diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 760 |
1 files changed, 383 insertions, 377 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 157ecbc21..c51a410be 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-02 18:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467 -#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -266,8 +266,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478 -#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484 +#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552 +#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -486,13 +486,14 @@ msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #| "&enterkey;." msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" -"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " -"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on " -"hardware that supports it). Here you can select various installer options, " -"or just hit &enterkey;." +"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch=" +"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" +"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref " +"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB " +"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you " +"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should " +"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here " +"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Giả sử bạn đã chuẩn bị mọi thứ được diễn tả trong <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Sau đó, hãy cầm thanh USB " @@ -501,14 +502,14 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:310 +#: boot-installer.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -517,7 +518,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:317 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -528,7 +529,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:326 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -540,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:339 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -553,7 +554,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:346 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -573,13 +574,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:367 +#: boot-installer.xml:370 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:368 +#: boot-installer.xml:371 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -593,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:379 +#: boot-installer.xml:382 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -607,7 +608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:393 +#: boot-installer.xml:396 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -621,7 +622,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:405 +#: boot-installer.xml:408 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -634,26 +635,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:549 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682 -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 -#: boot-installer.xml:2106 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:2112 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " +#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " +#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </" +#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting " -"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " +"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "Nếu bạn có một bộ đĩa CD như vậy, và nếu máy tính của bạn có hỗ trợ chức " @@ -663,8 +669,8 @@ msgstr "" "đi đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698 -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -680,8 +686,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:2130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -703,8 +709,8 @@ msgstr "" "bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -713,19 +719,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:609 +#: boot-installer.xml:615 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Khởi động từ Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Để bắt đầu trình cài đặt từ Windows, bạn có thể" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:621 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described " @@ -742,7 +748,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, hoặc" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:623 +#: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -752,7 +758,7 @@ msgstr "" "loader.exe trên các gương &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:631 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -768,7 +774,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:645 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -779,14 +785,14 @@ msgstr "" "thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:655 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from DOS" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Khởi động từ DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:650 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -796,7 +802,7 @@ msgstr "" "một đĩa phục hồi hay địa chẩn đoán." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "" "hiện thời nếu cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:665 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -835,7 +841,7 @@ msgstr "" "command>. Việc này nạp hạt nhân và khởi chạy hệ thống cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:683 +#: boot-installer.xml:689 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -843,7 +849,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -854,7 +860,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:691 +#: boot-installer.xml:697 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -872,7 +878,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -890,7 +896,7 @@ msgstr "" "DVD mà không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:716 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -910,7 +916,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:731 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -922,7 +928,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:731 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -938,7 +944,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -956,7 +962,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:754 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -970,7 +976,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:750 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -982,7 +988,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:762 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1002,7 +1008,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:758 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1012,13 +1018,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1028,7 +1034,7 @@ msgstr "" "cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1038,7 +1044,7 @@ msgstr "" "chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:787 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1057,7 +1063,7 @@ msgstr "" "dấu nhắc khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "" "động máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:800 +#: boot-installer.xml:806 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1084,7 +1090,7 @@ msgstr "" "mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:806 +#: boot-installer.xml:812 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1102,7 +1108,7 @@ msgstr "" "dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:821 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1116,26 +1122,26 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 -#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597 +#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:850 +#: boot-installer.xml:856 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:862 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1149,13 +1155,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:868 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1164,7 +1170,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1175,13 +1181,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:888 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1191,13 +1197,13 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Màn hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1205,7 +1211,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1218,7 +1224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1226,7 +1232,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1236,7 +1242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:924 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1258,7 +1264,7 @@ msgstr "" "khởi động trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1270,7 +1276,7 @@ msgstr "" "cứu và để tự động cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:938 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1297,7 +1303,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:950 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1349,7 +1355,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:968 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1367,7 +1373,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1388,7 +1394,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1408,13 +1414,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1425,7 +1431,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1437,7 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1451,7 +1457,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1463,7 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1475,7 +1481,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1483,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1493,7 +1499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1503,13 +1509,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1121 +#: boot-installer.xml:1127 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1533,7 +1539,7 @@ msgstr "" "hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1575,7 +1581,7 @@ msgstr "" "này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1597,7 +1603,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1621,13 +1627,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1646,13 +1652,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1208 +#: boot-installer.xml:1214 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1664,7 +1670,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1675,7 +1681,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1694,7 +1700,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1728,7 +1734,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1740,13 +1746,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1271 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1760,7 +1766,7 @@ msgstr "" "đĩa CD cài đặt &debian; bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1772,7 +1778,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1795,7 +1801,7 @@ msgstr "" "sơ khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1822,7 +1828,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1832,7 +1838,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1848,13 +1854,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1875,7 +1881,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1889,7 +1895,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1906,7 +1912,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1924,7 +1930,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1938,13 +1944,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1393 