diff options
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r-- | po/sv/bookinfo.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 209 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/boot-new.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/hardware.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/install-methods.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/installation-howto.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/partitioning.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preparing.po | 150 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preseed.po | 169 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/random-bits.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/using-d-i.po | 325 |
11 files changed, 450 insertions, 1012 deletions
diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po index 2dd94ef18..89afa80cb 100644 --- a/po/sv/bookinfo.po +++ b/po/sv/bookinfo.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: bookinfo.xml:78 #, no-c-format msgid "Build version of this manual: &debversion;." -msgstr "" +msgstr "Bygg version av denna manual: &debversion;." #~ msgid "" #~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for " diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index cf7da6bce..92182548a 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 22:21+0000\n" -"Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "Console configuration" -msgstr "Uppstartskonfiguration" +msgstr "Konsolkonfiguration" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro Mustang Installation" #. Tag: para #: boot-installer.xml:137 @@ -250,7 +250,8 @@ msgid "" "for automatic network configuration)." msgstr "" "Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-" -"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." +"server konfigurerad för uppstarter (och antagligen även en DHCP-, RARP- " +"eller BOOTP-server för automatisk närverkskonfiguration)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" -msgstr "" +msgstr "TFTP-uppstart i U-Boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:190 @@ -726,24 +727,19 @@ msgstr "Starta upp från Windows" #: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " -#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"För att starta upp installationsprogrammet från Windows måste du första " -"hämta installationsmedia på cd-rom/dvd-rom eller USB-minnespinne som " -"beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-" -"usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>." +"Hämta installation media som beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> " +"<phrase condition=\"bootable-usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" +"phrase> eller" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -778,25 +774,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +#, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " "installer." msgstr "" "Efter att programmet har startats så kommer ett par inledande frågor att " -"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta " -"installationsprogrammet för &debian-gnu;." +"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta om till &debian-" +"gnu; installationsprogrammet." #. Tag: title #: boot-installer.xml:655 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from DOS" +#, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Starta upp från DOS" +msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin" #. Tag: para #: boot-installer.xml:656 @@ -834,13 +826,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:689 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>" +#, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" -msgstr "" -"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" +msgstr "Uppstart från Linux med <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:692 @@ -860,6 +848,8 @@ msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " "things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" +"För <command>GRUB2</command>, så behöver du konfigurera två grundläggande " +"saker i <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 @@ -883,12 +873,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:718 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "title New Install\n" -#| "root (hd0,0)\n" -#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" "insmod part_msdos\n" @@ -898,10 +883,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title Ny installation\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: title #: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 @@ -924,12 +912,7 @@ msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " -#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</" -#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " -#| "configure your BIOS to boot from the network." +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " @@ -939,7 +922,7 @@ msgstr "" "Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort tillhandahåller " "funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-" "uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet " -"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." +"kan du konfigurera ditt BIOS/UEFI att starta upp från nätverket." #. Tag: title #: boot-installer.xml:766 @@ -1194,15 +1177,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:881 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " -#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " -#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> " -#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at " -#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the " -#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</" -#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text." +#, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> " @@ -1218,8 +1193,8 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote>, som beskrivs här ovan. Efter det bör dina " "tangenttryckningar att ekas på prompten. För att förhindra " "installationsprogrammet från att använda framebufferten för resten av " -"installationen kan du lägga till <userinput>fb=false</userinput> till " -"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." +"installationen kan du lägga till <userinput>vga=normal fb=false</userinput> " +"till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." #. Tag: title #: boot-installer.xml:897 @@ -2362,10 +2337,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +#, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" -msgstr "Talsynteser (maskinvara)" +msgstr "Talsynteser (mjukvara)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2070 @@ -2475,13 +2449,7 @@ msgstr "Brädenheter" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " -#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -#| "work framebuffer support must be disabled by using the " -#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce " -#| "the number of available languages." +#, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " @@ -2492,8 +2460,8 @@ msgstr "" "Vissa hjälpmedelsenheter är faktiska kort som ansluts inne i datorn och som " "läser test direkt från grafikminnet. För att få dem att fungera så måste " "stöd för framebuffer inaktiveras genom att använda uppstartsparametern " -"<userinput>fb=false</userinput>. Detta kommer dock att minska antalet " -"tillgängliga språk." +"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput>.<userinput>fb=false</" +"userinput> Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2150 @@ -2651,22 +2619,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2251 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" -#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -2679,17 +2632,10 @@ msgstr "" "Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " "autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " "tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så " -"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</" -"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> " -"är din serieenhet, som vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> För att försäkra sig om att terminaltypen som " -"används av installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan " -"parametern <userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas " -"till. Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande " -"terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " -"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</" -"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</" -"userinput>. </para> </footnote>." +"kanske du måste skicka argumentet " +"<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, " +"där <replaceable>enhet</replaceable> är din serieenhet, som vanligtvis är " +"någonting liknande <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3051,13 +2997,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para #: boot-installer.xml:2460 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " -#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " -#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. " -#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, " -#| "or a freeze within a few minutes after starting the install." +#, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3068,10 +3008,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en " "installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på " -"ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern " -"<userinput>fb=false</userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om " -"bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter " -"efter påbörjad installation." +"ditt system kan du inaktivera funktionen genom att använda parametern " +"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</" +"userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en " +"blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad " +"installation." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2469 @@ -3814,18 +3755,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2886 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Om det inte fungerar, prova nedanstående förslag. De flesta, men inte alla, " -"förslag som diskuteras där gäller för både cd-rom och dvd, men vi använder " -"termen cd-rom för enkelhet." +"förslag som diskuteras där gäller för cd-rom och dvd." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3858,16 +3794,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2919 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -#| "access</quote> (DMA) is enabled." +#, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" -"Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt " -"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." +"Några cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt minnesåtkomst</" +"quote> (DMA) är aktiverat på dom." