diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/vi/hardware.po | 727 |
1 files changed, 342 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index 07e3b6d62..872a9da5d 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" +#. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "System Requirements" msgstr "Hệ thống Yêu cầu" +#. Tag: para #: hardware.xml:7 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with &debian;. You will also find links to further information about " @@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "" "&debian;. Cũng có liên kết đến thông tin bổ sung về phần cứng do GNU/&arch-" "kernel; hỗ trợ." +#. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Supported Hardware" msgstr "Phần cứng được hỗ trợ" +#. Tag: para #: hardware.xml:21 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of " "the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any " @@ -62,9 +62,9 @@ msgstr "" "ulink> để tìm thêm thông tin về hệ thống kiến trúc &arch-title; đã được thử " "ra với &debian-gnu;." +#. Tag: para #: hardware.xml:32 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " "which are supported for &arch-title;, this section contains general " @@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "" "trúc &arch-title;, tiết đoạn này chứa thông tin chung và liên kết đến thông " "tin thêm." +#. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Supported Architectures" msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ" +#. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -91,393 +91,385 @@ msgstr "" "và vài biến thể của mỗi kiến trúc, được gọi như là <quote>mùi vị</quote> " "(flavor)." -#: hardware.xml:53 -#: hardware.xml:179 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 +#, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Kiến trúc" -#: hardware.xml:53 -#: hardware.xml:179 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 +#, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Tên &debian;" +#. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ" +#. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Flavor" msgstr "Mùi vị" -#: hardware.xml:60 -#: hardware.xml:185 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 +#, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Dựa vào x86 Intel" +#. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "i386" msgstr "i386" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: hardware.xml:67 -#: hardware.xml:190 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 +#, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "amd64" msgstr "amd64" +#. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "armel" msgstr "armel" +#. Tag: entry #: hardware.xml:76 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" +#. Tag: entry #: hardware.xml:77 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iop32x" msgstr "iop32x" +#. Tag: entry #: hardware.xml:79 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" +#. Tag: entry #: hardware.xml:80 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" # Tên +#. Tag: entry #: hardware.xml:82 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" # Tên +#. Tag: entry #: hardware.xml:83 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" +#. Tag: entry #: hardware.xml:85 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" +#. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "orion5x" msgstr "orion5x" +#. Tag: entry #: hardware.xml:88 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "versatile" msgstr "versatile" +#. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" +#. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "hppa" msgstr "hppa" +#. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" +#. Tag: entry #: hardware.xml:96 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:98 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" +#. Tag: entry #: hardware.xml:99 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:103 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" +#. Tag: entry #: hardware.xml:104 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "ia64" msgstr "ia64" +#. Tag: entry #: hardware.xml:110 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (về cuối lớn)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:111 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "mips" msgstr "mips" +#. Tag: entry #: hardware.xml:112 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:113 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" +#. Tag: entry #: hardware.xml:115 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:116 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" -#: hardware.xml:118 -#: hardware.xml:131 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" -#: hardware.xml:119 -#: hardware.xml:132 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" -#: hardware.xml:121 -#: hardware.xml:134 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:121 hardware.xml:134 +#, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" -#: hardware.xml:122 -#: hardware.xml:135 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 +#, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" +#. Tag: entry #: hardware.xml:126 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:127 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "mipsel" msgstr "mipsel" +#. Tag: entry #: hardware.xml:128 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" +#. Tag: entry #: hardware.xml:129 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "cobalt" msgstr "cobalt" +#. Tag: entry #: hardware.xml:139 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" +#. Tag: entry #: hardware.xml:140 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:141 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" +#. Tag: entry #: hardware.xml:142 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "pmac" msgstr "pmac" +#. Tag: entry #: hardware.xml:144 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PReP" msgstr "PReP" +#. Tag: entry #: hardware.xml:145 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "prep" msgstr "prep" +#. Tag: entry #: hardware.xml:149 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" +#. Tag: entry #: hardware.xml:150 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "sparc" msgstr "sparc" +#. Tag: entry #: hardware.xml:151 