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1965,7 +1971,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1988,7 +1994,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1998,7 +2004,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1424 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2010,7 +2016,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2022,7 +2028,7 @@ msgstr "" "cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2032,7 +2038,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1451 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2052,7 +2058,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2067,13 +2073,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2114,7 +2120,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2132,7 +2138,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2154,13 +2160,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2192,7 +2198,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2208,13 +2214,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1623 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2224,7 +2230,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2238,13 +2244,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1646 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2265,7 +2271,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2288,7 +2294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2306,7 +2312,7 @@ msgstr "" "động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2325,13 +2331,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:1747 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2348,7 +2354,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2360,13 +2366,13 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1766 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2382,19 +2388,19 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2405,7 +2411,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2417,13 +2423,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1804 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2447,13 +2453,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2497,13 +2503,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1855 +#: boot-installer.xml:1861 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2511,7 +2517,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2525,7 +2531,7 @@ msgstr "" "lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2548,7 +2554,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1883 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2574,7 +2580,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2598,7 +2604,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2606,7 +2612,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2642,7 +2648,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2655,7 +2661,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2666,7 +2672,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2680,7 +2686,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2692,13 +2698,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2011 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2715,25 +2721,25 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2018 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2744,7 +2750,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2753,7 +2759,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2773,7 +2779,7 @@ msgstr "" "kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2785,13 +2791,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2806,13 +2812,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2854,13 +2860,13 @@ msgstr "" "phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2872,13 +2878,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2900,13 +2906,13 @@ msgstr "" "driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2965,13 +2971,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2990,7 +2996,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3028,13 +3034,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3051,7 +3057,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3072,13 +3078,13 @@ msgstr "" "guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3095,7 +3101,7 @@ msgstr "" "ngữ sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3106,13 +3112,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey; »." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3128,13 +3134,13 @@ msgstr "" "tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3144,13 +3150,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3167,7 +3173,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " @@ -3183,13 +3189,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3198,13 +3204,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3218,7 +3224,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3233,7 +3239,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3250,13 +3256,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3298,7 +3304,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3309,7 +3315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2446 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3356,7 +3362,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3370,13 +3376,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3398,7 +3404,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3414,19 +3420,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3440,7 +3446,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3462,13 +3468,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3505,13 +3511,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3527,52 +3533,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3584,13 +3590,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3602,7 +3608,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3612,19 +3618,19 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3637,13 +3643,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3656,13 +3662,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3674,13 +3680,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3699,13 +3705,13 @@ msgstr "" "đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3725,13 +3731,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3748,13 +3754,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2694 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3773,7 +3779,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2701 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3794,13 +3800,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3812,13 +3818,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3834,13 +3840,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3851,13 +3857,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3868,13 +3874,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3891,13 +3897,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3910,13 +3916,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2775 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3930,13 +3936,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3955,7 +3961,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3968,13 +3974,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3988,7 +3994,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4005,13 +4011,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4026,13 +4032,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4045,13 +4051,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4061,13 +4067,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4081,27 +4087,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4111,7 +4117,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4131,7 +4137,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4148,13 +4154,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4170,7 +4176,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2927 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -4183,13 +4189,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4208,13 +4214,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4226,13 +4232,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4256,7 +4262,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4270,7 +4276,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4292,19 +4298,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4322,7 +4328,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4338,7 +4344,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4352,19 +4358,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4378,7 +4384,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4390,13 +4396,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4406,7 +4412,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3066 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4425,7 +4431,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4437,7 +4443,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4447,13 +4453,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4463,7 +4469,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4476,20 +4482,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4503,7 +4509,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4530,7 +4536,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4556,7 +4562,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4577,7 +4583,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4590,7 +4596,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4628,7 +4634,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4641,7 +4647,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4657,7 +4663,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4683,7 +4689,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4697,13 +4703,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4713,7 +4719,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4731,7 +4737,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4749,7 +4755,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4761,7 +4767,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4773,7 +4779,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4785,13 +4791,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4805,7 +4811,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4814,7 +4820,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4832,37 +4838,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4872,7 +4878,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4893,13 +4899,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3386 +#: boot-installer.xml:3392 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3393 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4927,7 +4933,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4950,19 +4956,19 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4990,7 +4996,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5004,13 +5010,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3465 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5023,7 +5029,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5031,13 +5037,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5074,13 +5080,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5099,7 +5105,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3525 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5111,13 +5117,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5133,7 +5139,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5145,7 +5151,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5173,7 +5179,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |