summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/administrivia.po')
-rw-r--r--po/vi/administrivia.po71
1 files changed, 41 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/vi/administrivia.po b/po/vi/administrivia.po
index d764b32b5..8b9e1c187 100644
--- a/po/vi/administrivia.po
+++ b/po/vi/administrivia.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 21:20+0930\n"
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "Project-Id-Version: administrivia\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n"
-#.Tag: title
+#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Linh tinh quản trị"
-#.Tag: title
+#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Về tài liệu này"
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
@@ -36,25 +36,27 @@ msgid ""
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
-msgstr "Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên "
+msgstr ""
+"Sổ tay này đã được tạo dành cho trình cài đặt của bản phát hành Debian tên "
"Sarge, đựa vào sổ tay cài đặt Woody bằng đĩa mềm khởi động, mà lần lượt đựa "
"vào những sổ tay cài đặt Debian trước, cũng vào sổ tay phân phối Progeny mà "
"được phát hành với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) trong năm "
"2003."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
-msgstr "Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức "
+msgstr ""
+"Tài liệu này được viết bằng mã định dạng XML kiểu DocBook. Các dạng thức "
"xuất được tạo ra bởi một số chương trình khác nhau, dùng thông tin bắt nguồn "
"từ hai gói <classname>docbook-xml</classname> và <classname>docbook-xsl</"
"classname>."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
@@ -64,14 +66,15 @@ msgid ""
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
-msgstr "Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính "
+msgstr ""
+"Để tăng lên khả năng bảo trì của tài liệu này, chúng tôi dùng một số tính "
"năng XML, như thực thể và thuộc tính tạo hồ sơ riêng. Những điều này đáp ứng "
"một mục đích giống như mục đích của biến và bộ điều kiện trong ngôn ngữ lập "
"trình. Mã nguồn XML của tài liệu này chứa thông tin dành cho mỗi kiến trúc "
"riêng &mdash; những thuộc tính tạo hồ sơ riêng được dùng để đặt một số đoạn "
"nào đó là đặc trưng cho kiến trúc."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
@@ -81,15 +84,16 @@ msgid ""
"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
-msgstr "Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
+msgstr ""
+"Bản dịch: Nhóm Việt hoá phần mềm tự do <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
-#.Tag: title
+#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Cách đóng góp cho tài liệu này"
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
@@ -104,7 +108,8 @@ msgid ""
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
-msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình "
+msgstr ""
+"Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệu này, vui lòng đệ trình "
"nó dạng báo cáo lỗi đối với gói <classname>debian-installer-manual</"
"classname> (sổ tay cài đặt Debian). Để làm như thế, xem gói "
"<classname>reportbug</classname> (thông báo lỗi) hoặc đọc tài liệu hướng dẫn "
@@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Nếu bạn gặp khó khăn và muốn đề nghị gì về tài liệ
"org</email>, mà <replaceable>SỐ </replaceable> là số hiệu của lỗi đã được "
"thông báo."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
@@ -129,7 +134,8 @@ msgid ""
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
"from the source root directory."
-msgstr "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo "
+msgstr ""
+"Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của tài liệu này, và tạo "
"đắp vá cho nó. Mã nguồn DocBook nằm ở <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-"
"installer WebSVN</ulink> (giao diện Web Subversion của gói cài đặt Debian). "
"Nếu bạn chưa quen với DocBook, đừng lo: có một bản tóm tắt trong thư mục "
@@ -140,7 +146,7 @@ msgstr "Còn tốt hơn, hãy lấy bản sao của mã nguồn DocBook của t
"về cách lấy mã nguồn bằng SVN, xem tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-d-i-"
"readme;\">README</ulink> nằm trong thư mục gốc nguồn."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
@@ -151,7 +157,8 @@ msgid ""
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
-msgstr "Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài "
+msgstr ""
+"Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp với tác giả của tài "
"liệu này. Có một hộp thư chung thảo luận đặc biệt cho &d-i;, gồm thảo luận "
"sổ tay này. Hộp đó là <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Có chỉ "
"dẫn về đăng ký với hộp đó trên trang <ulink url=\"&url-debian-lists-"
@@ -159,13 +166,13 @@ msgstr "Xin hãy bạn <emphasis>đừng</emphasis> liên lạc trực tiếp v
"qua <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Kho lưu hộp thư chung Debian</"
"ulink> trực tuyến."
-#.Tag: title
+#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Đóng góp chính"
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
@@ -179,7 +186,8 @@ msgid ""
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
-msgstr "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
+msgstr ""
+"Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
"James Treacy, và Adam Di Carlo. Sebastian Ley đã tạo Cách Cài Đặt. Rất nhiều "
"người dùng và nhà phát triển Debian đã đóng góp cho tài liệu này. Chúng tôi "
"cám ơn đặc biệt Michael Schmitz (hỗ trợ m68k), Frank Neumann (tác giả gốc "
@@ -189,7 +197,7 @@ msgstr "Tài liệu này được tạo lần đầu bởi Bruce Perens, Sven Ru
"(thông tin hữu hiệu về cách khởi động từ thanh bộ nhớ USB) và Miroslav Kuře "
"(diễn tả nhiều chức năng mới của trình cài đặt Sarge)."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
@@ -200,7 +208,8 @@ msgid ""
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
-msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) "
+msgstr ""
+"Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng trong Cách Làm (HOWTO) "
"khởi động qua mạng của Jim Mintha (không có địa chỉ Mạng), <ulink url=\"&url-"
"debian-faq;\">Hỏi Đáp Debian</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Hỏi Đáp "
"Linux/m68k</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Hỏi Đáp Linux cho "
@@ -208,33 +217,35 @@ msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy đoạn và thông tin rất hữu dụng t
"ulink>, trong nhiều điều khác nhau. Mọi người nhờ những nhà bảo trì các "
"nguồn thông tin phong phú này là sẵn sàng tự do."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
-msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-"
+msgstr ""
+"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt kiểu chroot (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) bắt nguồn một phần từ tài liệu Tác quyền © Karsten M. Self."
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
-msgstr "Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt qua « plip » (<xref linkend=\"plip"
+msgstr ""
+"Tiết đoạn của sổ tay này về cách cài đặt qua « plip » (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) đã đựa vào <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">Cách Làm Cài Đặt "
"PLIP</ulink> của Gilles Lamiral."
-#.Tag: title
+#. Tag: title
#: administrivia.xml:145
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Lời báo nhận thương hiệu"
-#.Tag: para
+#. Tag: para
#: administrivia.xml:146
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."