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:152 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "sparc64" msgstr "sparc64" +#. Tag: entry #: hardware.xml:154 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:158 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" +#. Tag: entry #: hardware.xml:159 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "s390" msgstr "s390" +#. Tag: entry #: hardware.xml:160 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD" +#. Tag: entry #: hardware.xml:161 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "generic" msgstr "giống loài" +#. Tag: entry #: hardware.xml:163 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "IPL from tape" msgstr "IPL từ băng" +#. Tag: entry #: hardware.xml:164 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "tape" msgstr "băng" +#. Tag: para #: hardware.xml:169 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; hỗ trợ hai kiến trúc khác nhau." +#. Tag: entry #: hardware.xml:186 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" +#. Tag: entry #: hardware.xml:191 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" +#. Tag: para #: hardware.xml:196 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " "architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are " @@ -490,9 +482,9 @@ msgstr "" "thông tin về bất cứ kiến trúc khác nào được &debian; hỗ trợ, xem trang " "<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Bản Chuyển &debian;</ulink>." +#. Tag: para #: hardware.xml:206 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " "the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. " @@ -506,9 +498,9 @@ msgstr "" "emphasis>, hoặc nếu bạn thích sử dụng một vùng người dùng 32-bit, bởi kiến " "trúc <emphasis>i386</emphasis>." +#. Tag: para #: hardware.xml:216 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -529,23 +521,17 @@ msgstr "" "emphasis>. Cũng đề nghị bạn thảo luận vấn đề đó trong hộp thư chung <ulink " "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>." -#: hardware.xml:239 -#: hardware.xml:275 -#: hardware.xml:381 -#: hardware.xml:400 -#: hardware.xml:483 -#: hardware.xml:541 -#: hardware.xml:594 -#, no-c-format #. Tag: title +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 +#, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "" "Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động" -#: hardware.xml:240 -#: hardware.xml:401 -#, no-c-format #. Tag: para +#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 +#, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " @@ -556,23 +542,21 @@ msgstr "" "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tiết đoạn này đơn giản tóm " "tắt các điểm cơ bản." -#: hardware.xml:248 -#: hardware.xml:409 -#: hardware.xml:518 -#, no-c-format #. Tag: title +#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518 +#, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" +#. Tag: para #: hardware.xml:249 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T." +#. Tag: para #: hardware.xml:277 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard &debian; distribution only supports installation on a number of the " @@ -585,9 +569,9 @@ msgstr "" "&debian; ») cũng chạy được trên <emphasis>bất cứ</emphasis> bộ xử lý trung " "tâm nào có kiểu ARM." +#. Tag: para #: hardware.xml:286 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; " @@ -598,21 +582,21 @@ msgstr "" "hiện thời sử dụng chế độ về cuối nhỏ. &debian; hỗ trợ hiện thời chỉ hệ thống " "ARM về cuối nhỏ." +#. Tag: para #: hardware.xml:294 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "The supported platforms are:" msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :" +#. Tag: term #: hardware.xml:301 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" +#. Tag: para #: hardware.xml:302 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " @@ -628,15 +612,15 @@ msgstr "" "bị như vậy: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> của " "IO-Data và <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." +#. Tag: term #: hardware.xml:315 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" +#. Tag: para #: hardware.xml:316 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " @@ -654,15 +638,15 @@ msgstr "" "cyrius-nslu2;\">những hướng dẫn cài đặt</ulink> ở một nơi Mạng bên ngoài." # Tên +#. Tag: term #: hardware.xml:330 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" +#. Tag: para #: hardware.xml:331 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -680,15 +664,15 @@ msgstr "" "kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, " "TS-219P; chưa hỗ trợ TS-410 và TS-419P)." +#. Tag: term #: hardware.xml:346 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" +#. Tag: para #: hardware.xml:347 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -707,15 +691,15 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, " "TS-209 và TS-409)." +#. Tag: term #: hardware.xml:362 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" +#. Tag: para #: hardware.xml:363 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." @@ -723,9 +707,9 @@ msgstr "" "Nền tảng Versatile được QEMU mô phỏng thì giúp thử và chạy &debian; trên ARM " "nếu không có phần cứng riêng." +#. Tag: para #: hardware.xml:382 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " @@ -741,9 +725,9 @@ msgstr "" "phần mềm bên ngoài hạt nhân) là 32-bit. Trong tương lai, có lẽ miền người " "dùng là 64-bit." +#. Tag: para #: hardware.xml:410 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " @@ -755,9 +739,9 @@ msgstr "" "Cũng gồm các bộ xử lý 32-bit kiểu AMD và VIA (tên trước là Cyrix), và các bộ " "xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon." +#. Tag: para #: hardware.xml:417 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " @@ -796,9 +780,9 @@ msgstr "" "tác này không thể được sử dụng dễ dàng bởi phần lớn các gói &debian;; bây " "giờ có thể. </para> </footnote>." +#. Tag: para #: hardware.xml:450 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " @@ -808,15 +792,15 @@ msgstr "" "dụng bộ cài đặt cho kiến trúc amd64 thay cho bộ cài đặt cho kiến trúc i386 " "(32-bit)." +#. Tag: title #: hardware.xml:459 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "I/O Bus" msgstr "Mạch nối V/R" +#. Tag: para #: hardware.xml:460 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -830,9 +814,9 @@ msgstr "" "(VLB, đôi khi được gọi là VL bus). Thật là tất cả các máy tính cá nhân được " "bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này." +#. Tag: para #: hardware.xml:484 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -863,9 +847,9 @@ msgstr "" "cho kiến trúc phụ khác nào, xin hãy liên lạc với hộp thư chung <ulink url=" "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>." +#. Tag: para #: hardware.xml:519 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big " @@ -877,9 +861,9 @@ msgstr "" "trên MIPS về cuối lớn. Còn trên SGI IP32, hiện thời chỉ hỗ trợ những hệ " "thống dựa vào bộ xử lý R5000." +#. Tag: para #: hardware.xml:525 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " @@ -889,9 +873,9 @@ msgstr "" "nhỏ. Đối với MIPS về cuối nhỏ, xem tài liệu hướng dẫn về kiến trúc " "<emphasis>mipsel</emphasis>." +#. Tag: para #: hardware.xml:542 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -918,36 +902,36 @@ msgstr "" "trúc phụ khác nào, xin hãy liên lạc với <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>." +#. Tag: title #: hardware.xml:570 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "CPU/Machine types" msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm" +#. Tag: para #: hardware.xml:572 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " "2700 (Qube 1)." msgstr "" "Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube 1)." +#. Tag: title #: hardware.xml:580 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Supported console options" msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ" +#. Tag: para #: hardware.xml:581 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps." +#. Tag: para #: hardware.xml:595 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " "PreP subarchitectures are supported." @@ -955,15 +939,15 @@ msgstr "" "Trong &debian-gnu; &release;, chỉ hỗ trợ hai kiến trúc con PMac (Power-" "Macintosh hay PowerMac) và PreP." +#. Tag: title #: hardware.xml:616 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Kernel Flavours" msgstr "Mùi vị hạt nhân" +#. Tag: para #: hardware.xml:618 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" @@ -971,15 +955,15 @@ msgstr "" "Trong &debian; có hai mùi vị của hạt nhân powerpc, dựa vào kiểu bộ xử lý " "trung tâm (CPU):" +#. Tag: term #: hardware.xml:625 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" +#. Tag: para #: hardware.xml:626 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " @@ -989,21 +973,21 @@ msgstr "" "601, 603, 604, 740, 750, và 7400. Mọi máy PowerMac của Apple đến G4 sử dụng " "một của những bộ xử lý này." +#. Tag: term #: hardware.xml:636 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "power64" msgstr "power64" +#. Tag: para #: hardware.xml:637 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:" +#. Tag: para #: hardware.xml:641 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " @@ -1013,9 +997,9 @@ msgstr "" "được biết gồm IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 và 640, và RS/6000 " "7044-170, 7043-260, 7044-270." +#. Tag: para #: hardware.xml:647 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -1023,9 +1007,9 @@ msgstr "" "Bộ xử lý POWER4 được dùng trong máy phục vụ 64-bit IBM mới hơn: những mô " "hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690." +#. Tag: para #: hardware.xml:652 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." @@ -1033,15 +1017,15 @@ msgstr "" "Hệ thống dùng Apple G5 (bộ xử lý PPC970FX) cũng dựa vào kiến trúc POWER4 thì " "dùng mùi vị hạt nhân này." +#. Tag: title #: hardware.xml:686 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)" +#. Tag: para #: hardware.xml:688 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -1053,9 +1037,9 @@ msgstr "" "hỗ trợ kiến trúc, những máy này phân loại ra NuBus (không phải được hỗ trợ " "bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)." +#. Tag: para #: hardware.xml:695 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -1067,9 +1051,9 @@ msgstr "" "kiểu cũ. Những mô hình PowerPC trước iMac của Apple có tên chứa bốn chữ số, " "trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ." +#. Tag: para #: hardware.xml:703 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " @@ -1084,9 +1068,9 @@ msgstr "" "phân loại vì dùng hệ thống <quote>ROM trong RAM</quote> trong hệ điều hành " "Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998." +#. Tag: para #: hardware.xml:711 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " @@ -1098,411 +1082,382 @@ msgstr "" "hơn tại <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -#: hardware.xml:727 -#: hardware.xml:862 -#: hardware.xml:906 -#: hardware.xml:935 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 +#, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Tên/số mô hình" +#. Tag: entry #: hardware.xml:728 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Generation" msgstr "Thế hệ" +#. Tag: entry #: hardware.xml:734 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Apple" msgstr "Apple" +#. Tag: entry #: hardware.xml:735 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe" -#: hardware.xml:736 -#: hardware.xml:739 -#: hardware.xml:742 -#: hardware.xml:745 -#: hardware.xml:748 -#: hardware.xml:751 -#: hardware.xml:754 -#: hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 -#: hardware.xml:763 -#: hardware.xml:766 -#: hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 -#: hardware.xml:775 -#: hardware.xml:778 -#: hardware.xml:781 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "Kiểu mới" +#. Tag: entry #: hardware.xml:738 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm" +#. Tag: entry #: hardware.xml:741 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" +#. Tag: entry #: hardware.xml:744 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#. Tag: entry #: hardware.xml:747 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iBook2" msgstr "iBook2" +#. Tag: entry #: hardware.xml:750 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" +#. Tag: entry #: hardware.xml:753 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&W) G3" +#. Tag: entry #: hardware.xml:756 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#. Tag: entry #: hardware.xml:759 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#. Tag: entry #: hardware.xml:762 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#. Tag: entry #: hardware.xml:765 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" +#. Tag: entry #: hardware.xml:768 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:771 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:774 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" +#. Tag: entry #: hardware.xml:777 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" +#. Tag: entry #: hardware.xml:780 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" +#. Tag: entry #: hardware.xml:783 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#: hardware.xml:784 -#: hardware.xml:787 -#: hardware.xml:790 -#: hardware.xml:793 -#: hardware.xml:796 -#: hardware.xml:799 -#: hardware.xml:802 -#: hardware.xml:805 -#: hardware.xml:808 -#: hardware.xml:811 -#: hardware.xml:814 -#: hardware.xml:817 -#: hardware.xml:823 -#: hardware.xml:826 -#: hardware.xml:832 -#: hardware.xml:838 +#. Tag: entry +#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 +#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 +#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 +#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 #: hardware.xml:844 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "OldWorld" msgstr "Kiểu cũ" +#. Tag: entry #: hardware.xml:786 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" +#. Tag: entry #: hardware.xml:789 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" +#. Tag: entry #: hardware.xml:792 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#. Tag: entry #: hardware.xml:795 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#. Tag: entry #: hardware.xml:798 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" +#. Tag: entry #: hardware.xml:801 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#. Tag: entry #: hardware.xml:804 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần" +#. Tag: entry #: hardware.xml:807 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#. Tag: entry #: hardware.xml:810 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:813 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" +#. Tag: entry #: hardware.xml:816 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#. Tag: entry #: hardware.xml:821 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" +#. Tag: entry #: hardware.xml:822 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#. Tag: entry #: hardware.xml:825 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#. Tag: entry #: hardware.xml:830 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "UMAX" msgstr "UMAX" +#. Tag: entry #: hardware.xml:831 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" +#. Tag: entry #: hardware.xml:836 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" +#. Tag: entry #: hardware.xml:837 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#: hardware.xml:842 -#: hardware.xml:868 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 +#, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" +#. Tag: entry #: hardware.xml:843 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#. Tag: title #: hardware.xml:852 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ PReP" +#. Tag: entry #: hardware.xml:869 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#. Tag: entry #: hardware.xml:871 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" +#. Tag: entry #: hardware.xml:873 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" +#. Tag: entry #: hardware.xml:875 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#. Tag: entry #: hardware.xml:877 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" -#: hardware.xml:881 -#: hardware.xml:912 -#, no-c-format #. Tag: entry +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 +#, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" +#. Tag: entry #: hardware.xml:882 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" +#. Tag: entry #: hardware.xml:884 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:886 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" +#. Tag: entry #: hardware.xml:888 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "p640" msgstr "p640" +#. Tag: title #: hardware.xml:896 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc con CHRP (không được hỗ trợ)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:913 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" +#. Tag: entry #: hardware.xml:916 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Genesi" msgstr "Genesi" +#. Tag: entry #: hardware.xml:917 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" +#. Tag: title #: hardware.xml:925 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:941 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#. Tag: entry #: hardware.xml:942 #, no-c-format -#. Tag: entry msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" +#. Tag: title #: hardware.xml:950 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)" +#. Tag: para #: hardware.xml:952 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -1526,15 +1481,15 @@ msgstr "" "cho những máy này, và sự hỗ trợ người dùng bị hạn chế, sẵn sàng tại <ulink " "url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." +#. Tag: title #: hardware.xml:989 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac khác PowerPC" +#. Tag: para #: hardware.xml:991 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" "emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " @@ -1551,9 +1506,9 @@ msgstr "" "chứa chữ số La-tinh hay số mô hình ba chữ số, v.d. Mac IIcx, LCIII, Quadra " "950." +#. Tag: para #: hardware.xml:1000 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -1566,9 +1521,9 @@ msgstr "" "475, 520, 550, 575, 580, 630); Mac TV; Centris (610, 650, 660AV); Quadra " "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD." +#. Tag: para #: hardware.xml:1008 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " @@ -1578,15 +1533,15 @@ msgstr "" "Portable; Powerbook 100-190cs; PowerBook Duo 210-550c (trừ PowerBook 500 mà " "là Nubus, xem phần bên trên)." +#. Tag: title #: hardware.xml:1024 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Kiểu máy S/390 và zSeries" +#. Tag: para #: hardware.xml:1025 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " @@ -1597,20 +1552,26 @@ msgid "" "developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " "<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" "ulink>." -msgstr "Kể từ bản phát hành &debian; Squeeze, không còn hỗ trợ lại chức năng khởi động trong chế độ ESA/390. Máy này cần phải hỗ trợ ít nhất kiến trúc z/Architecture, Architecture Level Set 2 (Kiến trúc Cấp Tập 2). Vùng người dùng vẫn còn được biên dịch cho ESA/390. Tất cả phần cứng zSeries được hỗ trợ đầy đủ. Phần mềm hỗ trợ &arch-title; được đóng góp bởi luồng phát triển hạt nhân 2.6.32. Thông tin mới nhất về sự hỗ trợ Linux của IBM nằm ở trang <ulink url=\"http://www.ibm.com/" -"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux trên " -"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> tại developerWorks</" -"ulink>." +msgstr "" +"Kể từ bản phát hành &debian; Squeeze, không còn hỗ trợ lại chức năng khởi " +"động trong chế độ ESA/390. Máy này cần phải hỗ trợ ít nhất kiến trúc z/" +"Architecture, Architecture Level Set 2 (Kiến trúc Cấp Tập 2). Vùng người " +"dùng vẫn còn được biên dịch cho ESA/390. Tất cả phần cứng zSeries được hỗ " +"trợ đầy đủ. Phần mềm hỗ trợ &arch-title; được đóng góp bởi luồng phát triển " +"hạt nhân 2.6.32. Thông tin mới nhất về sự hỗ trợ Linux của IBM nằm ở trang " +"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" +"development_technical.html\"> Linux trên <trademark class=\"registered" +"\">System z</trademark> tại developerWorks</ulink>." +#. Tag: title #: hardware.xml:1048 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính" +#. Tag: para #: hardware.xml:1049 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " @@ -1622,15 +1583,15 @@ msgstr "" "sách sau diễn tả mỗi máy tính được gồm và lớp hỗ trợ tồn tại cho nó." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#. Tag: term #: hardware.xml:1060 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#. Tag: para #: hardware.xml:1062 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -1642,9 +1603,9 @@ msgstr "" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">trang SPARCstation ở " "Wikipedia</ulink>." +#. Tag: para #: hardware.xml:1069 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -1654,15 +1615,15 @@ msgstr "" "thống sun4m. Hỗ trợ cho các kiến trúc phụ 32-bit khác đã bị bỏ trong bản " "phát hành trước." +#. Tag: term #: hardware.xml:1079 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" +#. Tag: para #: hardware.xml:1081 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -1678,15 +1639,15 @@ msgstr "" "dùng hạt nhân sparc64 hay sparc64-smp trong cấu hình kiểu UP và SMP riêng " "từng máy." +#. Tag: term #: hardware.xml:1094 #, no-c-format -#. Tag: term msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" +#. Tag: para #: hardware.xml:1096 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -1698,9 +1659,9 @@ msgstr "" "Sun kiểu T1000 và T2000; hai cấu hình này được hỗ trợ khá. Hãy dùng hạt nhân " "sparc64-smp." +#. Tag: para #: hardware.xml:1107 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -1708,15 +1669,15 @@ msgstr "" "Ghi chú rằng các bộ xử lý SPARC64 của Fujitsu được dùng trong nhóm máy phục " "vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ." +#. Tag: title #: hardware.xml:1116 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Laptops" msgstr "Máy tính xách tay" +#. Tag: para #: hardware.xml:1117 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " @@ -1730,18 +1691,15 @@ msgstr "" "Để tìm biết những loại máy tính xách tay chạy được với GNU/Linux, xem (ví " "dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>." -#: hardware.xml:1129 -#: hardware.xml:1152 -#: hardware.xml:1172 -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format #. Tag: title +#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 +#, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Đa bộ xử lý" +#. Tag: para #: hardware.xml:1130 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -1757,9 +1715,9 @@ msgstr "" "suất hơi bị giảm. Khi sử dụng hệ thống một cách thông thường, người dùng " "không nên thấy gì khác." +#. Tag: para #: hardware.xml:1139 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " @@ -1775,9 +1733,9 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-option;</quote> trong phần <quote>&smp-config-section;</" "quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>" +#. Tag: para #: hardware.xml:1154 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -1792,9 +1750,9 @@ msgstr "" "(các xen kẽ SMP). Có nghĩa là hạt nhân sẽ phát hiện số các bộ xử lý (hoặc số " "các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn." +#. Tag: para #: hardware.xml:1163 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " "not compiled with SMP support." @@ -1802,9 +1760,9 @@ msgstr "" "Mùi vị 486 của những gói ảnh hạt nhân &debian; cho &arch-title; không phải " "được biên dịch để hỗ trợ SMP." +#. Tag: para #: hardware.xml:1173 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " @@ -1818,9 +1776,9 @@ msgstr "" "cài đặt, vì hạt nhân tiêu chuẩn khác SMP nên khởi động được trên hệ thống " "SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất." +#. Tag: para #: hardware.xml:1182 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a " @@ -1836,9 +1794,9 @@ msgstr "" "trong phần <quote>&smp-config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</" "phrase>" +#. Tag: para #: hardware.xml:1196 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " @@ -1855,9 +1813,9 @@ msgstr "" "được trên hệ thống SMP: hạt nhân sẽ đơn giản sử dụng bộ xử lý trung tâm thứ " "nhất." +#. Tag: para #: hardware.xml:1206 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " @@ -1866,9 +1824,9 @@ msgstr "" "Để nhớ dịp khả năng đa xử lý, bạn nên kiểm tra xem nếu gói hạt nhân hỗ trợ " "SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp." +#. Tag: para #: hardware.xml:1212 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" "\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=" @@ -1882,21 +1840,15 @@ msgstr "" "bật SMP là chọn <quote>&smp-config-option;</quote> trong phần <quote>&smp-" "config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>" +#. Tag: title #: hardware.xml:1223 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Graphics Card Support" msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa" +#. Tag: para #: hardware.xml:1224 #, no-c-format -#. Tag: para -#| msgid "" -#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#| "installation process described in this document." msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " @@ -1905,11 +1857,16 @@ msgid "" "process described in this document unless the graphical installer was " "explicitly selected." msgstr "" -"Đối với thiết bị cuối bàn giao tiếp thì bạn nên sử dụng một giao diện trình bày tương thích với VGA. Gần mọi thẻ mạch trình bày hiện đại đều tương thích với VGA. Giao thức cũ như CGA, MDA hay HGA cũng nên hoạt động đúng, giả sử là bạn không yêu cầu hỗ trợ hệ thống cửa sổ X11. Ghi chú rằng X11 không phải được sử dụng trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này, nếu bạn không chọn dứt khoát trình cài đặt đồ họa." +"Đối với thiết bị cuối bàn giao tiếp thì bạn nên sử dụng một giao diện trình " +"bày tương thích với VGA. Gần mọi thẻ mạch trình bày hiện đại đều tương thích " +"với VGA. Giao thức cũ như CGA, MDA hay HGA cũng nên hoạt động đúng, giả sử " +"là bạn không yêu cầu hỗ trợ hệ thống cửa sổ X11. Ghi chú rằng X11 không phải " +"được sử dụng trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này, nếu " +"bạn không chọn dứt khoát trình cài đặt đồ họa." +#. Tag: para #: hardware.xml:1233 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " @@ -1924,15 +1881,15 @@ msgstr "" "xorg;\"></ulink>. Bản phát hành &debian; &release; có sẵn X.Org phiên bản " "&x11ver;." +#. Tag: para #: hardware.xml:1242 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi." +#. Tag: para #: hardware.xml:1247 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " @@ -1951,9 +1908,9 @@ msgstr "" "đặt gói <classname>afbinit</classname>, và đọc tài liệu có sẵn về cách kích " "hoạt thẻ đó." +#. Tag: para #: hardware.xml:1257 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " @@ -1979,15 +1936,15 @@ msgstr "" "động sử dụng bàn giao tiếp nối tiếp bằng cách ngắt kết nối bàn phím trước " "khi khởi động hệ thống." +#. Tag: title #: hardware.xml:1279 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng" +#. Tag: para #: hardware.xml:1280 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " "kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " @@ -2001,9 +1958,9 @@ msgstr "" "lớn thẻ kiểu PCI và PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Nhiều thẻ kiểu " "ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>" +#. Tag: para #: hardware.xml:1289 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" @@ -2011,63 +1968,63 @@ msgstr "" "Cũng gồm rất nhiều thẻ kiểu PCI giống loài (cho hệ thống có PCI) và những " "NCI sau của Sun:" +#. Tag: para #: hardware.xml:1295 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" +#. Tag: para #: hardware.xml:1300 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" +#. Tag: para #: hardware.xml:1305 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" +#. Tag: para #: hardware.xml:1310 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" +#. Tag: para #: hardware.xml:1315 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#. Tag: para #: hardware.xml:1322 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :" +#. Tag: para #: hardware.xml:1327 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)" +#. Tag: para #: hardware.xml:1332 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)" +#. Tag: para #: hardware.xml:1337 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN" +#. Tag: para #: hardware.xml:1346 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " @@ -2084,21 +2041,21 @@ msgstr "" "mã vi sở hữu này, nằm ở nơi Mạng <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-" "Firmware</ulink>." +#. Tag: para #: hardware.xml:1356 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt." +#. Tag: title #: hardware.xml:1363 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Bo mạch mạng không dây" +#. Tag: para #: hardware.xml:1364 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " @@ -2114,9 +2071,9 @@ msgstr "" "firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về phương pháp nạp phần vững trong " "khi cài đặt." +#. Tag: para #: hardware.xml:1372 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " "can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " @@ -2126,9 +2083,9 @@ msgstr "" "thức vẫn còn có thể được làm cho hoạt động dưới &debian-gnu;, nhưng không " "phải được hỗ trợ trong khi cài đặt." +#. Tag: para #: hardware.xml:1377 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " "WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during " @@ -2138,9 +2095,9 @@ msgstr "" "thiết bị điểm truy cập vô tuyến của bạn sử dụng giao thức mật mã mạnh hơn " "thì không thể dùng nó trong khi cài đặt." +#. Tag: para #: hardware.xml:1383 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " "during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " @@ -2156,9 +2113,9 @@ msgstr "" "thể cài đặt trình điều khiển và phần vững yêu cầu sau khi cài đặt xong (sau " "khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng." +#. Tag: para #: hardware.xml:1393 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " "package. You will then have to look if there is source code available in the " @@ -2174,29 +2131,29 @@ msgstr "" "điều khiển Linux nào, sự chọn cuối cùng là dùng gói <classname>ndiswrapper</" "classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>" +#. Tag: title #: hardware.xml:1407 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;" +#. Tag: para #: hardware.xml:1408 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng." +#. Tag: title #: hardware.xml:1415 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme" +#. Tag: para #: hardware.xml:1417 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " "but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " @@ -2213,9 +2170,9 @@ msgstr "" "biết trình điều khiển nào nên được nạp. Chọn điều không đúng thì NIC không " "hoạt động được, hoặc chạy sai." +#. Tag: para #: hardware.xml:1427 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -2228,9 +2185,9 @@ msgstr "" "lọc ra mô-đun trình điều khiển sai như được diễn tả trong phần <xref linkend=" "\"module-blacklist\"/>." +#. Tag: para #: hardware.xml:1435 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " "unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -2245,15 +2202,15 @@ msgstr "" "bạn có thể nạp mô-đun đúng dùng <userinput>modprobe <replaceable>mô-đun</" "replaceable></userinput>." +#. Tag: title #: hardware.xml:1448 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" +#. Tag: para #: hardware.xml:1450 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." @@ -2261,15 +2218,15 @@ msgstr "" "Trình điều khiển mạng <literal>cassini</literal> không hoạt động được với hệ " "thống kiểu Sun B100 blade." +#. Tag: title #: hardware.xml:1465 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Braille Displays" msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi" +#. Tag: para #: hardware.xml:1466 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " @@ -2286,15 +2243,15 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; có sẵn " "<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;." +#. Tag: title #: hardware.xml:1480 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối" +#. Tag: para #: hardware.xml:1481 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " @@ -2314,15 +2271,15 @@ msgstr "" "\"><classname>speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; có sẵn " "<classname>speakup</classname> phiên bản &speakupver;." +#. Tag: title #: hardware.xml:1501 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" +#. Tag: para #: hardware.xml:1502 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices " @@ -2332,9 +2289,9 @@ msgstr "" "máy in, máy quét, thiết bị PCMCIA và USB. Tuy nhiên, phần lớn thiết bị này " "không cần thiết khi cài đặt hệ thống." +#. Tag: para #: hardware.xml:1508 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." @@ -2342,9 +2299,9 @@ msgstr "" "Phần cứng USB thường hoạt động được; chỉ một số bàn phím USB riêng có thể " "cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." +#. Tag: para #: hardware.xml:1514 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " @@ -2354,9 +2311,9 @@ msgstr "" "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm biết " "nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không." +#. Tag: para #: hardware.xml:1520 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " @@ -2366,23 +2323,23 @@ msgstr "" "muốn cài đặt cần phải sẵn sàng trên một DASD hay qua mạng bằng NFS, HTTP hay " "FTP." +#. Tag: para #: hardware.xml:1526 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " "PCI slot." msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI." +#. Tag: title #: hardware.xml:1538 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững" +#. Tag: para #: hardware.xml:1539 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " @@ -2399,9 +2356,9 @@ msgstr "" "thiết bị USB và ngay cả một số thiết bị điều khiển phần cứng) cũng cần thiết " "phần vững." +#. Tag: para #: hardware.xml:1547 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " @@ -2417,9 +2374,9 @@ msgstr "" "phát hành phần vững đó, nó thường sẵn sàng dưới dạng một gói riêng từ phần " "khác tự do (non-free) của kho gói." +#. Tag: para #: hardware.xml:1556 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " @@ -2434,15 +2391,15 @@ msgstr "" "USB. Xem <xref linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về " "phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt." +#. Tag: title #: hardware.xml:1572 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;" +#. Tag: para #: hardware.xml:1574 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" @@ -2455,9 +2412,9 @@ msgstr "" "bạn trả thêm tiền mà mua sự yên tĩnh trong tâm hồn, vì bạn chắc chắn biết " "rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ." +#. Tag: para #: hardware.xml:1582 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " "software license that comes with Windows; you may be able to reject the " @@ -2471,9 +2428,9 @@ msgstr "" "kiếm chuỗi <quote>windows refund</quote> trên Mạng nên tìm thông tin có ích " "về trường hợp này." +#. Tag: para #: hardware.xml:1590 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " "even a used system, it is still important to check that your hardware is " @@ -2488,15 +2445,15 @@ msgstr "" "chiếu nói trên. Báo người bán hàng biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn " "hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé." +#. Tag: title #: hardware.xml:1601 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" +#. Tag: para #: hardware.xml:1602 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " @@ -2508,9 +2465,9 @@ msgstr "" "chúng tôi truy cập tài liệu hướng dẫn nếu chúng tôi không thỏa thuận điều " "kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;." +#. Tag: para #: hardware.xml:1609 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " "they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " @@ -2524,15 +2481,15 @@ msgstr "" "cứng như vậy phát hành tài liệu kỹ thuật này. Nếu đủ người xin họ, họ sẽ " "thấy biết cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng." +#. Tag: title #: hardware.xml:1621 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows" +#. Tag: para #: hardware.xml:1622 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " @@ -2557,9 +2514,9 @@ msgstr "" "hơn này: phần cứng này ngay cả có thể là đắt hơn thiết bị tương tự mà giữ " "lại sự thông minh nhúng." +#. Tag: para #: hardware.xml:1635 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " @@ -2596,9 +2553,9 @@ msgstr "" "suất khi hãng chế tạo thiết bị ngoại vi tính toán từng Hz năng lượng xử lý " "nhúng trong phần cứng." +#. Tag: para #: hardware.xml:1656 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " @@ -2615,15 +2572,15 @@ msgstr "" "cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " "Compatibility HOWTO</ulink></phrase>." +#. Tag: title #: hardware.xml:1674 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Installation Media" msgstr "Vật chứa trình cài đặt" +#. Tag: para #: hardware.xml:1676 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your " @@ -2639,15 +2596,15 @@ msgstr "" "lợi ích và sự bất lợi của mỗi kiểu vật chứa. Một khi tới tiết đoạn đó, có " "thể là bạn cũng muốn tham chiếu về trang này." +#. Tag: title #: hardware.xml:1687 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Floppies" msgstr "Đĩa mềm" +#. Tag: para #: hardware.xml:1688 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " @@ -2656,21 +2613,21 @@ msgstr "" "Trong một số trường hợp riêng, bạn cần phải khởi động lần đầu tiên từ đĩa " "mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)." +#. Tag: para #: hardware.xml:1694 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng." +#. Tag: title #: hardware.xml:1701 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM" +#. Tag: para #: hardware.xml:1703 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " @@ -2682,9 +2639,9 @@ msgstr "" "với hệ điều hành (trừ một số ổ đĩa CD-ROM khác chuẩn rất cũ mà không phải là " "SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)." +#. Tag: para #: hardware.xml:1710 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " @@ -2702,9 +2659,9 @@ msgstr "" "với những phương pháp kỹ thuật khác để cài đặt hệ thống Debian, một khi bạn " "đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>." +#. Tag: para #: hardware.xml:1722 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " @@ -2714,9 +2671,9 @@ msgstr "" "howto;\">Tài liệu Linux CD-ROM Dùng HOWTO</ulink> chứa thông tin chi tiết về " "sử dụng đĩa CD-ROM với Linux." +#. Tag: para #: hardware.xml:1728 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -2724,15 +2681,15 @@ msgstr "" "Ổ đĩa CD-ROM kiểu USB cũng được hỗ trợ, cũng như thiết bị FireWire mà được " "hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2." +#. Tag: para #: hardware.xml:1733 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM." +#. Tag: para #: hardware.xml:1737 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -2751,15 +2708,15 @@ msgstr "" "chọn mục <quote>Cài đặt hệ thống</quote> (System installation) trong phần " "vững." +#. Tag: title #: hardware.xml:1751 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" +#. Tag: para #: hardware.xml:1753 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " "for many architectures. This will require some other operating system to " @@ -2769,9 +2726,9 @@ msgstr "" "tùy chọn thêm cho nhiều kiến trúc. Làm như thế cần thiết hệ điều hành khác " "tải trình cài đặt vào đĩa cứng." +#. Tag: para #: hardware.xml:1759 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " "can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -2779,15 +2736,15 @@ msgstr "" "Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ điều hành SunOS " "(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)." +#. Tag: title #: hardware.xml:1767 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "USB Memory Stick" msgstr "Thanh bộ nhớ USB" +#. Tag: para #: hardware.xml:1769 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " @@ -2802,15 +2759,15 @@ msgstr "" "USB để cài đặt hệ thống, và khi nào cần phục hồi hệ thống. Cũng có ích đối " "với hệ thống nhỏ không có đủ sức chứa cho ổ đĩa không cần thiết." +#. Tag: title #: hardware.xml:1781 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Network" msgstr "Mạng" +#. Tag: para #: hardware.xml:1783 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " "the installation. Whether the network is used or not depends on the " @@ -2827,9 +2784,9 @@ msgstr "" "hay PPP), thông qua hoặc HTTP hoặc FTP. Sau khi cài đặt xong, bạn cũng có " "khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP." +#. Tag: para #: hardware.xml:1793 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " @@ -2839,9 +2796,9 @@ msgstr "" "mạng. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Đây là phương pháp cài đặt ưa thích đối " "với &arch-title;.</phrase>" +#. Tag: para #: hardware.xml:1799 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." @@ -2850,15 +2807,15 @@ msgstr "" "động qua mạng từ mạng cục bộ và khả năng gắn kết bằng NFS các hệ thống tập " "tin cục bộ." +#. Tag: title #: hardware.xml:1807 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" +#. Tag: para #: hardware.xml:1809 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " @@ -2872,15 +2829,15 @@ msgstr "" "cứng không được hỗ trợ bằng cách khác, hoặc trên máy phải cứ chạy. Nếu bạn " "quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +#. Tag: title #: hardware.xml:1821 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ" +#. Tag: para #: hardware.xml:1823 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " @@ -2898,9 +2855,9 @@ msgstr "" "hỗ trợ phạm vị thiết bị rộng nhất, để đảm bảo rằng hệ thống &debian; cài đặt " "được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể." +#. Tag: para #: hardware.xml:1833 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " @@ -2912,9 +2869,9 @@ msgstr "" "đĩa SATA và SCSI, USB và FireWire. Những hệ thống tập tin được hỗ trợ thì " "bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS." +#. Tag: para #: hardware.xml:1840 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " @@ -2928,9 +2885,9 @@ msgstr "" "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> để tìm " "chi tiết." +#. Tag: para #: hardware.xml:1848 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " @@ -2952,9 +2909,9 @@ msgstr "" "Processors FAQ</ulink> để tìm thông tin thêm về phần cứng SPARC được hỗ trợ " "bởi hạt nhân Linux." +#. Tag: para #: hardware.xml:1881 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " @@ -2965,9 +2922,9 @@ msgstr "" "không hỗ trợ khả năng sử dụng đĩa mềm bằng cách nào cả trên hệ thống kiểu " "CHRP." +#. Tag: para #: hardware.xml:1887 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " @@ -2977,9 +2934,9 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian. Ghi chú rằng hạt nhân Linux hiện thời " "không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm." +#. Tag: para #: hardware.xml:1893 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." @@ -2987,9 +2944,9 @@ msgstr "" "Bất kỳ hệ thống cất giữ nào được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux cũng được hỗ trợ " "bởi hệ thống khởi động của Debian." +#. Tag: para #: hardware.xml:1898 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " @@ -2999,15 +2956,15 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian. Có nghĩa là DASD kiểu FBA và ECKD được hỗ " "trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)." +#. Tag: title #: hardware.xml:1915 #, no-c-format -#. Tag: title msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết" +#. Tag: para #: hardware.xml:1917 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " "hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " @@ -3019,9 +2976,9 @@ msgstr "" "hai số này hơi tối thiểu. Để xem số lượng hiện thức hơn, xem <xref linkend=" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." +#. Tag: para #: hardware.xml:1924 #, no-c-format -#. Tag: para msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " |