diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/bookinfo.po')
-rw-r--r-- | po/vi/bookinfo.po | 33 |
1 files changed, 19 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po index ed6899a13..19bdd2fef 100644 --- a/po/vi/bookinfo.po +++ b/po/vi/bookinfo.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:56+0930\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" -#.Tag: title +#. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian; Installation Guide" msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian;" -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" @@ -31,13 +31,14 @@ msgid "" "(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to " "more information and information on how to make the most of your new Debian " "system." -msgstr "Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là " +msgstr "" +"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là " "<quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; " "(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, " "cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu " "nhất." -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" @@ -50,7 +51,8 @@ msgid "" "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You " "may also be able to find additional translations there." -msgstr "Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt " +msgstr "" +"Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt " "Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn " "tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trức &architecture;, sổ " "tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho " @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước đư "bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" "ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" @@ -68,13 +70,14 @@ msgid "" "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." -msgstr "Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin " +msgstr "" +"Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin " "mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi " "sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay " "này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</" "ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó." -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" @@ -83,22 +86,24 @@ msgid "" "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." -msgstr "Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự " +msgstr "" +"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự " "gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." -#.Tag: holder +#. Tag: holder #: bookinfo.xml:54 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "nhóm trình cài đặt Debian" -#.Tag: para +#. Tag: para #: bookinfo.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." -msgstr "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó " +msgstr "" +"Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó " "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref " "linkend=\"appendix-gpl\"/>." |