diff options
Diffstat (limited to 'po/vi/administrivia.po')
-rw-r--r-- | po/vi/administrivia.po | 71 |
1 files changed, 41 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po index d764b32b5..8b9e1c187 100644 --- a/po/vi/administrivia.po +++ b/po/vi/administrivia.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 21:20+0930\n" @@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n" -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Linh tinh quản trị" -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Về tài liệu này" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" @@ -36,25 +36,27 @@ msgid "" "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." -msgstr "Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên " +msgstr "" +"Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên " "Sarge, đựa vào sổ tay cài đặt Woody bằng đĩa mềm khởi động, mà lần lượt đựa " "vào những sổ tay cài đặt Debian trước, cũng vào sổ tay phân phối Progeny mà " "được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) trong năm " "2003." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the <classname>docbook-xml</" "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages." -msgstr "Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức " +msgstr "" +"Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức " "xuất được tạo ra bởi một số chương trình khác nhau, dùng thông tin bắt nguồn " "từ hai gói <classname>docbook-xml</classname> và <classname>docbook-xsl</" "classname>." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" @@ -64,14 +66,15 @@ msgid "" "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." -msgstr "Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính " +msgstr "" +"Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính " "năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này đáp ứng " "một mục đích giống như mục đích của biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập " "trình. Mã nguồn XML của tài liệu này chứa thông tin dành cho mỗi kiến trúc " "riêng — những thuộc tính tạo hồ sơ riêng được dùng để đặt một số đoạn " "nào đó là đặc trưng cho kiến trúc." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" @@ -81,15 +84,16 @@ msgid "" "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." -msgstr "Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." +msgstr "" +"Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>." -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Cách đóng góp cho tài liệu này" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" @@ -104,7 +108,8 @@ msgid "" "information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</" "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-" "reported bug." -msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " +msgstr "" +"Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình " "nó dạng báo cáo lỗi đối với gói <classname>debian-installer-manual</" "classname> (sổ tay cài đặt Debian). Để làm như thế, xem gói " "<classname>reportbug</classname> (thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn " @@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệ "org</email>, mà <replaceable>SỐ </replaceable> là số hiệu của lỗi đã được " "thông báo." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" @@ -129,7 +134,8 @@ msgid "" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> " "from the source root directory." -msgstr "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " +msgstr "" +"Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo " "đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-" "installer WebSVN</ulink> (giao diện Web Subversion của gói cài đặt Debian). " "Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm tắt trong thư mục " @@ -140,7 +146,7 @@ msgstr "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của t "về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-d-i-" "readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc nguồn." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" @@ -151,7 +157,8 @@ msgid "" "at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List " "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-" "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online." -msgstr "Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " +msgstr "" +"Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài " "liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận " "sổ tay này. Hộp đó là <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Có chỉ " "dẫn về đăng ký với hộp đó trên trang <ulink url=\"&url-debian-lists-" @@ -159,13 +166,13 @@ msgstr "Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp v "qua <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Kho lưu hộp thư chung Debian</" "ulink> trực tuyến." -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Đóng góp chính" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" @@ -179,7 +186,8 @@ msgid "" "numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful " "information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has " "documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer." -msgstr "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " +msgstr "" +"Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, " "James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo Cách Cài Đặt. Rất nhiều " "người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cho tài liệu này. Chúng tôi " "cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (hỗ trợ m68k), Frank Neumann (tác giả gốc " @@ -189,7 +197,7 @@ msgstr "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Ru "(thông tin hữu hiệu về cách khởi động từ thanh bộ nhớ USB) và Miroslav Kuře " "(diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge)." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:116 #, no-c-format msgid "" @@ -200,7 +208,8 @@ msgid "" "FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." -msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) " +msgstr "" +"Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) " "khởi động qua mạng của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), <ulink url=\"&url-" "debian-faq;\">Hỏi Đáp Debian</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Hỏi Đáp " "Linux/m68k</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Hỏi Đáp Linux cho " @@ -208,33 +217,35 @@ msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng t "ulink>, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ những nhà bảo trì các " "nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-" "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." -msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-" +msgstr "" +"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-" "upgrade\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self." -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:134 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip" "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-" "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral." -msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt qua « plip » (<xref linkend=\"plip" +msgstr "" +"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt qua « plip » (<xref linkend=\"plip" "\"/>) đã đựa vào <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">Cách Làm Cài Đặt " "PLIP</ulink> của Gilles Lamiral." -#.Tag: title +#. Tag: title #: administrivia.xml:145 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Lời báo nhận thương hiệu" -#.Tag: para +#. Tag: para #: administrivia.xml:146 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." |