diff options
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 720 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/hardware.po | 1378 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/install-methods.po | 448 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preparing.po | 2410 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preseed.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/random-bits.po | 149 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/welcome.po | 24 |
7 files changed, 2496 insertions, 2650 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 62d54cec1..30b4c2db4 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:52+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" @@ -2770,7 +2770,35 @@ msgstr "" "beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " +"available\n" +"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " +"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " +"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" +"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." +msgstr "" +"När kärnan startar upp bör meddelandet<informalexample><screen>\n" +"Memory:<replaceable>tillgängligt</replaceable>k/<replaceable>totalt</" +"replaceable>k available\n" +"</screen></informalexample> visas tidigt i processen. <replaceable>totalt</" +"replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer " +"med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda " +"parametern <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där " +"<replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och ändelsen " +"<quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för megabyte. Till " +"exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och <userinput>mem=64m</" +"userinput> betyder 64MB RAM-minne." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2014 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2794,7 +2822,13 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename>." +"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " +"installer matches your terminal emulator, the parameter " +"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " +"Note that the installer only supports the following terminal types: " +"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " +"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " +"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." msgstr "" "Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " "autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " @@ -2812,49 +2846,7 @@ msgstr "" "userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" -#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." -msgid "" -"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" -"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " -"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -"<userinput>vt102</userinput>." -msgstr "" -"Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " -"autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " -"tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så " -"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</" -"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> " -"är din serieenhet, som vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> För att försäkra sig om att terminaltypen som " -"används av installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan " -"parametern <userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas " -"till. Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande " -"terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " -"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</" -"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</" -"userinput>. </para> </footnote>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2868,13 +2860,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametrar för &debian; Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2889,7 +2881,7 @@ msgstr "" "användbara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2905,20 +2897,20 @@ msgstr "" "kommer vanligtvis att använda den korta formen också." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2932,7 +2924,7 @@ msgstr "" "påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2953,13 +2945,13 @@ msgstr "" "till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3009,13 +3001,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3030,49 +3022,49 @@ msgstr "" "för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2154 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3082,13 +3074,13 @@ msgstr "" "felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3100,7 +3092,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3111,19 +3103,19 @@ msgstr "" "en enhet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3132,13 +3124,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3151,13 +3143,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3168,14 +3160,14 @@ msgstr "" "begränsad." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3199,13 +3191,13 @@ msgstr "" "efter påbörjad installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3224,13 +3216,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3247,13 +3239,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3267,7 +3259,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3281,13 +3273,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3298,13 +3290,13 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3319,13 +3311,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3335,13 +3327,13 @@ msgstr "" "att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3351,13 +3343,13 @@ msgstr "" "automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3373,13 +3365,13 @@ msgstr "" "syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3391,13 +3383,13 @@ msgstr "" "detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3410,13 +3402,13 @@ msgstr "" "förhindra detta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3434,7 +3426,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3446,13 +3438,13 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3467,7 +3459,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3484,13 +3476,13 @@ msgstr "" "användare." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3504,13 +3496,13 @@ msgstr "" "rekommenderas inte.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3522,13 +3514,13 @@ msgstr "" "ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3539,13 +3531,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3560,25 +3552,25 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3588,7 +3580,7 @@ msgstr "" "installationen och det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3608,7 +3600,7 @@ msgstr "" "lokal kan uppnås på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3624,13 +3616,13 @@ msgstr "" "locale=sv_SE.