+"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
+"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the "
+"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes "
+"with very good documentation which you may want to read. You will definitely "
+"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a "
+"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
"emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Trước tiên cần thiết một bản sao của tiện ích <command>fips</command> mà có "
@@ -1675,11 +1815,17 @@ msgstr "Phân vùng cho DOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1023
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
+#| "partitions, using Debian tools, many people experience problems working "
+#| "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
+#| "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or "
+#| "other weird errors in DOS or Windows."
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
-"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
+"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
+"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
@@ -1691,12 +1837,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
+#| "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this "
+#| "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
+#| "following command from Debian:"
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Debian:"
+"following command from &debian;:"
msgstr ""
"Có vẻ khi nào bạn tạo hoặc thay đổi kích cỡ của phân vùng cho DOS dùng, ý "
"kiến tốt là tô đầy vài rãnh ghi đầu bằng số không. Bạn nên việc này trước "
@@ -1718,11 +1869,18 @@ msgstr "Phân vùng từ SunOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1051
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#| "run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
+#| "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
+#| "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#| "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#| "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
+"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
+"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
"iso9660 (CDROM) partitions."
@@ -1865,10 +2023,18 @@ msgstr "Phần cứng cài đặt sẵn và thiết lập hệ điều hành"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
+#| "any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
+#| "involves checking and possibly changing firmware settings for your "
+#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the "
+#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process "
+#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of "
+#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted."
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
-"that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
+"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. "
"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is "
"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known "
@@ -1891,13 +2057,21 @@ msgstr "Gọi trình đơn thiết lập BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1165
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
+#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
+#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before "
+#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up "
+#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability "
+#| "to install Debian."
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you "
"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
-"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
+"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install "
+"&debian;."
msgstr ""
"BIOS (hệ thống nhập/xuất cơ bản) cung cấp các chức năng cơ bản cần thiết để "
"khởi động máy, để cho hệ điều hành khả năng truy cập phần cứng. Hệ điều hành "
@@ -2030,7 +2204,16 @@ msgstr "Chọn thiết bị khởi động"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1265
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used "
+#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system "
+#| "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the "
+#| "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or "
+#| "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the "
+#| "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy "
+#| "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to "
+#| "install Debian."
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
@@ -2038,7 +2221,7 @@ msgid ""
"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:"
"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). "
"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, "
-"which are the two most common boot devices used to install Debian."
+"which are the two most common boot devices used to install &debian;."
msgstr ""
"Nhiều trình đơn thiết lập BIOS cho bạn khả năng chọn thiết bị cần dùng để "
"tải và khởi động hệ điều hành. Hãy đặt nó tìm một hệ điều hành có khả năng "
@@ -2679,17 +2862,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1668
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before you actually perform an installation, you have to go over some "
+#| "design and preparation steps. IBM has made documentation available about "
+#| "the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how "
+#| "actually to boot from that medium. Duplicating that information here is "
+#| "neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind "
+#| "of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both "
+#| "sources of information, you have to prepare your machine and the "
+#| "installation medium before you can perform a boot from it. When you see "
+#| "the welcome message in your client session, return to this document to go "
+#| "through the Debian-specific installation steps."
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
"and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
"process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot "
"from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor "
-"necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data "
-"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have "
-"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a "
-"boot from it. When you see the welcome message in your client session, "
-"return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
+"necessary. However, we will describe here which kind of &debian;-specific "
+"data is needed and where to find it. Using both sources of information, you "
+"have to prepare your machine and the installation medium before you can "
+"perform a boot from it. When you see the welcome message in your client "
+"session, return to this document to go through the &debian;-specific "
+"installation steps."
msgstr ""
"Trước khi thật thực hiện tiến trình cài đặt, bạn cần phải theo vài bước "
"thiết kế và chuẩn bị. Công ty IBM đã cung cấp tài liệu hướng dẫn về toàn bộ "