diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/vi/partitioning.po | 18 |
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po index bdafc1db4..652d49661 100644 --- a/po/vi/partitioning.po +++ b/po/vi/partitioning.po @@ -32,29 +32,29 @@ msgstr "Chọn phân vùng Debian, đặt kích cỡ phân vùng" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a " +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " "single partition containing the entire operating system, applications, and " "your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " "a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch " "space for an operating system, which allows the system to use disk storage " "as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, " -"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux " +"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " "to use a regular file as swap, but it is not recommended." msgstr "" -"Hệ thống GNU/Linux cần thiết ít nhất một phân vùng riêng. Phân vùng đó có " +"Hệ thống GNU/&arch-kernel; cần thiết ít nhất một phân vùng riêng. Phân vùng đó có " "thể chứa toàn bộ hệ điều hành, tất cả các ứng dụng và tập tin cá nhân. Phần " "lớn người xem là cũng cần thiết một phân vùng trao đổi. Chỗ <quote>trao đổi</" "quote> (swap) là sức chứa hỗn tạp cho hệ điều hành, cho phép hệ thống sử " "dụng sức chứa trên đĩa là <quote>bộ nhớ ảo</quote>. Bằng cách để chỗ trao " -"đổi trên phân vùng riêng, bạn cho Linux khả năng rất tận dụng bộ nhớ đó hơn. " -"Có thể ép buộc Linux sử dụng tập tin chuẩn là chỗ trao đổi, nhưng mà phương " +"đổi trên phân vùng riêng, bạn cho &arch-kernel; khả năng rất tận dụng bộ nhớ đó hơn. " +"Có thể ép buộc &arch-kernel; sử dụng tập tin chuẩn là chỗ trao đổi, nhưng mà phương " "pháp đó không khuyến khích." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 #, no-c-format msgid "" -"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of " +"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of " "partitions, however. There are two reasons you might want to break up the " "file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If " "something happens to corrupt the file system, generally only one partition " @@ -62,11 +62,11 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the " +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " "system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " "scratch." msgstr "" -"Phần lớn người cũng chọn cho hệ thống GNU/Linux có hơn số phân vùng tối " +"Phần lớn người cũng chọn cho hệ thống GNU/&arch-kernel; có hơn số phân vùng tối " "thiểu. Có hai lý do bạn có thể muốn chia hệ thống tập tin ra nhiều phân vùng " "nhỏ hơn. Lý do thứ nhất là sự an toàn. Nếu cái gì xảy ra để hỏng hệ thống " "tập tin, thường chỉ một phân vùng riêng bị hại. Vì vậy bạn cần phải phục hồi " @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "thiểu một phân vùng riêng thường được gọi như là <quote>phân vùng gốc</" "quote> (root partition), mà chứa những thành phần chủ yếu nhất của hệ thống. " "Nếu phân vùng khác nào bị hỏng, bạn vẫn còn có khả năng khởi động vào GNU/" -"Linux trên phân vùng riêng này, để sửa chữa hệ thống. Phân vùng gốc này có " +"&arch-kernel; trên phân vùng riêng này, để sửa chữa hệ thống. Phân vùng gốc này có " "thể tránh trường hợp mà bạn cần phải cài đặt lại toàn bộ hệ thống." #. Tag: para |