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2930 @@ -4256,15 +4189,7 @@ msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3149 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. " -#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " -#| "exclude the resource range causing the problems." +#, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " "device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " @@ -4274,8 +4199,8 @@ msgid "" "can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " "the resource range causing the problems." msgstr "" -"Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha " -"när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " +"Vissa väldigt gamla modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända " +"att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " "maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever " "sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du " "inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/" @@ -4511,15 +4436,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3306 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." +#, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" @@ -4531,11 +4448,11 @@ msgid "" msgstr "" "Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka " "in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-" -"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude " +"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>apt " "install installation-report reportbug</command>), konfigurera " "<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-" -"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-reports</" -"command>." +"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-" +"reports</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3316 diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po index 8f6363779..5419bbb7c 100644 --- a/po/sv/boot-new.po +++ b/po/sv/boot-new.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -42,15 +42,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " -#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase " -#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</" -#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new &debian; " -#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like " -#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be " -#| "listed lower down in the menu." +#, no-c-format msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " "boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> bootloader. " @@ -60,12 +52,10 @@ msgid "" "menu." msgstr "" "Om du gjorde en standardinstallation, är det första du kommer att se när du " -"startar upp systemet, menyn för starthanteraren <classname>grub</" -"classname><phrase arch=\"x86\"> eller möjligen <classname>lilo</classname></" -"phrase>. De första valen i menyn kommer att vara för ditt nya &debian;-" -"system. Om du hade några andra operativsystem på din dator (som Windows) som " -"identifierades av installationssystemet, kommer dessa att listas längre ner " -"i menyn." +"startar upp systemet, menyn för starthanteraren. De första valen i menyn " +"kommer att vara för ditt nya &debian;-system. Om du hade några andra " +"operativsystem på din dator (som Windows) som identifierades av " +"installationssystemet, kommer dessa att listas längre ner i menyn." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index c20c28281..90bc9e04c 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-29 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -439,6 +439,8 @@ msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." msgstr "" +"&debian;/arm64 fungerar på 64-bitars ARM processorer som åtminstone " +"implementerar ARMv8 arkitekturen." #. Tag: para #: hardware.xml:268 @@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." -msgstr "" +msgstr "IMX53QSB är en utvecklingsbräda baserad på i.MX53 SoC." #. Tag: term #: hardware.xml:423 @@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" -msgstr "" +msgstr "Vissa Allwinner sunXi-baserade utvecklingsbrädor och inbyggda system" #. Tag: para #: hardware.xml:437 @@ -681,13 +683,13 @@ msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" -msgstr "" +msgstr "LeMaker Banana Pi och Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "" +msgstr "LinkSprite pcDuino och pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:460 @@ -765,13 +767,13 @@ msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" -msgstr "" +msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s-baserad)" #. Tag: para #: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" -msgstr "" +msgstr "Xunlong Orange Pi (A20-baserad) / Orange Pi Mini (A20-baserad)" #. Tag: para #: hardware.xml:527 @@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud och Seagate NAS" #. Tag: para #: hardware.xml:569 @@ -856,10 +858,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:596 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Wandboard Quad" +#, no-c-format msgid "Wandboard" -msgstr "Wandboard Quad" +msgstr "Wandboard" #. Tag: para #: hardware.xml:598 @@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Plattformar som inte längre stöds av Debian/armhf" #. Tag: term #: hardware.xml:641 @@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Plattformar som stöds av Debian/armel" #. Tag: para #: hardware.xml:662 @@ -967,6 +968,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" msgstr "" +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (" +"alla TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x modeller)" #. Tag: para #: hardware.xml:686 @@ -975,12 +978,14 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"LaCie NASar (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:690 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" -msgstr "" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client och OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term #: hardware.xml:699 hardware.xml:743 @@ -1023,22 +1028,19 @@ msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:715 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +#, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" "Plattformen versatile emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att " -"testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran." +"testa och köra &debian; på ARM om du inte har den riktiga maskinvaran." #. Tag: title #: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Plattformar och enheter som inte längre stöds av Debian/armel" #. Tag: term #: hardware.xml:732 @@ -1090,21 +1092,15 @@ msgstr "<title>Processor</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:773 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " -#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " -#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " -#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +#, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "I stort sett alla x86-baserade (IA-32) processorer som fortfarande används i " -"vanliga persondatorer stöds, inklusive alla varianter av Intels \"Pentium\"-" -"serie. Gruppen omfattar också 32-bitars AMD och VIA-processorer, samt nyare " -"processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon." +"vanliga persondatorer stöds, Detta omfattar också 32-bitars AMD och VIA-" +"processorer, samt nyare processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:780 @@ -1134,13 +1130,7 @@ msgstr "In/ut-buss" #. Tag: para #: hardware.xml:796 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " -#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " -#| "years use one of these." +#, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -1149,9 +1139,8 @@ msgid "" msgstr "" "Systembussen är den del av moderkortet som tillåter processorn att " "kommunicera med kringutrustning såsom lagringsenheter. Din dator måste " -"använda ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X eller VESA Local Bus (VLB, kallas ibland " -"för VL-bussen). Praktiskt taget alla persondatorer som sålts de senaste åren " -"använder någon av dessa." +"använda PCI, PCIe, eller PCI-X bussen. Praktiskt taget alla persondatorer " +"som sålts de senaste åren använder någon av dessa." #. Tag: title #: hardware.xml:813 @@ -1163,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&debian, på &arch-title; stödjer följande plattformar:" #. Tag: term #: hardware.xml:821 @@ -1188,10 +1177,9 @@ msgstr "<term>Loongson 3</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:834 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +#, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Både AMD64 och Intel 64-processorer stöds." +msgstr "Enheter baserade på Loongson 3A and 3B processorer stöds." #. Tag: term #: hardware.xml:842 @@ -1201,16 +1189,13 @@ msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +#, no-c-format msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" -"Plattformen versatile emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att " -"testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran." +"Plattformen emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att testa och " +"köra &debian; på MIPS om du inte har maskinvaran." #. Tag: para #: hardware.xml:848 @@ -1232,20 +1217,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " -#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this " -#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " -#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" -#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " -#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" -#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " "be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " @@ -1254,14 +1226,8 @@ msgid "" "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" "listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"&debian; på &arch-title; har stöd för följande plattformar: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-maskiner " -"täcks in här. Det här inkluderar Cobalt RaQ, Qube2 och RaQ2 samt Gateway " -"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: den här " -"plattformen emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att testa och " -"köra &debian; på MIPS om du inte har maskinvaran. </para></listitem> </" -"itemizedlist> Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner som " -"stöds kan hittas på webbplatsen <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS</" +"Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner/mips64el som stöds " +"kan hittas på webbplatsen <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS</" "ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av &debian;s " "installationsprogram att täckas in. Om du letar efter stöd för andra " "underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " @@ -1303,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "" +msgstr "Loongson 2E and 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:900 @@ -1324,6 +1290,7 @@ msgstr "SGI IP22" #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." msgstr "" +"Dessa plattformar inkluderar SGI maskinerna Indy, Indigo 2 och Challenge S." #. Tag: term #: hardware.xml:912 @@ -1385,20 +1352,15 @@ msgstr "powerpc" #. Tag: para #: hardware.xml:963 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " -#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " -#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors." +#, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " "processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " "as G4 use one of these processors." msgstr "" -"De flesta system använder den här varianten av kärnan, vilken har stöds för " -"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-" -"maskiner upp till och med den som marknadsförs som G4 använder en av dessa " -"processorer." +"Den här varianten av kärnan, har stöds för PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 " +"och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-maskiner upp till och med den " +"som marknadsförs som G4 använder en av dessa processorer." #. Tag: term #: hardware.xml:973 @@ -1410,7 +1372,7 @@ msgstr "powerpc-smp" #: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "" +msgstr "Alla Apple PowerMac G4 SMP maskiner." #. Tag: term #: hardware.xml:982 @@ -1448,23 +1410,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:998 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " -#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." +#, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" -"System som använder Apple G5 (PPC970FX-processor) är också baserad på POWER4-" -"arkitekturen och använder den här kärnvarianten." +"System som använder (PPC970-processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Intellistation POWER 185) är också baserad på POWER4-arkitekturen och " +"använder den här kärnvarianten." #. Tag: para #: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "" +msgstr "Nyare IBM system använder POWER5, POWER6, and POWER7 processorer." #. Tag: title #: hardware.xml:1037 @@ -1994,10 +1954,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1377 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CPU/Machine types" +#, no-c-format msgid "Machines" -msgstr "Processor/Maskintyper" +msgstr "Maskiner" #. Tag: para #: hardware.xml:1380 @@ -2037,17 +1996,7 @@ msgstr "zSeries och System z maskintype" #. Tag: para #: hardware.xml:1416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2063,7 +2012,7 @@ msgstr "" "stöd för z/Architecture, 64-bitars-stöd är obligatoriskt. Userland för S/390-" "porteringen byggs dock fortfarande för ESA/390. Alla zSeries- och System z-" "hårdvaror stöds fullt ut. &arch-title;-stöd är inkluderat sedan " -"utveklingsversionen av 3.1-kärnan. Uppdaterad information om IBM:s linux-" +"utveklingsversionen av 4.3-kärnan. Uppdaterad information om IBM:s linux-" "stöd kan läsas på <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" "\">System z</trademark>-sidan på developerWorks</ulink>." @@ -2317,14 +2266,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1579 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does " -#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " -#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " -#| "simply use the first CPU." +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " @@ -2337,7 +2279,7 @@ msgstr "" "arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbildningen " "för &debian; &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom " "standard, icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer " -"helt enkelt att använda den första processorn." +"helt enkelt endast använda den första processorn." #. Tag: para #: hardware.xml:1588 @@ -2456,23 +2398,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1667 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " -#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, " -#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-" -#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +#, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"&debian;s stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som " -"hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI-, PCIe- och PCI-X-" -"grafikkort fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och " -"pekenheter kan hittas på <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; " -"&release; skickar med X.Org version &x11ver;." +"Detaljer om grafikhårdvaraoch pekenheter kan hittas på <ulink url=\"&url-" +"xorg;\"></ulink>. &debian; &release; skickar med X.Org version &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -2865,19 +2798,15 @@ msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara" #. Tag: para #: hardware.xml:1921 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " -#| "devices are not required while installing the system." +#, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " "most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" "&arch-kernel; har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, " -"skrivare, skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av " -"dessa enheter vid installation av systemet." +"skrivare, skannrar, PCMCIA/CardBus/ExpressCard och USB-enheter. Dock krävs " +"inte de flesta av dessa enheter vid installation av systemet." #. Tag: para #: hardware.xml:1927 @@ -2970,14 +2899,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " -#| "such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware" -#| "\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages " -#| "during the installation." +#, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " @@ -2989,9 +2911,9 @@ msgstr "" "Dock betyder inte det att sådan maskinvara inte kan användas under en " "installation. Från och med &debian-gnu; 5.0, &d-i; finns stöd för inläsning " "av fast programvara eller paket som innehåller fast programvara från ett " -"flyttbart media, såsom en diskett eller USB-minne. Se <xref linkend=" -"\"loading-firmware\"/> för detaljerad information om hur man läser in fast " -"programvara eller paket under installationen." +"flyttbart media, såsom ett USB-minne. Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/" +"> för detaljerad information om hur man läser in fast programvara eller " +"paket under installationen." #. Tag: para #: hardware.xml:1987 @@ -3344,21 +3266,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2217 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the &debian; installation system includes support for " -#| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port " -#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " -#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +#, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " "known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " "FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " "(VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för disketter, " -"IDE-diskar (även känd som PATA), IDE-disketter, IDE-enheter via " -"parallellport, SATA och SCSI-styrkort samt diskar, USB och FireWire. " +"Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för IDE-diskar (" +"även känd som PATA), SATA och SCSI-styrkort samt diskar, USB och FireWire. " "Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS." #. Tag: para diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 57337f02d..4ec8ab1f8 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:21+0000\n" -"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -337,18 +337,7 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." +#, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -360,13 +349,13 @@ msgid "" "running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to " "your stick, you may have to turn off its write protection switch." msgstr "" -"För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs " -"och där USB stöds. Med aktuella GNU/Linux-system ska USB-minnet automatiskt " -"kännas igen när du ansluter det. Om det inte gör det bör du kontrollera att " -"kärnmodulen usb-storage har lästs in. När USB-minnet är anslutet så kommer " -"det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/sdX</filename>, där " -"<quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör kunna se till " -"vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot " +"För att förbereda USB-minnet rekommenderar vi ett system att använda där GNU/" +"Linux redan körs och där USB stöds. Med aktuella GNU/Linux-system ska USB-" +"minnet automatiskt kännas igen när du ansluter det. Om det inte gör det bör " +"du kontrollera att kärnmodulen usb-storage har lästs in. När USB-minnet är " +"anslutet så kommer det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/" +"sdX</filename>, där <quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör " +"kunna se till vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot " "<command>dmesg</command> efter minnet anslutits. För att skriva till ditt " "minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)." @@ -643,10 +632,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:390 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Copying the files — the flexible way" +#, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Kopiera filerna — det flexibla sättet" +msgstr "Manuellt kopiera filerna till ett USB minne — det flexibla sättet" #. Tag: para #: install-methods.xml:391 @@ -731,15 +719,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:436 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " -#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use " -#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can " -#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " -#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " -#| "configuration of the boot loader." +#, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " "boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " @@ -749,12 +729,11 @@ msgid "" "configuration of the boot loader." msgstr "" "För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet så lägger vi på " -"en starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis " -"<classname>lilo</classname>) bör fungera så är det bekvämt att använda " -"<classname>syslinux</classname>, eftersom den använder en FAT16-partition " -"och kan konfigureras om genom att redigera en textfil. Alla operativsystem " -"som har stöd för FAT-filsystemet kan användas för att göra ändringar i " -"konfigurationen av starthanteraren." +"en starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare bör fungera så är " +"det bekvämt att använda <classname>syslinux</classname>, eftersom den " +"använder en FAT16-partition och kan konfigureras om genom att redigera en " +"textfil. Alla operativsystem som har stöd för FAT-filsystemet kan användas " +"för att göra ändringar i konfigurationen av starthanteraren." #. Tag: para #: install-methods.xml:446 @@ -789,18 +768,7 @@ msgstr "Lägg till installationsavbildningen" #. Tag: para #: install-methods.xml:464 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +#, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -813,30 +781,20 @@ msgid "" "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) " "file names." msgstr "" -"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) och kopiera följande installationsavbildningsfiler till " +"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> " +"/mnt</userinput>) och kopiera följande installationsavbildningsfiler till " "minnet: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> eller " "<filename>linux</filename> (kärnbinärfil) </para></listitem> " "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdiskavbildning) " -"</para></listitem> </itemizedlist> Du kan välja mellan antingen den vanliga " -"versionen eller den grafiska versionen av installationsprogrammet. Den " -"senare kan hittas i underkatalogen <filename>gtk</filename>. Om du vill byta " -"namn på filerna så tänk på att <classname>syslinux</classname> endast kan " -"behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)." +"</para></listitem> </itemizedlist> Du kan välja mellan antingen den text " +"baserade versionen eller den grafiska versionen av installationsprogrammet. " +"Den senare kan hittas i underkatalogen <filename>gtk</filename>. Om du vill " +"byta namn på filerna så tänk på att <classname>syslinux</classname> endast " +"kan behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)." #. Tag: para #: install-methods.xml:488 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " -#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</" -#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line." +#, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " @@ -848,12 +806,13 @@ msgid "" "as desired." msgstr "" "Härnäst ska du skapa konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename>, " -"som minimum bör innehålla följande två rader (ändra namnet på kärnbinärfilen " -"till <quote><filename>linux</filename></quote> om du använder en " +"som minimum bör innehålla