diff options
Diffstat (limited to 'po/uk/bookinfo.po')
-rw-r--r-- | po/uk/bookinfo.po | 45 |
1 files changed, 40 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/uk/bookinfo.po b/po/uk/bookinfo.po index 740c18f66..9df6d7180 100644 --- a/po/uk/bookinfo.po +++ b/po/uk/bookinfo.po @@ -5,21 +5,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-05 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-17 09:08+0000\n" +"Last-Translator: shukyo asura <dadagxt@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian-gnu; Installation Guide" -msgstr "Підручник зі встановлення &debian-gnu;" +msgstr "&debian-gnu; гайд інсталяції" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 @@ -31,6 +31,10 @@ msgid "" "pointers to more information and information on how to make the most of your " "new &debian; system." msgstr "" +"Цей документ містить інструкції зі встановлення &debian-gnu; &release; (" +"кодова назва <quote>&releasename;</quote>) для архітектури &arch-title; " +"(<quote>&architecture;</quote>). Тут також містяться вказівки на більш " +"докладну інформацію про налаштування системи &debian;." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 @@ -46,6 +50,17 @@ msgid "" "on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" +"Цей посібник зі встановлення ґрунтується на попередньому посібнику, " +"написаному для встановлення старої системи Debian із (" +"<quote>завантажувальними гнучкими дисками</quote>) і був оновлений для " +"документування нового інсталятора Debian. Але керівництво не повністю " +"оновлено та перевірено на фактичні відповідники для нового інсталятора під " +"&architecture;. Також можуть існувати неповні частини посібника, які є " +"застарілими та в яких все ще документується встановлення за допомогою " +"гнучких дисків. Новішу версію цього посібника, імовірно, краще " +"задокументовану для цієї архітектури, можна знайти в Інтернеті за адресою " +"<ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i;</ulink>. Там Ви також знайдете додаткові " +"переклади." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 @@ -57,6 +72,11 @@ msgid "" "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" +"Хоча цей посібник зі встановлення для &architecture; здебільшого оновлений, " +"ми плануємо внести деякі зміни та реорганізувати частини посібника після " +"офіційного випуску &releasename;. Новішу версію цього посібника можна знайти " +"в Інтернеті за адресою <ulink url=\"&url-d-i;\">домашня сторінка &d-i;</" +"ulink>. Ви також можете знайти там додаткові переклади." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 @@ -70,6 +90,13 @@ msgid "" "the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx " "mailinglist</ulink> for this language. Many thanks" msgstr "" +"Цей переклад посібника зі встановлення не є актуальним, і наразі ніхто не " +"працює над його оновленням. Майте це на увазі, читаючи його; він може " +"містити застарілу | неправильну інформацію. Прочитайте або ще раз перевірте " +"англійський варіант, якщо сумніваєтеся. Якщо ви можете допомогти нам оновити " +"переклад, зв’яжіться з <email>debian-boot@lists.debian.org</email> або " +"<ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx список " +"розсилки</ulink> для цієї мови. Велико дякуємо" #. Tag: para #: bookinfo.xml:53 @@ -81,12 +108,17 @@ msgid "" "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" +"Перекладачі можуть використовувати цей абзац, щоб надати деяку інформацію " +"про статус перекладу, наприклад, якщо над перекладом все ще працюють або " +"якщо потрібно переглянути (не забудьте згадати, куди слід надсилати " +"коментарі!). Перегляньте build/lang-options/README, щоб дізнатися, як " +"увімкнути цей параграф. Його умова – «translation-status»." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:66 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" -msgstr "" +msgstr "Команда Debian Installer" #. Tag: para #: bookinfo.xml:70 @@ -96,6 +128,9 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." msgstr "" +"Цей посібник є безкоштовним програмним забезпеченням; ви можете поширювати " +"його та/або змінювати згідно з умовами GNU General Public License. " +"Перегляньте ліцензію в <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." #. Tag: para #: bookinfo.xml:78 |