summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/bookinfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/bookinfo.po')
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po33
1 files changed, 19 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index ed6899a13..19bdd2fef 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:56+0930\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n"
-#.Tag: title
+#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian; Installation Guide"
msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian;"
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
@@ -31,13 +31,14 @@ msgid ""
"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
"more information and information on how to make the most of your new Debian "
"system."
-msgstr "Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là "
+msgstr ""
+"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là "
"<quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, "
"cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu "
"nhất."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
@@ -50,7 +51,8 @@ msgid ""
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
-msgstr "Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt "
+msgstr ""
+"Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt "
"Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn "
"tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trức &architecture;, sổ "
"tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho "
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước đư
"bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
@@ -68,13 +70,14 @@ msgid ""
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
-msgstr "Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin "
+msgstr ""
+"Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin "
"mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi "
"sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay "
"này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
@@ -83,22 +86,24 @@ msgid ""
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
-msgstr "Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự "
+msgstr ""
+"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự "
"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
-#.Tag: holder
+#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:54
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-msgstr "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó "
+msgstr ""
+"Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó "
"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref "
"linkend=\"appendix-gpl\"/>."