följande rad (ändra namnet på kärnbinärfilen till " +"<quote><filename>linux</filename></quote> om du använder en " "<filename>netboot</filename>-avbildning): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> För det grafiska installationsprogrammet så bör " -"du lägga till <userinput>vga=788</userinput> på den andra raden." +"du lägga till <userinput>vga=788</userinput> raden. Andra parametrar kan " +"läggas till efter önskemål." #. Tag: para #: install-methods.xml:500 @@ -1048,15 +1007,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:615 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -1068,12 +1019,11 @@ msgid "" msgstr "" "Om du använde en <filename>hd-media</filename>-avbildning så bör du nu " "kopiera en &debian; ISO-avbildning<footnote> <para> Du kan använda antingen " -"en visitkortsavbildning, en nätinstallation eller en fullständig cd-" -"avbildning (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att " -"välja en som passar. Observera att <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote>-avbildningen inte är lämplig för detta ändamål. </para> </" -"footnote> till minnet. När du är färdig så kan du avmontera USB-minnet " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"en nätinstallation eller en fullständig cd-avbildning (see <xref linkend" +"=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att välja en som passar. Observera " +"att <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-avbildningen inte " +"är lämplig för detta ändamål. </para> </footnote> till minnet. När du är " +"färdig så kan du avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:643 @@ -1101,12 +1051,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:652 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " -#| "floppy disks." +#, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1114,8 +1059,7 @@ msgid "" msgstr "" "En full installation, <quote>helt över nätverket</quote> kan göras med den " "här tekniken. Det här förhindrar problem med flyttbar media, hitta och " -"bränna cd-avbildningar eller kämpa med för många och ej tillförlitliga " -"disketter." +"bränna CD/DVD-avbildningar." #. Tag: para #: install-methods.xml:658 @@ -1153,56 +1097,41 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:678 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" +#, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" -msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>" +msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren från Linux med <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:680 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " -#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " "installation using <command>GRUB</command>." msgstr "" "Det här avsnittet förklarar hur man lägger till eller ersätter en befintlig " -"Linux-installation med antingen <command>LILO</command> eller <command>GRUB</" -"command>." +"Linux-installation med <command>GRUB</command>." #. Tag: para #: install-methods.xml:686 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " -#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-" -#| "system by the kernel." +#, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " "the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root " "file-system by the kernel." msgstr "" -"Vid uppstart har båda starthanterarna stöd för att läsa in en kärna och även " -"en diskavbildning i minnet. Den här RAM-disken kan användas som rotfilsystem " -"av kärnan." +"Vid uppstart har <command>GRUB</command> stöd för att läsa in en kärna och " +"även en diskavbildning i minnet. Den här RAM-disken kan användas som " +"rotfilsystem av kärnan." #. Tag: para #: install-methods.xml:692 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient " -#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an " -#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Kopiera följande filer från &debian;-arkiven till en lämplig plats på din " -"hårddisk (observera att LILO inte kan starta upp från filer på ett NTFS-" -"filsystem), exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>." +"hårddisk exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:699 @@ -1262,10 +1191,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:738 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" +#, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" -msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>" +msgstr "" +"Starta upp hårddiskinstalleraren från DOS genom att använda " +"<command>loadlin</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:739 @@ -1420,15 +1350,7 @@ msgstr "Konfigurering av RARP-server" #. Tag: para #: install-methods.xml:932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " -#| "dev eth0</userinput>." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1442,8 +1364,8 @@ msgstr "" "installeras. Om du inte har den informationen så kan du <phrase arch=\"sparc" "\"> hämta den från uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot " "<userinput>.enet-addr</userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i " -"<quote>Räddningsläge</quote> (t.ex. från räddningsdisketten) och använda " -"kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." +"<quote>Räddningsläge</quote> och använda kommandot <userinput>ip addr show " +"dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:944 diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index eb9742004..29b845aae 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 installation howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-09 07:09+0000\n" -"Last-Translator: Leif-Jöran Olsson <info@friprogramvarusyndikatet.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" @@ -148,14 +148,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. " -#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your " -#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " @@ -165,7 +158,7 @@ msgid "" "boot from CD. </phrase>" msgstr "" "Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch=" -"\"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-" +"\"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS/UEFI-" "konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " "<phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck " "<keycap>c</keycap>-knappen under uppstart. Se <xref linkend=\"boot-cd\"/> " diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po index ffd382251..e87dc9059 100644 --- a/po/sv/partitioning.po +++ b/po/sv/partitioning.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -918,8 +918,8 @@ msgstr "" "du delar din disk med MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672 -#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:653 +#: partitioning.xml:767 partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Partitionera för &arch-title;" @@ -958,31 +958,6 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" -"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " -"table of your disk), a new partition table needs to be created. The " -"<quote>Guided partitioning</quote> does this automatically, but when " -"partitioning manually, move the selection on the top-level entry of the disk " -"and hit &enterkey;. That will create a new partition table on that disk. In " -"expert mode, you will then be asked for the type of the partition table. " -"Default for UEFI-based systems is <quote>gpt</quote>, while for the older " -"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority " -"installation those defaults will be used automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:569 -#, no-c-format -msgid "" -"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " -"for UEFI systems), a free space of 1 MB will automatically get created at " -"the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 " -"bootloader." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:576 -#, no-c-format -msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing &debian;, you " "may need to resize its partition to free up space for the &debian; " @@ -1001,7 +976,7 @@ msgstr "" "partition och ändra dess storlek." #. Tag: para -#: partitioning.xml:586 +#: partitioning.xml:567 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1030,7 +1005,7 @@ msgstr "" "en enkel översikt för att hjälpa dig att planera de flesta situationer." #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:578 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1051,7 +1026,7 @@ msgstr "" "per enhet." #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1069,7 +1044,7 @@ msgstr "" "inte manuellt skapar enheterna för dessa partitioner först." #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:599 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1085,20 +1060,8 @@ msgstr "" "524 megabyte, utan BIOS-översättning)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " -#| "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " -#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the " -#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use " -#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 " -#| "large disk access extensions are found to be present, they will be " -#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-" -#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher " -#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what " -#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-" -#| "kernel; does not use the BIOS for disk access." +#: partitioning.xml:607 +#, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " @@ -1113,18 +1076,18 @@ msgid "" msgstr "" "Den här begränsningen gäller inte om du har ett BIOS som är nyare än runt " "1995–98 (beroende på tillverkaren) som har stöd för <quote>Enhanced " -"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linux-starthanteraren " -"och &debian;s alternativa <command>mbr</command> måste använda BIOS för att " -"läsa kärnan från disken till RAM-minnet. Om BIOS int 0x13, utökningar för " -"åtkomst till stora diskar, hittas, kommer de att användas. Annars kommer det " -"gamla diskåtkomstgränssnittet att fallas tillbaka på och användas, och det " -"kan inte användas för att adressera en plats på disken högre än 1023:e " +"Disk Drive Support Specification</quote>. &debian;s Lilo alternativa " +"<command>mbr</command> måste använda BIOS för att läsa kärnan från disken " +"till RAM-minnet. Om BIOS int 0x13, utökningar för åtkomst till stora diskar, " +"hittas, kommer de att användas. Annars kommer det gamla " +"diskåtkomstgränssnittet att fallas tillbaka på och användas, och det kan " +"inte användas för att adressera en plats på disken högre än 1023:e " "cylindern. När &arch-kernel; har startats upp, oavsett vilket BIOS din dator " "har, gäller dessa begränsningar inte längre, eftersom &arch-kernel; inte " "använder BIOS för diskåtkomst." #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1147,7 +1110,7 @@ msgstr "" "representationen av 1024:de cylindern." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1171,7 +1134,7 @@ msgstr "" "utökningar för åtkomst till stora diskar." #. Tag: para -#: partitioning.xml:673 +#: partitioning.xml:654 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1188,13 +1151,13 @@ msgstr "" "diskpartitioneringen." #. Tag: title -#: partitioning.xml:685 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Kända format av EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1212,7 +1175,7 @@ msgstr "" "för att den kan korrekt hantera både GPT- och MS-DOS-tabeller." #. Tag: para -#: partitioning.xml:698 +#: partitioning.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1228,7 +1191,7 @@ msgstr "" "<emphasis>växlingspartition</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:706 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1279,13 +1242,13 @@ msgstr "" "felaktiga block på partitionen." #. Tag: title -#: partitioning.xml:731 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Krav för starthanterarens partition" #. Tag: para -#: partitioning.xml:732 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1302,7 +1265,7 @@ msgstr "" "128 MB ett bättre storlek." #. Tag: para -#: partitioning.xml:741 +#: partitioning.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1329,7 +1292,7 @@ msgstr "" "lägga till en EFI-partition." #. Tag: para -#: partitioning.xml:756 +#: partitioning.xml:737 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1339,13 +1302,13 @@ msgstr "" "disk som <emphasis>rot</emphasis>-filsystemet." #. Tag: title -#: partitioning.xml:764 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI-diagnostiseringspartitioner" #. Tag: para -#: partitioning.xml:765 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1367,7 +1330,7 @@ msgstr "" "samma tidpunkt som när du ställer in EFI-uppstartspartitionen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:787 +#: partitioning.xml:768 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1385,13 +1348,13 @@ msgstr "" "börja på sektor 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:804 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Partitionering av nyare PowerMac" #. Tag: para -#: partitioning.xml:805 +#: partitioning.xml:786 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1415,7 +1378,7 @@ msgstr "" "<command>mac-fdisk</command> med kommandot <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:818 +#: partitioning.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1428,7 +1391,7 @@ msgstr "" "automatiskt." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1447,7 +1410,7 @@ msgstr "" "command> används för att manipulera den här partitionen." #. Tag: para -#: partitioning.xml:835 +#: partitioning.xml:816 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1469,7 +1432,7 @@ msgstr "" "inte den fysiska adressordningen, som räknas." #. Tag: para -#: partitioning.xml:847 +#: partitioning.xml:828 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1485,7 +1448,7 @@ msgstr "" "inte har aktiva MacOS-partitioner och drivrutinspartitioner." #. Tag: para -#: partitioning.xml:864 +#: partitioning.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1500,7 +1463,7 @@ msgstr "" "skapa Sun-disketiketter." #. Tag: para -#: partitioning.xml:872 +#: partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1522,7 +1485,7 @@ msgstr "" "de lämnar partitionstabellen och uppstartsblocket i fred." #. Tag: para -#: partitioning.xml:883 +#: partitioning.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index fb703b28c..9268e2a08 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" -"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -333,22 +333,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:196 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " -#| "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -#| "complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is " -#| "not within the scope of this manual." +#, no-c-format msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " "complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " "of this manual." msgstr "" -"Tänk dock på att X Window System är fullständigt separerat från " -"<classname>debian-installer</classname>, och är dessutom mycket mer " -"komplicerat. Installation och felsökning av X Window System täcks inte in av " -"den här handboken." +"Tänk dock på att X Window System är fullständigt separerat från <classname" +">debian-installer</classname>, och är dessutom mycket mer komplicerat. " +"Felsökning av X Window System täcks inte in av den här handboken." #. Tag: title #: preparing.xml:211 @@ -712,17 +706,15 @@ msgstr "Partitioner där andra operativsystem är installerade." #. Tag: entry #: preparing.xml:480 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" +#, no-c-format msgid "Network interfaces" -msgstr "Nätverksinställningar" +msgstr "Nätverksinterfaces" #. Tag: entry #: preparing.xml:481 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." +#, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Konfigurera ett nätverkssgränssnitt" +msgstr "Typ/model av tillgängliga nätverkssgränssnitt." #. Tag: entry #: preparing.xml:485 @@ -744,10 +736,9 @@ msgstr "Grafikkort" #. Tag: entry #: preparing.xml:491 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." +#, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Modell och tillverkare." +msgstr "Typ/modell och tillverkare." #. Tag: entry #: preparing.xml:495 @@ -793,20 +784,15 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet" #. Tag: para #: preparing.xml:515 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " -#| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-" -#| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " -#| "operating systems." +#, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " "support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " "does not run as many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" -"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden " -"maskinvara som stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; " -"fortfarande inte köra lika många olika typer av maskinvara som en del andra " +"Många produkter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara " +"som stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande " +"inte köra lika många olika typer av maskinvara som en del andra " "operativsystem." #. Tag: para @@ -918,7 +904,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgstr "Testa hårdvarukompabilitet med ett Live-System" #. Tag: para #: preparing.xml:606 @@ -1069,17 +1055,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:712 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" +#, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" -msgstr "Om du använder ett trådlöst nätverk, bör du också ta reda på:" +msgstr "Om du använder ett WLAN/WiFi nätverk, bör du ta reda på:" #. Tag: para #: preparing.xml:717 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "ESSID of your wireless network." +#, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." -msgstr "ESSID för ditt trådlösa nätverk." +msgstr "Ditt ESSID (<quote>network name</quote>) för ditt trådlösa nätverk." #. Tag: para #: preparing.xml:722 @@ -1196,10 +1180,9 @@ msgstr "Med skrivbordsmiljö" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "10 gigabytes" +#, no-c-format msgid "1 gigabytes" -msgstr "10 gigabyte" +msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry #: preparing.xml:785 @@ -1242,14 +1225,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:805 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " -#| "systems, but in that case it is recommended to install a window manager " -#| "that is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop " -#| "environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, " -#| "<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there " -#| "are others to choose from." +#, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " @@ -1261,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Det är möjligt att köra en grafisk skrivbordsmiljö på äldre eller mindre " "kraftfulla system, men i det fallet rekommenderas det att installera en " "fönsterhanterare som är mindre resurshungrig än skrivbordsmiljöerna GNOME " -"eller KDE; tänkbara alternativ är <classname>xfce4</classname>, " +"eller KDE Plasma; tänkbara alternativ är <classname>xfce4</classname>, " "<classname>icewm</classname> och <classname>wmaker</classname>, men det " "finns även andra att välja bland." @@ -1292,17 +1268,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:827 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " -#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. " -#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " -#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, " -#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " -#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" -#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You " -#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and " -#| "a lot more if you install a graphical desktop environment." +#, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " "itself is taken into account in these recommended system requirements. " @@ -1320,9 +1286,9 @@ msgstr "" "tillståndsinformation som är specifik för &debian; i tillägg till dess " "vanliga innehåll, som loggfiler. Filerna för <command>dpkg</command> (med " "information om alla installerade paket) kan enkelt konsumera 40 MB. Även " -"<command>apt-get</command> lägger hämtade paket här innan de installeras. Du " -"bör vanligtvis allokera åtminstone 200 MB för <filename>/var</filename>, och " -"en hel del mer om du installerar en grafisk skrivbordsmiljö." +"<command>apt</command> lägger hämtade paket här innan de installeras. Du bör " +"vanligtvis allokera åtminstone 200 MB för <filename>/var</filename>, och en " +"hel del mer om du installerar en grafisk skrivbordsmiljö." # Kolla denna #. Tag: title @@ -1513,17 +1479,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:953 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " -#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when " -#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " -#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " -#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " -#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " -#| "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " -#| "with &arch-parttype; partitions." +#, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" "parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " @@ -1536,7 +1492,7 @@ msgid "" msgstr "" "För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-" "parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, " -"speciellt uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid " +"speciellt uppstartspartitioner för Mac-OS X. Det bör tänkas på vid " "förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer " "<emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på disken. (De " "små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är inte " @@ -1614,10 +1570,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1072 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "MacOS/OSX Partitioning" +#, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "MacOS/OSX-partitionering" +msgstr "Mac-OS/X-partitionering" #. Tag: para #: preparing.xml:1074 @@ -1725,10 +1680,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +#, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" -msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn" +msgstr "Starta BIOS/UEFI-inställningsmenyn" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 @@ -1964,10 +1918,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1286 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Their order on the system." +#, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" -msgstr "Deras ordning i systemet." +msgstr "Ett operativsystem som körs i systemet;" #. Tag: para #: preparing.xml:1288 @@ -2342,17 +2295,7 @@ msgstr "BIOS-inställning" #. Tag: para #: preparing.xml:1559 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " -#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " -#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " -#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " -#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " -#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " -#| "character-based." +#, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " @@ -2366,12 +2309,11 @@ msgstr "" "För att installera &debian-gnu; på en &arch-title; eller zSeries-maskin " "behöver du först starta upp en kärna i systemen. Uppstartsmekanismen på " "denna plattform är annorlunda än andra, speciellt från PC-liknande system: " -"det finns inga diskettenheter tillgängliga alls. Du kommer att upptäcka en " -"annan stor skillnad när du arbetar med denna plattform: det mesta (om inte " -"alltid) av tiden kommer du att fjärrarbeta, med hjälp av viss " -"klientsessionsprogramvara såsom telnet, eller en webbläsare. Detta är på " -"grund av det speciella systemarkitekturen där 3215/3270-konsollen är " -"radbaserad istället för teckenbaserad." +"s. och kommer att upptäcka en stor skillnad när du arbetar med denna " +"plattform: det mesta (om inte alltid) av tiden kommer du att fjärrarbeta, " +"med hjälp av viss klientsessionsprogramvara såsom telnet, eller en " +"webbläsare. Detta är på grund av det speciella systemarkitekturen där 3215/" +"3270-konsollen är radbaserad istället för teckenbaserad." #. Tag: para #: preparing.xml:1571 @@ -2542,7 +2484,7 @@ msgstr "FIXME: mer information behövs — från en Redbook?" #: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" -msgstr "" +msgstr "ARM firmware" #. Tag: para #: preparing.xml:1679 @@ -2708,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" -msgstr "" +msgstr "System med UEFI firmware" #. Tag: para #: preparing.xml:1801 diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index 394843d6c..77ea9387b 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -8,16 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-05 04:05+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail." -"com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" @@ -248,15 +247,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:128 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the " -#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> " -#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for " -#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after " -#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs " -#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant " -#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details." +#, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " @@ -266,13 +257,14 @@ msgid "" "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref " "linkend=\"preseed-auto\"/> for details." msgstr "" -"För att förhindra frågorna som vanligtvis visas innan förinställningen sker, " -"kan du starta installationsprogrammet i <quote>auto</quote>-läget. Det här " -"fördröjer frågor som vanligtvis skulle ställas för tidigt för förinställning " -"(alltså språk, land och tangentbordsval) tills efter nätverket har " -"konfigurerats, vilket tillåter dem att bli förinställda. Det kan även köra " -"installationen i kritisk prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. " -"Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> för detaljer." +"För att enkelt förhindra frågorna som vanligtvis visas innan " +"förinställningen sker, kan du starta installationsprogrammet i " +"<quote>auto</quote>-läget. Det här fördröjer frågor som vanligtvis skulle " +"ställas för tidigt för förinställning (alltså språk, land och " +"tangentbordsval) tills efter nätverket har konfigurerats, vilket tillåter " +"dem att bli förinställda. Det kan även köra installationen i kritisk " +"prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. Se <xref linkend=\"preseed-" +"auto\"/> för detaljer." #. Tag: title #: preseed.xml:142 @@ -1111,10 +1103,9 @@ msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Shell commands" +#, no-c-format msgid "recommends" -msgstr "Skalkommandon" +msgstr "rekommendationer" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 @@ -1315,7 +1306,7 @@ msgstr "<ägare> <frågans namn> <frågetyp> <värde>" #: preseed.xml:608 #, no-c-format msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Denna fil ska börja med <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para #: preseed.xml:620 @@ -1355,14 +1346,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:638 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " -#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " -#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding " -#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set " -#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the " -#| "debconf database for the installed system." +#, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " "owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " @@ -1371,12 +1355,12 @@ msgid "" "something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" -"För debconf-variabler (mallar) som används i själva installationsprogrammet " -"bör ägaren ställas in till <quote>d-i</quote>; för förinställningsvariabler " -"som används i det installerade systemet bör namnet på paketet som innehåller " -"motsvarade debconf-mall användas. Endast variabler som har sina ägare " -"inställda till någonting annat än <quote>d-i</quote> kommer att propageras " -"till debconf-databasen för det installerade systemet." +"För debconf-variabler (mallar) som endast används i själva " +"installationsprogrammet bör ägaren ställas in till <quote>d-i</quote>; för " +"förinställningsvariabler som används i det installerade systemet bör namnet " +"på paketet som innehåller motsvarade debconf-mall användas. Endast variabler " +"som har sina ägare inställda till någonting annat än <quote>d-i</quote> " +"kommer att propageras till debconf-databasen för det installerade systemet." #. Tag: para #: preseed.xml:646 @@ -1404,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Börja med <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para #: preseed.xml:662 @@ -1433,19 +1417,17 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:674 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" -#| "replaceable>\n" -#| "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" +#, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" "$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>file</" "replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" -"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>fil</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections >> <replaceable>fil</replaceable>" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>file</replaceable>" +"\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para #: preseed.xml:676 @@ -1608,17 +1590,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:775 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" -#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" -#| "\n" -#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" -#| "#d-i debian-installer/language string en\n" -#| "#d-i debian-installer/country string NL\n" -#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" -#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +#, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1638,7 +1610,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/country string SE\n" "#d-i debian-installer/locale string sv_GB.UTF-8\n" "# Valfritt ange ytterligare lokaler att generera.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales sv_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect sv_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:777 @@ -2067,11 +2039,7 @@ msgstr "Kontoinställning" #. Tag: para #: preseed.xml:887 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The password for the root account and name and password for a first " -#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " -#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +#, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " @@ -2079,7 +2047,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga " "användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen " -"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." +"klartextvärden eller <emphasis>crypt(3)-hashar</emphasis>." #. Tag: para #: preseed.xml:894 @@ -2270,15 +2238,7 @@ msgstr "Partitionering" #. Tag: para #: preseed.xml:935 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " -#| "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " -#| "partition either existing free space on a disk or a whole disk. The " -#| "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " -#| "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the " -#| "preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple " -#| "disks using preseeding." +#, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " "by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either " @@ -2286,13 +2246,12 @@ msgid "" "determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file " "or a recipe included in the preconfiguration file." msgstr "" -"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del " -"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan " -"välja att antingen partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller " -"hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda en " -"fördefinierad plan, en anpassad plan från en plan-fil eller en plan som " -"inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt att " -"partitionera flera diskar med förinställning." +"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är begränsat till vad " +"som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan välja att antingen " +"partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller hela disken. " +"Layouten på disken kan bestämmas genom att använda en fördefinierad plan, en " +"anpassad plan från en plan-fil eller en plan som inkluderats i " +"förkonfigurationsfilen." #. Tag: para #: preseed.xml:943 @@ -2866,24 +2825,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1048 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " -#| "this\n" -#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by " -#| "very\n" -#| "# experienced users.\n" -#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" -#| "\n" -#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#| "kernels.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -#| "tools\n" -#| "\n" -#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " -#| "if no\n" -#| "# kernel is to be installed.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486" +#, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" @@ -2895,22 +2837,19 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" -"# Konfigurera APT till att inte installera rekommenderade paket som " -"standard.\n" +"# Konfigurera APT till att inte installera rekommenderade paket som standard." +"\n" "# Användning av denna flagga kan resultera i ett ofullständigt system och " "ska endast\n" "# användas av mycket erfarna användare.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" -"# Välj vilken initramfs-generator som ska användas för att generera initrd " -"för 2.6-kärnor.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -"tools\n" +"\n" "\n" "# Kärnavbildningspaketet (meta) att installera; \"none\" kan användas om " "ingen\n" "# kärna ska installeras.\n" -"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486" +"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title #: preseed.xml:1053 @@ -3047,61 +2986,61 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>standard</userinput> (standard verktyg)" #. Tag: para #: preseed.xml:1079 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>skrivbord</userinput> (grafiskt skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE skrivbord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>web-server</userinput> (webb server)" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" -msgstr "" +msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" #. Tag: para #: preseed.xml:1108 diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index f170d3eac..82fca27fe 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 16:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" -"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -1495,28 +1495,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:710 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " -#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " -#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing " -#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new " -#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember " -#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you " -#| "call it from)." +#, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the " "bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just " "add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub." "cfg</filename>." msgstr "" -"Kontrollera <userinput>man yaboot.conf</userinput> för instruktioner om hur " -"man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att " +"Kontrollera <userinput>info grub</userinput> för instruktioner om hur man " +"ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att " "installera &debian;, lägg bara till en post för &debian;-installationen till " -"din befintliga <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan även kopiera den " -"till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med " -"redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder <filename>yaboot.conf</" -"filename> relativt till systemet du anropar det från)." +"din befintliga grub2 <filename>grub.cfg</filename>." #. Tag: para #: random-bits.xml:718 diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index c487f8f1b..570edb017 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-29 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -459,10 +459,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Letar efter och monterar &debian;s installations-cd." +msgstr "Letar efter och monterar &debian;s installations-media." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -555,16 +554,13 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda " -"spegeln eller cd-skiva." +"spegeln eller installations media." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -772,13 +768,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." +#, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -787,9 +777,9 @@ msgid "" msgstr "" "De olika installerarna av starthanterare installerar ett " "starthanteringsprogram på hårddisken som är nödvändig för att datorn ska " -"starta upp med &arch-kernel; utan att använda en diskett eller cd-rom. Många " -"starthanterare låter användaren välja ett alternativt operativsystem varje " -"gång datorn startas." +"starta upp med &arch-kernel; utan att använda en USB-minne eller cd-rom. " +"Många starthanterare låter användaren välja ett alternativt operativsystem " +"varje gång datorn startas." #. Tag: term #: using-d-i.xml:417 @@ -813,21 +803,16 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett, nätverk, " -"hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare kunna skicka " -"en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till &debian;-" -"utvecklarna." +"Ger ett sätt för användaren att spela in information på ett USB-minne, " +"nätverk, hårddisk eller andra media när problem påträffas för att senare " +"kunna skicka en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till " +"&debian;-utvecklarna." #. Tag: title #: using-d-i.xml:444 @@ -1040,12 +1025,7 @@ msgstr "Val av lokalanpassningsalternativ" #. Tag: para #: using-d-i.xml:561 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In most cases the first questions you will be asked concern the selection " -#| "of localization options to be used both for the installation and for the " -#| "installed system. The localization options consist of language, country " -#| "and locales." +#, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " "localization options to be used both for the installation and for the " @@ -1055,7 +1035,7 @@ msgstr "" "I de flesta fall är de första frågorna som ställs angående valet av " "lokalanpassningsalternativ som kommer att användas både för installationen " "och för det installerade systemet. Lokalanpassningsalternativen består av " -"språk, land och lokaler." +"plats och lokaler." #. Tag: para #: using-d-i.xml:568 @@ -1262,21 +1242,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " -#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " -#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " -#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " -#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " -#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" -#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " -#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " -#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the " -#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks " -#| "for another image." +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on " @@ -1291,19 +1257,19 @@ msgid "" "the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are " "done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" -"Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter " -"(exempelvis partitioner) som har något känt filsystem på sig och söker " -"sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</filename> (eller " -"<filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på att det första " -"försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första nivån av " -"underkatalogerna (alltså, den hittar <filename>/<replaceable>vadsomhelst</" -"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>vadsomhelst</" -"replaceable>.iso</filename>, men inte <filename>/data/tmp/" -"<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter en iso-" -"avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</command> dess " -"innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig &debian;-avbild eller " -"inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker <command>iso-scan</" -"command> efter en annan avbild." +"Först monterar <command>iso-scan</command> automatiskt alla blockenheter (" +"exempelvis partitioner och logiska volymer) som har något känt filsystem på " +"sig och söker sekventiellt efter filnamn som slutar på <filename>.iso</" +"filename> (eller <filename>.ISO</filename> för den sakens skull). Tänk på " +"att det första försöket söker endast av filer i rotkatalogen på i första " +"nivån av underkatalogerna (alltså, den hittar " +"<filename>/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, <filename>/" +"data/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>, men inte " +"<filename>/data/tmp/<replaceable>vadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). " +"Efter en iso-avbildning har hittats, kontrollerar <command>iso-scan</" +"command> dess innehåll för att fastställa om avbilden är en giltig &debian;-" +"avbild eller inte. I det första fallet är vi klara, i det senare söker " +"<command>iso-scan</command> efter en annan avbild." #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 @@ -1730,17 +1696,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1032 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The simplest option is to just select a different timezone after the " -#| "installation has been completed and you've booted into the new system. " -#| "The command to do this is:" +#, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " "installation has been completed and you've booted into the new system. The " "command to do this is:" msgstr "" -"Det enklaste alternativet är att bara välja en annan tidszon efter att " +"Det enklaste alternativet är att bara välja en annan tids-zon efter att " "installationen har färdigställts och du har startat upp det nya systemet. " "Kommandot för att göra detta är:" @@ -2200,14 +2162,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1313 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " -#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " -#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have " -#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are " -#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may " -#| "help to identify them." +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " "or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked " @@ -2216,22 +2171,16 @@ msgid "" "order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " "the disks may help to identify them." msgstr "" -"Om du väljer guidad partitionering (antingen klassisk eller med (krypterad) " -"LVM) för en hel disk, kommer du först att bli tillfrågad att välja disken " -"som du vill använda. Kontrollera att alla dina diskar är listade och, om du " -"har flera diskar, se till att väljer den korrekta disken. Ordningen som de " -"listas i kan skilja sig från vad du är van med. Storleken på diskarna kan " -"hjälpa dig att särskilja dem." +"Om du väljer guidad partitionering <phrase arch=\"linux-any\"> (antingen " +"klassisk eller med (krypterad) LVM)</phrase> för en hel disk, kommer du " +"först att bli tillfrågad att välja disken som du vill använda. Kontrollera " +"att alla dina diskar är listade och, om du har flera diskar, se till att " +"väljer den korrekta disken. Ordningen som de listas i kan skilja sig från " +"vad du är van med. Storleken på diskarna kan hjälpa dig att särskilja dem." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1322 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " -#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " -#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will " -#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) " -#| "LVM this is not possible." +#, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase " @@ -2241,9 +2190,9 @@ msgid "" msgstr "" "Allt data på disken du har valt kommer eventuellt att förloras, men du " "kommer alltid att bli tillfrågad att bekräfta ändringarna innan de skrivs på " -"disken. Om du har valt klassisk metod för partitioneringen, kommer du kunna " -"ångra ändringarna fram till slutet; när (krypterad) LVM används är det här " -"inte möjligt." +"disken <phrase arch=\"linux-any\"> . Om du har valt klassisk metod för " +"partitioneringen, kommer du kunna ångra ändringarna fram till slutet; när " +"(krypterad) LVM används är det här inte möjligt. </phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1332 @@ -2491,26 +2440,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1441 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " -#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " -#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " -#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " -#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" -#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " -#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, " -#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, " -#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition " -#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to " -#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use " -#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this " -#| "partition, including options to use the partition for swap, software " -#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to " -#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are " -#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up " -#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</" -#| "command>'s main screen." +#, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2536,19 +2466,18 @@ msgstr "" "utrymmet). Efter det kommer du att bli visad en detaljerad överblick av din " "nya partition. Huvudinställningen är <guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, " "vilken bestämmer om partitionen kommer att innehålla ett filsystem, eller " -"användas som växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, ett krypterat " -"filsystem, eller inte användas alls. Andra inställningar inkluderar " -"monteringspunkt, monteringsalternativ, och startbar-flaggan; vilka " -"inställningar som visas beror på hur partitionen kommer att användas. Om de " -"förinställda standardvärdena inte passar dig, kan du ändra dem för att passa " -"ditt system. Till exempel genom att välja alternativet <guimenuitem>Använd " -"som:</guimenuitem>, kan du välja ett annat filsystem för den här " -"partitionen, inklusive alternativ för att använda partitionen som " -"växlingsutrymme, programvaru-RAID, LVM, eller inte använda alls. En annan " -"trevlig funktion är möjligheten att kopiera data från en befintlig partition " -"till den nya. När du är nöjd med din nya partition, välj <guimenuitem>Klar " -"med partitionen</guimenuitem> och du återvänder till huvudskärmen i " -"<command>partman</command>." +"användas som växlingsutrymme<phrase arch=\"linux-any\">, programvaru-RAID, " +"LVM, ett krypterat filsystem,</phrase> eller inte användas alls. Andra " +"inställningar inkluderar monteringspunkt, monteringsalternativ, och startbar-" +"flaggan; vilka inställningar som visas beror på hur partitionen kommer att " +"användas. Om de förinställda standardvärdena inte passar dig, kan du ändra " +"dem för att passa ditt system. Till exempel genom att välja alternativet " +"<guimenuitem>Använd som:</guimenuitem>, kan du välja ett annat filsystem för " +"den här partitionen, inklusive alternativ för att använda partitionen som " +"växlingsutrymme,<phrase arch=\"linux-any\"> programvaru-RAID, LVM,,</" +"phrase> eller inte använda alls. När du är nöjd med din nya partition, välj " +"<guimenuitem>Klar med partitionen</guimenuitem> och du återvänder till " +"huvudskärmen i <command>partman</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1462 @@ -2953,15 +2882,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1732 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " -#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " -#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root " -#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=" -#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not " -#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> " -#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option." +#, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " @@ -2974,11 +2895,10 @@ msgstr "" "Försäkra dig om att systemet kan startas upp med partitioneringsplanen som " "du planerar. I allmänhet är det nödvändigt att skapa ett separat filsystem " "för <filename>/boot</filename> när man använder RAID för rotfilsystemet " -"(<filename>/</filename>). De flesta starthanterare <phrase arch=" -"\"x86\">(inklusive lilo och grub)</phrase> har stöd för speglad (inte " -"striped!) RAID1, så om man till exempel använder RAID5 för <filename>/</" -"filename> och RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett " -"alternativ." +"(<filename>/</filename>). De flesta starthanterare <phrase arch=\"x86\">(" +"inklusive grub)</phrase> har stöd för speglad (inte striped!) RAID1, så om " +"man till exempel använder RAID5 för <filename>/</filename> och RAID1 för " +"<filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 @@ -3757,14 +3677,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2194 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" -#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " -#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " -#| "information later when booting the new system. The differences between " -#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved " -#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." +#, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " @@ -3774,12 +3687,11 @@ msgid "" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "En sak att notera här är identifierarna inom parantes " -"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och <replaceable>loop0</replaceable> " -"i detta fall) samt monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad " -"volym. Du kommer att behöva denna information senare vid uppstart av det nya " -"systemet. Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en " -"uppstartsprocess med kryptering beskrivs senare i <xref linkend=\"mount-" -"encrypted-volumes\"/>." +"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> och i detta fall) samt " +"monteringspunkterna du har tilldelat varje krypterad volym. Du kommer att " +"behöva denna information senare vid uppstart av det nya systemet. " +"Skillnaderna mellan en vanlig uppstartsprocess och en uppstartsprocess med " +"kryptering beskrivs senare i <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2204 @@ -4125,14 +4037,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." +#, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4140,12 +4045,11 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Om du <emphasis>inte</emphasis> installerar från en komplett cd- eller dvd-" -"skiva eller använder en komplett cd/dvd-avbildning, bör du använda en " -"nätverksspegel eftersom du annars kommer att få ett mycket minimalt system. " -"Dock, om du har en begränsad internetanslutning är det bäst att " -"<emphasis>inte</emphasis> välja funktionen <literal>desktop</literal> i " -"nästa steg av installationen." +"Om du <emphasis>inte</emphasis> installerar från en komplett cd/dvd-" +"avbildning, bör du använda en nätverksspegel eftersom du annars kommer att " +"få ett mycket minimalt system. Dock, om du har en begränsad " +"internetanslutning är det bäst att <emphasis>inte</emphasis> välja " +"funktionen <literal>desktop</literal> i nästa steg av installationen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 @@ -4667,18 +4571,13 @@ msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2715 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" +#, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" -msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk" +msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en disk" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2717 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " -#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " -#| "users and old hands alike." +#, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " @@ -5236,19 +5135,15 @@ msgstr "Starta om systemet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3101 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, diskett, " -"etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. Efter " -"det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system." +"Du kommer att bli uppmanad att mata ut uppstartsmediumet (cd-skiva, USB " +"minne, etc) som du använde för att starta upp installationsprogrammet med. " +"Efter det kommer systemet att startas om till ditt nya &debian;-system." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3107 @@ -5302,13 +5197,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3143 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." +#, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -5317,7 +5206,7 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Välj <guimenuitem>Spara felsökningsloggar</guimenuitem> från huvudmenyn " -"låter dig spara loggfilerna till en diskett, nätverk, hårddisk eller annat " +"låter dig spara loggfilerna till en USB minne, nätverk, hårddisk eller annat " "media. Det kan vara användbart om du påträffar allvarliga problem under " "installationen och vill undersöka loggarna på ett annat system eller bifoga " "dem i en installationsrapport." @@ -5504,16 +5393,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3263 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " -#| "<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be " -#| "used for connecting to the installation system and for its confirmation. " -#| "That's all. Now you should see a screen which instructs you to login " -#| "remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you " -#| "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " -#| "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely " -#| "to the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>." +#, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " "<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be " @@ -5531,8 +5411,8 @@ msgstr "" "göra en fjärrinloggning som användaren <emphasis>installer</emphasis> med " "lösenordet som du precis angav. En annan viktig detalj att notera på den här " "skärmen är fingeravtrycket av det här systemet. Du behöver överföra " -"fingeravtrycket på ett säkert sätt till <quote>personen som kommer att " -"fortsätta fjärrinstallationen</quote>." +"fingeravtrycket på ett säkert sätt till personen som kommer att fortsätta " +"fjärrinstallationen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3275 @@ -5729,14 +5609,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3388 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -5748,9 +5621,9 @@ msgstr "" "Vilka enheter som söks av och vilka filsystem som stöds är beroende på " "arkitekturen, installationsmetoden och vilket steg i installationen. " "Speciellt under tidiga steg i installationen kommer inläsning av fast " -"programvara att fungera bäst från en FAT-formaterad diskett eller USB-minne. " -"<phrase arch=\"x86\">På i386 och amd64 kan även fast programvara läsas in " -"från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>" +"programvara att fungera bäst från ett FAT-formaterat USB-minne. <phrase arch=" +"\"x86\">På i386 och amd64 kan även fast programvara läsas in från ett MMC- " +"eller SD-kort.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3398 @@ -5816,13 +5689,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3432 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " -#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" -#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " -#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file " -#| "system on the medium." +#, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" @@ -5830,11 +5697,11 @@ msgid "" "download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " "the file system on the medium." msgstr "" -"Tar-arkiv som innehåller aktuella paket för de flesta vanliga fasta " -"programvaror finns tillgängliga från: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink " -"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -"Hämta helt enkelt ner tar-arkivet för den korrekta utgåvan och packa upp den " -"på mediats filsystem." +"Tar-arkiv och zip filer som innehåller aktuella paket för de flesta vanliga " +"fasta programvaror finns tillgängliga från: <itemizedlist> <listitem><para> " +"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </" +"itemizedlist> Hämta helt enkelt ner tar-arkivet eller zip filer för den " +"korrekta utgåvan och packa upp den på mediats filsystem." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3446 |