diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/vi/hardware.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index 5ad48c9b1..1d67a72c6 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debian không yêu cầu phần cứng đặc biệt khác với điều cần thiết cho hạt nhân " "Linux và các bộ công cụ GNU. Vì vậy, bất kỳ kiến trúc hay nền tảng nào sang " @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "đã được chuyển, cũng cho đó có bản chuyển Debian, có khả năng chạy được hệ " "thống Debian. Xem những trang <emphasis>Bản Chuyển</emphasis> (Ports) tại " "<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> để tìm thông tin thêm về hệ thống kiến " -"trúc &arch-title; đã được thử ra với &debian;." +"trúc &arch-title; đã được thử ra với &debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Đây là bản phát hành &debian; chính thức thứ nhất cho kiến trúc kiểu &arch-" +"Đây là bản phát hành &debian-gnu; chính thức thứ nhất cho kiến trúc kiểu &arch-" "title;. Chúng tôi xem là nó đủ hữu hiệu để được phát hành. Tuy nhiên, vì nó " "chưa được thử ra hoàn toàn như một số kiến trúc khác, bạn có thể gặp vài " "lỗi. Xin hãy sử dụng <ulink url=\"&url-bts;\">Hệ thống theo dõi lỗi</ulink> " @@ -904,10 +904,10 @@ msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps." #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" -"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"Trong &debian; &release;, chỉ hỗ trợ hai kiến trúc con PMac (Power-Macintosh " +"Trong &debian-gnu; &release;, chỉ hỗ trợ hai kiến trúc con PMac (Power-Macintosh " "hay PowerMac) và PreP." #. Tag: title @@ -2042,11 +2042,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " +"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" "NIC không dây mà không phải được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức vẫn " -"còn có thể được làm cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ " +"còn có thể được làm cho hoạt động dưới &debian-gnu;, nhưng không phải được hỗ " "trợ trong khi cài đặt." #. Tag: para @@ -2066,14 +2066,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian; using a " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " "full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Nếu bạn gặp vấn đề sử dụng chức năng chạy mạng không dây và không có NIC " -"khác nào có thể dùng trong khi cài đặt, vẫn còn có thể cài đặt &debian; dùng " +"khác nào có thể dùng trong khi cài đặt, vẫn còn có thể cài đặt &debian-gnu; dùng " "một ảnh đĩa CD/DVD đầy đủ. Hãy bật tuỳ chọn để không cấu hình một mạng, và " "cài đặt dùng chỉ những gói sẵn sàng trên đĩa CD/DVD. Sau đó thì bạn có thể " "cài đặt trình điều khiển và phần vững yêu cầu sau khi cài đặt xong (sau khi " @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "" "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "Khả năng hỗ trợ thiết bị thiết bị chữ nổi phụ thuộc vào chương trình " @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "" "hoạt động được với <classname>brltty</classname>, khi được kết nối qua một " "cổng nối tiếp, USB hay Bluetooth. Chi tiết về những thiết bị chữ nổi được hỗ " "trợ có thể được tìm trên trang Web của <ulink url=\"&url-brltty;" -"\"><classname>brltty</classname></ulink>. &debian; &release; có sẵn " +"\"><classname>brltty</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; có sẵn " "<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;." #. Tag: title @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " -"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" "Khả năng hỗ trợ thiết bị phần cứng tổng hợp giọng nói thì phụ thuộc vào " @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "" "nối tiếp (không có bộ điều hợp kiểu USB hay nối-tiếp-đến-USB nào được hỗ " "trợ). Chi tiết về những thiết bị phần cứng tổng hợp giọng nói được hỗ trợ có " "thể được tìm trên trang Web của <ulink url=\"&url-speakup;" -"\"><classname>speakup</classname></ulink>. &debian; &release; có sẵn " +"\"><classname>speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; có sẵn " "<classname>speakup</classname> phiên bản &speakupver;." #. Tag: title @@ -2327,16 +2327,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" "Trong hậu hết các trường hợp, phần cững khác tự do tùy theo những tiêu chuẩn " -"được Dự án &debian; dùng thì không thể được bao gồm trong bản phát hành " +"được Dự án &debian-gnu; dùng thì không thể được bao gồm trong bản phát hành " "chính hoặc trong hệ thống cài đặt. Nếu trình điều khiển thiết bị chính nó " -"được bao gồm tong bản phát hành, và nếu &debian; có quyền hợp pháp để phát " +"được bao gồm tong bản phát hành, và nếu &debian-gnu; có quyền hợp pháp để phát " "hành phần vững đó, nó thường sẵn sàng dưới dạng một gói riêng từ phần khác " "tự do (non-free) của kho gói." @@ -2345,14 +2345,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Tuy nhiên, không có nghĩa là phần cứng như vậy không thể được dùng trong khi " -"cài đặt. Kể từ &debian; 5.0, &d-i; hỗ trợ chức năng nạp tập tin phần vững " +"cài đặt. Kể từ &debian-gnu; 5.0, &d-i; hỗ trợ chức năng nạp tập tin phần vững " "hay gọi chứa phần vững từ một vật chứa rời, như một đĩa mềm hay thanh USB. " "Xem <xref linkend=\"loading-firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về phương " "pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt." @@ -2781,13 +2781,13 @@ msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Nếu bạn chạy một hệ thống kiểu Unix khác, bạn có thể sử dụng nó để cài đặt " -"&debian;, không cần dùng &d-i; được diễn tả trong phần còn lại của sổ tay " +"&debian-gnu;, không cần dùng &d-i; được diễn tả trong phần còn lại của sổ tay " "này. Tiến trình cài đặt kiểu này có thể hữu ích cho người dùng có phần cứng " "không được hỗ trợ bằng cách khác, hoặc trên máy phải cứ chạy. Nếu bạn quan " "tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." @@ -3956,21 +3956,21 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " #~ "option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " #~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</" -#~ "quote> section of the &debian; archive." +#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive." #~ msgstr "" #~ "Nếu không có NIC khác nào dùng được trong khi cài đặt, vẫn còn có thể cài " -#~ "đặt &debian; bằng ảnh đĩa CD-ROM hay DVD. Hãy chọn tùy chọn không cấu " +#~ "đặt &debian-gnu; bằng ảnh đĩa CD-ROM hay DVD. Hãy chọn tùy chọn không cấu " #~ "hình mạng, và cài đặt chỉ những gói có sẵn trên đĩa CD/DVD. Sau khi cài " #~ "đặt xong và khởi động lại, bạn cũng có thể cài đặt trình điều khiển và " #~ "phần vững cần thiết và tự cấu hình mạng. Ghi chú rằng phần vững có thể " #~ "nằm trong gói riêng với trình điều khiển và có lẽ không có sẵn trong phần " -#~ "<quote>chính</quote> của kho lưu &debian;." +#~ "<quote>chính</quote> của kho lưu &debian-gnu;." #~ msgid "" #~ "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be " |