diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 568 |
1 files changed, 278 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 9817b58e1..12d928e4b 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -710,79 +710,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:610 -#, no-c-format -msgid "Booting from Windows" -msgstr "Khởi động từ Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 -#, no-c-format -msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "Để bắt đầu trình cài đặt từ Windows, bạn có thể" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " -#| "in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files" -#| "\"/>, or" -msgid "" -"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" -"phrase> or" -msgstr "" -"lấy đĩa CD/DVD hoặc thanh USB chứa phần mềm cài đặt như được diễn tả trong " -"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-usb\">và " -"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, hoặc" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:623 -#, no-c-format -msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " -"the &debian; mirrors." -msgstr "" -"tải bộ cài đặt độc lập trong Windows, có tại <ulink url=\"&win32-loader-exe;" -"\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> trên các gương " -"&debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." -#| "exe</command>." -msgid "" -"If you use optical installation media, a pre-installation program should be " -"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " -"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " -"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" -"command>." -msgstr "" -"Nếu bạn sử dụng một đĩa CD/DVD cài đặt, một chương trình cài đặt sẵn nên tự " -"động khởi chạy khi bạn nạp đĩa. Trong trường hợp Windows không phải tự động " -"khởi chạy nó, hoặc nếu bạn sử dụng một thanh USB, bạn cũng có thể khởi chạy " -"nó bằng tay, bằng cách truy cập đến thiết bị, rồi thực hiện câu lệnh " -"<command>setup.exe</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " -"installer." -msgstr "" -"Một khi khởi chạy chương trình đó, vài câu mở đầu sẽ được hỏi để chuẩn bị hệ " -"thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -792,7 +719,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:653 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -803,7 +730,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -811,13 +738,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:662 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:667 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -825,14 +752,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -852,25 +779,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:712 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:673 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -889,13 +816,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:724 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -904,7 +831,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:730 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -915,13 +842,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:739 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -931,13 +858,13 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:749 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Màn hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:750 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -945,7 +872,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -967,7 +894,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -975,7 +902,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -985,7 +912,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 +#: boot-installer.xml:734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1007,7 +934,7 @@ msgstr "" "khởi động trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:742 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1019,7 +946,7 @@ msgstr "" "cứu và để tự động cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 +#: boot-installer.xml:748 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1047,7 +974,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:761 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1100,7 +1027,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:819 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1118,7 +1045,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:829 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1139,7 +1066,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:799 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1159,13 +1086,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:818 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:819 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1175,7 +1102,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1189,13 +1116,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:836 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1216,7 +1143,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1239,25 +1166,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1138 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1185 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -1268,7 +1195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -1277,13 +1204,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1294,7 +1221,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1230 +#: boot-installer.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1306,7 +1233,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1320,7 +1247,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1328,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1338,7 +1265,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1348,13 +1275,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -1395,13 +1322,13 @@ msgstr "" "phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -1413,7 +1340,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -1426,7 +1353,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -1440,13 +1367,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1356 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1468,13 +1395,13 @@ msgstr "" "driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -1533,13 +1460,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:1361 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -1558,7 +1485,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -1566,7 +1493,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -1586,7 +1513,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1421 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -1604,13 +1531,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1410 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -1627,7 +1554,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -1648,13 +1575,13 @@ msgstr "" "guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -1671,7 +1598,7 @@ msgstr "" "ngữ sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -1682,13 +1609,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey; »." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -1706,13 +1633,13 @@ msgstr "" "tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1501 +#: boot-installer.xml:1461 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -1722,13 +1649,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -1746,7 +1673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1488 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " @@ -1762,13 +1689,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -1777,13 +1704,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -1797,7 +1724,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -1812,7 +1739,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -1829,13 +1756,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -1877,7 +1804,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -1888,7 +1815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1602 +#: boot-installer.xml:1562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -1935,13 +1862,13 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1581 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -1963,7 +1890,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -1979,19 +1906,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1653 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2005,7 +1932,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1660 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2027,13 +1954,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2070,13 +1997,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2092,52 +2019,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1726 +#: boot-installer.xml:1686 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1687 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2148,19 +2075,19 @@ msgstr "" "động." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2173,13 +2100,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2192,13 +2119,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2210,13 +2137,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1780 +#: boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1781 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2236,13 +2163,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1755 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2267,13 +2194,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1771 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2292,7 +2219,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1778 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2313,13 +2240,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1789 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2331,13 +2258,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2353,13 +2280,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2370,13 +2297,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2387,13 +2314,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2410,13 +2337,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1885 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1886 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2429,13 +2356,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2449,13 +2376,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1870 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -2481,7 +2408,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2494,13 +2421,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2514,7 +2441,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2531,13 +2458,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2552,13 +2479,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2571,13 +2498,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2587,13 +2514,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2607,27 +2534,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:1961 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2637,7 +2564,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2657,7 +2584,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2674,13 +2601,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -2696,7 +2623,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2004 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -2709,13 +2636,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -2734,13 +2661,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -2752,13 +2679,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -2782,7 +2709,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -2796,7 +2723,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -2818,19 +2745,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -2848,7 +2775,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -2864,7 +2791,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -2878,19 +2805,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2119 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -2909,7 +2836,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -2921,13 +2848,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2137 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -2940,7 +2867,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -2959,7 +2886,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -2974,7 +2901,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2158 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -2987,13 +2914,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3003,7 +2930,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2186 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3016,13 +2943,13 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." @@ -3030,7 +2957,7 @@ msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3045,7 +2972,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -3083,7 +3010,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3109,7 +3036,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3139,7 +3066,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3152,7 +3079,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3205,7 +3132,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2261 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -3222,7 +3149,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -3246,7 +3173,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2279 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3283,7 +3210,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2294 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3302,13 +3229,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3322,7 +3249,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3331,7 +3258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3349,37 +3276,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3389,7 +3316,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3410,13 +3337,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3444,7 +3371,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2466 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3467,13 +3394,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3510,13 +3437,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2473 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -3543,7 +3470,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3555,13 +3482,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2496 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3582,7 +3509,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3594,7 +3521,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3622,7 +3549,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2520 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3766,6 +3693,67 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from Windows" +#~ msgstr "Khởi động từ Windows" + +#, no-c-format +#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" +#~ msgstr "Để bắt đầu trình cài đặt từ Windows, bạn có thể" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as " +#~| "described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-" +#~| "usb-files\"/>, or" +#~ msgid "" +#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" +#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/></phrase> or" +#~ msgstr "" +#~ "lấy đĩa CD/DVD hoặc thanh USB chứa phần mềm cài đặt như được diễn tả " +#~ "trong <xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-usb" +#~ "\">và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, hoặc" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " +#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" +#~ "ulink> on the &debian; mirrors." +#~ msgstr "" +#~ "tải bộ cài đặt độc lập trong Windows, có tại <ulink url=\"&win32-loader-" +#~ "exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> trên các gương " +#~ "&debian;." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " +#~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#~| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#~| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#~| "exe</command>." +#~ msgid "" +#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " +#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " +#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " +#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." +#~ "exe</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn sử dụng một đĩa CD/DVD cài đặt, một chương trình cài đặt sẵn nên " +#~ "tự động khởi chạy khi bạn nạp đĩa. Trong trường hợp Windows không phải tự " +#~ "động khởi chạy nó, hoặc nếu bạn sử dụng một thanh USB, bạn cũng có thể " +#~ "khởi chạy nó bằng tay, bằng cách truy cập đến thiết bị, rồi thực hiện câu " +#~ "lệnh <command>setup.exe</command>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +#~ "installer." +#~ msgstr "" +#~ "Một khi khởi chạy chương trình đó, vài câu mở đầu sẽ được hỏi để chuẩn bị " +#~ "hệ thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;." + #, fuzzy, no-c-format #~| msgid "Booting from DOS" #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" |