summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/post-install.po')
-rw-r--r--po/vi/post-install.po525
1 files changed, 247 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po
index 6d2ccf72b..78f3d752e 100644
--- a/po/vi/post-install.po
+++ b/po/vi/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:43+0200\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -843,290 +843,29 @@ msgstr "Biên dịch hạt nhân mới"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có "
-"sẵn trong &debian; có khả năng quản lý hậu hết cấu hình máy tính. Hơn nữa, "
-"&debian; cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vì vậy trước tiên, khuyên bạn kiểm "
-"tra xem nếu có một gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần cứng của "
-"mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân mới để:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần cứng "
-"và hạt nhân có sẵn"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như "
-"khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng tốc "
-"độ khởi động"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Để biên dịch một hạt nhân bằng cách &debian;, bạn cần lấy một số gói: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> và một số gói khác rất có thể đã "
-"được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-"README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của bạn, "
-"cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-đun "
-"khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt nhân; "
-"<filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map », và bản "
-"ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân bằng "
-"<quote>cách &debian;</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an toàn "
-"hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức là, bạn "
-"có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bác Linus thay cho "
-"<classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp biên "
-"dịch <classname>kernel-package</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng <classname>kernel-"
-"package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-"
-"package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải nén "
-"mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. <footnote> "
-"<para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã nguồn hạt nhân "
-"rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén vào thư mục chính "
-"vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </footnote>. Cũng giả sử "
-"là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc là (trên dòng lệnh) bạn "
-"nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã nguồn hạt nhân, rồi giải nén "
-"nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
-"userinput> và chuyển đổi sang thư mục <filename>linux-source-&kernelversion;"
-"</filename> mới tạo."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Này bạn có thể cấu hình hạt nhân mới. Nếu bạn đã cài đặt và cấu hình X11, và "
-"nó đang chạy, thì chạy câu lệnh <userinput>make xconfig</userinput>; không "
-"thì chạy câu lệnh <userinput>make menuconfig</userinput> (yêu cầu cài đặt "
-"gói <classname>libncurses5-dev</classname>). Bạn nên mất thời gian để đọc "
-"trợ giúp trực tuyến, và chọn cẩn thận. Khi chưa chắc, khuyên bạn bao gồm "
-"trình điều khiển thiết bị (phần mềm quản lý phần cứng ngoại vi: thẻ "
-"Ethernet, bộ điều khiển SCSI v.v.) bổ sung. Lại cẩn thận: các tùy chọn khác "
-"mà không liên quan đến phần cứng đặc trưng nên vẫn giữ giá trị mặc định nếu "
-"bạn không hiểu trường hợp tương ứng. Đừng quên chọn <quote>Kernel module "
-"loader</quote> (bộ nạp mô-đun hạt nhân) trong phần <quote>Loadable module "
-"support</quote> (khả năng hỗ trợ mô-đun nạp được): mặc định là nó chưa chọn. "
-"Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Sau đó, bạn nên làm sạch cây nguồn và đặt lại các tham số <classname>kernel-"
-"package</classname>. Để làm như thế, hãy chạy lệnh <userinput>make-kpkg "
-"clean</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Bước theo, hãy biên dịch hạt nhân, bằng lệnh <userinput>fakeroot make-kpkg --"
-"initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Số hiệu phiên bản "
-"<quote>1.0</quote> có thể thay đổi: nó chỉ là số phiên bản dùng để theo dõi "
-"các bản xây dựng hạt nhân. Hơn là bạn có khả năng thay thế từ <quote>custom</"
-"quote> (riêng) bằng bất cứ từ khác nào (v.d. tên máy). Tiến trình biên dịch "
-"hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"Một khi biên dịch xong, bạn có khả năng cài đặt hạt nhân riêng giống như bất "
-"cứ gói phần mềm nào. Như là người chủ, hãy chạy lệnh <userinput>dpkg -i ../"
-"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>kiến trúc phụ</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. Phần <replaceable>kiến trúc phụ</"
-"replaceable> là một kiến trúc phụ tùy chọn, <phrase arch=\"i386\"> v.d. "
-"<quote>686</quote>, </phrase> phụ thuộc vào những tùy chọn hạt nhân nào bạn "
-"đặt. <userinput>dpkg -i</userinput> sẽ cài đặt hạt nhân, cùng với một số tập "
-"tin hỗ trợ tốt đẹp khác. Chẳng hạn, tập tin <filename>System.map</filename> "
-"sẽ được cài đặt đúng (có ích để gỡ lỗi hạt nhân), và <filename>/boot/config-"
-"&kernelversion;</filename> sẽ được cài đặt, chứa bộ cấu hình hiện thời của "
-"bạn. Gói hạt nhân mới cũng có khả năng cập nhật tự động bộ nạp khởi động để "
-"sử dụng hạt nhân mới. Nếu bạn đã tạo một gói modules (các mô-đun), bạn cũng "
-"cần phải cài đặt nó."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Lúc này cần khởi động lại hệ thống: hãy đọc cẩn thận cảnh báo nào mà bước "
-"trước mới tạo, rồi chạy lệnh <userinput>shutdown -r now</userinput> (tắt bây "
-"giờ, rồi khởi động lại)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"Để tìm thêm thông tin về hạt nhân &debian; và phương pháp biên dịch hạt "
-"nhân, xem Sổ Tay Hạt Nhân Linux &debian; (<ulink url=\"&url-kernel-handbook;"
-"\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>). Còn để tìm chi tiết về gói hạt "
-"nhân <classname>kernel-package</classname>, đọc những tài liệu hướng dẫn chi "
-"tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1143,7 +882,7 @@ msgstr ""
"thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1176,7 +915,7 @@ msgstr ""
"trong khi sửa chữa hệ thống."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1192,7 +931,7 @@ msgstr ""
"được tạo trực tiếp trên đĩa."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1209,7 +948,7 @@ msgstr ""
"lệnh <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1227,7 +966,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1235,7 +974,7 @@ msgstr ""
"động lại."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1245,3 +984,233 @@ msgstr ""
"Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : "
"tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa "
"nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có "
+#~ "sẵn trong &debian; có khả năng quản lý hậu hết cấu hình máy tính. Hơn "
+#~ "nữa, &debian; cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vì vậy trước tiên, khuyên bạn "
+#~ "kiểm tra xem nếu có một gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần "
+#~ "cứng của mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân "
+#~ "mới để:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần "
+#~ "cứng và hạt nhân có sẵn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như "
+#~ "khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng "
+#~ "tốc độ khởi động"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để biên dịch một hạt nhân bằng cách &debian;, bạn cần lấy một số gói: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> và một số gói khác rất có thể đã "
+#~ "được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của "
+#~ "bạn, cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-"
+#~ "đun khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt "
+#~ "nhân; <filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map "
+#~ "», và bản ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân "
+#~ "bằng <quote>cách &debian;</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an "
+#~ "toàn hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức "
+#~ "là, bạn có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bác Linus thay "
+#~ "cho <classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp "
+#~ "biên dịch <classname>kernel-package</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng "
+#~ "<classname>kernel-package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/kernel-package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng "
+#~ "dẫn vắn thôi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải "
+#~ "nén mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. "
+#~ "<footnote> <para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã "
+#~ "nguồn hạt nhân rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén "
+#~ "vào thư mục chính vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </"
+#~ "footnote>. Cũng giả sử là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc "
+#~ "là (trên dòng lệnh) bạn nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã "
+#~ "nguồn hạt nhân, rồi giải nén nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/"
+#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> và chuyển đổi sang thư "
+#~ "mục <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> mới tạo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Này bạn có thể cấu hình hạt nhân mới. Nếu bạn đã cài đặt và cấu hình X11, "
+#~ "và nó đang chạy, thì chạy câu lệnh <userinput>make xconfig</userinput>; "
+#~ "không thì chạy câu lệnh <userinput>make menuconfig</userinput> (yêu cầu "
+#~ "cài đặt gói <classname>libncurses5-dev</classname>). Bạn nên mất thời "
+#~ "gian để đọc trợ giúp trực tuyến, và chọn cẩn thận. Khi chưa chắc, khuyên "
+#~ "bạn bao gồm trình điều khiển thiết bị (phần mềm quản lý phần cứng ngoại "
+#~ "vi: thẻ Ethernet, bộ điều khiển SCSI v.v.) bổ sung. Lại cẩn thận: các tùy "
+#~ "chọn khác mà không liên quan đến phần cứng đặc trưng nên vẫn giữ giá trị "
+#~ "mặc định nếu bạn không hiểu trường hợp tương ứng. Đừng quên chọn "
+#~ "<quote>Kernel module loader</quote> (bộ nạp mô-đun hạt nhân) trong phần "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (khả năng hỗ trợ mô-đun nạp được): "
+#~ "mặc định là nó chưa chọn. Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau đó, bạn nên làm sạch cây nguồn và đặt lại các tham số "
+#~ "<classname>kernel-package</classname>. Để làm như thế, hãy chạy lệnh "
+#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bước theo, hãy biên dịch hạt nhân, bằng lệnh <userinput>fakeroot make-"
+#~ "kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Số hiệu "
+#~ "phiên bản <quote>1.0</quote> có thể thay đổi: nó chỉ là số phiên bản dùng "
+#~ "để theo dõi các bản xây dựng hạt nhân. Hơn là bạn có khả năng thay thế từ "
+#~ "<quote>custom</quote> (riêng) bằng bất cứ từ khác nào (v.d. tên máy). "
+#~ "Tiến trình biên dịch hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của "
+#~ "máy tính."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một khi biên dịch xong, bạn có khả năng cài đặt hạt nhân riêng giống như "
+#~ "bất cứ gói phần mềm nào. Như là người chủ, hãy chạy lệnh <userinput>dpkg -"
+#~ "i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>kiến trúc phụ</"
+#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Phần "
+#~ "<replaceable>kiến trúc phụ</replaceable> là một kiến trúc phụ tùy chọn, "
+#~ "<phrase arch=\"i386\"> v.d. <quote>686</quote>, </phrase> phụ thuộc vào "
+#~ "những tùy chọn hạt nhân nào bạn đặt. <userinput>dpkg -i</userinput> sẽ "
+#~ "cài đặt hạt nhân, cùng với một số tập tin hỗ trợ tốt đẹp khác. Chẳng hạn, "
+#~ "tập tin <filename>System.map</filename> sẽ được cài đặt đúng (có ích để "
+#~ "gỡ lỗi hạt nhân), và <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sẽ "
+#~ "được cài đặt, chứa bộ cấu hình hiện thời của bạn. Gói hạt nhân mới cũng "
+#~ "có khả năng cập nhật tự động bộ nạp khởi động để sử dụng hạt nhân mới. "
+#~ "Nếu bạn đã tạo một gói modules (các mô-đun), bạn cũng cần phải cài đặt nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lúc này cần khởi động lại hệ thống: hãy đọc cẩn thận cảnh báo nào mà bước "
+#~ "trước mới tạo, rồi chạy lệnh <userinput>shutdown -r now</userinput> (tắt "
+#~ "bây giờ, rồi khởi động lại)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để tìm thêm thông tin về hạt nhân &debian; và phương pháp biên dịch hạt "
+#~ "nhân, xem Sổ Tay Hạt Nhân Linux &debian; (<ulink url=\"&url-kernel-"
+#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>). Còn để tìm chi tiết về "
+#~ "gói hạt nhân <classname>kernel-package</classname>, đọc những tài liệu "
+#~ "hướng dẫn chi tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package</filename>."