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3647,7 +3639,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3657,13 +3649,13 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3682,13 +3674,13 @@ msgstr "" "manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3700,13 +3692,13 @@ msgstr "" "literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3731,7 +3723,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3745,7 +3737,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3767,19 +3759,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3797,7 +3789,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3813,7 +3805,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3827,19 +3819,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3854,7 +3846,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3866,13 +3858,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3882,7 +3874,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3892,8 +3884,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -"drives are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." msgstr "" "Om installationsprogrammet misslyckas att känna igen en cd-rom, prova att " "köra alternativet <menuchoice> <guimenuitem>Identifiera och montera cd-rom</" @@ -3901,7 +3893,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3913,7 +3905,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3923,13 +3915,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3939,48 +3931,60 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" +"Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid att " +"&arch-kernel; även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, styrkortet " +"som din cd-rom-enhet är ansluten till)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " #| "access</quote> (DMA) is enabled." msgid "" -"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled for them." +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" "Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt " "minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " #| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" "Kontrollera att ditt BIOS faktiskt har stöd för uppstart från cd-rom (äldre " "system har inte alltid det) och att din cd-rom-enhet har stöd för det media " "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4007,7 +4011,7 @@ msgstr "" "skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4029,7 +4033,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4051,7 +4055,7 @@ msgstr "" "och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4064,7 +4068,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4094,7 +4098,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4106,7 +4110,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4123,7 +4127,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4149,7 +4153,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4163,13 +4167,13 @@ msgstr "" "som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4179,7 +4183,7 @@ msgstr "" "&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4197,7 +4201,7 @@ msgstr "" "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4215,7 +4219,7 @@ msgstr "" "användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4227,7 +4231,7 @@ msgstr "" "allt bra med den tredje disketten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4239,7 +4243,7 @@ msgstr "" "hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4252,13 +4256,13 @@ msgstr "" "<quote>fasta programvaran</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4272,16 +4276,34 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 +#, no-c-format +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +msgstr "" +"Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning och " +"sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"any-x86\">Interna modem, " +"ljudkort och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</" +"phrase>" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" -"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " -"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" -">)." +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as <userinput>mem=512m</userinput>." msgstr "" +"Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och " +"installationsprogrammet hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva " +"inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan " +"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4293,37 +4315,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4333,7 +4355,80 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2906 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +msgstr "" +"Vissa system har disketter med <quote>omvänd DCL</quote>. Om du upptäcker " +"fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med " +"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," +"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-" +"hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova " +"den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om " +"inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och " +"sektorer), och använd parametern <userinput>hd=<replaceable>cylindrar</" +"replaceable>,<replaceable>huvuden</replaceable>,<replaceable>sektorer</" +"replaceable></userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2921 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt " +"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du " +"prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar det " +"här testet." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " +"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " +"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " +"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " +"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " +"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " +"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " +"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " +"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " +"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." +msgstr "" +"Vissa system (speciellt bärbara datorer) som har en standardupplösning som " +"inte är av formatet 4:3 (alltså inte är t.ex. 800x600 eller 1024x768) kan få " +"en svart skärm efter att installationsprogrammet har startats upp. I det " +"fallet kan uppstartsparametern <userinput>vga=788</userinput><footnote> " +"<para> Parametern <userinput>vga=788</userinput> kommer att aktivera VESA-" +"framebufferten med en upplösning på 800x600. Detta kommer antagligen att " +"fungera men är kanske inte en optimal upplösning för ditt system. En lista " +"över upplösningar som stöds kan fås genom att använda <userinput>vga=ask</" +"userinput>, men du bör känna till att den listan kanske inte är komplett. </" +"para> </footnote> kan hjälpa. Om den inte hjälper, prova att lägga till " +"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4353,13 +4448,13 @@ msgstr "" "konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4370,13 +4465,13 @@ msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " -"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " -"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " -"the resource range causing the problems." +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." msgstr "" "Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha " "när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " @@ -4388,7 +4483,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4410,20 +4505,44 @@ msgstr "" "Observera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här " "värdet i installationsprogrammet." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:2988 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2989 +#, no-c-format +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" +"Kärnan försöker vanligtvis att installera USB-moduler och drivrutinen för " +"USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. " +"Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " +"inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-" +"styrkortet i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är " +"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten." + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4451,7 +4570,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4465,13 +4584,13 @@ msgstr "" "i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4483,7 +4602,7 @@ msgstr "" "flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4491,13 +4610,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4535,13 +4654,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4561,7 +4680,7 @@ msgstr "" "in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4573,13 +4692,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4593,7 +4712,7 @@ msgstr "" "maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4606,7 +4725,7 @@ msgstr "" "den används publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4626,7 +4745,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4717,145 +4836,46 @@ msgstr "" "inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan " "hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is " +#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In " +#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +#~| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +#~| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only " +#~| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, " +#~| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</" +#~| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in " +#~| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #~ msgid "" -#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" -#~ "replaceable>k available\n" -#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " -#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " -#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " -#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " -#~ "64MB of RAM." -#~ msgstr "" -#~ "När kärnan startar upp bör meddelandet<informalexample><screen>\n" -#~ "Memory:<replaceable>tillgängligt</replaceable>k/<replaceable>totalt</" -#~ "replaceable>k available\n" -#~ "</screen></informalexample> visas tidigt i processen. " -#~ "<replaceable>totalt</replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i " -#~ "kilobyte. Om det inte stämmer med den faktiska mängden RAM-minne du har " -#~ "installerad behöver du använda parametern " -#~ "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där " -#~ "<replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och " -#~ "ändelsen <quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för " -#~ "megabyte. Till exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och " -#~ "<userinput>mem=64m</userinput> betyder 64MB RAM-minne." - -#~ msgid "" -#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " -#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." -#~ msgstr "" -#~ "Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid " -#~ "att &arch-kernel; även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, " -#~ "styrkortet som din cd-rom-enhet är ansluten till)." - -#~ msgid "" -#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " -#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " -#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" -#~ "phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning " -#~ "och sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"any-x86\">Interna " -#~ "modem, ljudkort och enheter med plug-n-play kan vara speciellt " -#~ "problematiska.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " -#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och " -#~ "installationsprogrammet hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva " -#~ "inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan " -#~ "ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " -#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " -#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa system har disketter med <quote>omvänd DCL</quote>. Om du upptäcker " -#~ "fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med " -#~ "parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " -#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " -#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " -#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " -#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" -#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" -#~ "replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-" -#~ "hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova " -#~ "den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om " -#~ "inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och " -#~ "sektorer), och använd parametern <userinput>hd=<replaceable>cylindrar</" -#~ "replaceable>,<replaceable>huvuden</replaceable>,<replaceable>sektorer</" -#~ "replaceable></userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " -#~ "disables this test." -#~ msgstr "" -#~ "Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt " -#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du " -#~ "prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar " -#~ "det här testet." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is " -#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a " -#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding " -#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The " -#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA " -#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but " -#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported " -#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but " -#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> " -#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter " -#~ "<userinput>fb=false</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa system (speciellt bärbara datorer) som har en standardupplösning " -#~ "som inte är av formatet 4:3 (alltså inte är t.ex. 800x600 eller 1024x768) " -#~ "kan få en svart skärm efter att installationsprogrammet har startats upp. " -#~ "I det fallet kan uppstartsparametern <userinput>vga=788</" -#~ "userinput><footnote> <para> Parametern <userinput>vga=788</userinput> " -#~ "kommer att aktivera VESA-framebufferten med en upplösning på 800x600. " -#~ "Detta kommer antagligen att fungera men är kanske inte en optimal " -#~ "upplösning för ditt system. En lista över upplösningar som stöds kan fås " -#~ "genom att använda <userinput>vga=ask</userinput>, men du bör känna till " -#~ "att den listan kanske inte är komplett. </para> </footnote> kan hjälpa. " -#~ "Om den inte hjälper, prova att lägga till uppstartsparametern " -#~ "<userinput>fb=false</userinput>." - -#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -#~ msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " -#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " -#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " -#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " -#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " -#~ "parameter at the boot prompt." +#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#~ "something like <filename>ttyS0</filename>." #~ msgstr "" -#~ "Kärnan försöker vanligtvis att installera USB-moduler och drivrutinen för " -#~ "USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. " -#~ "Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " -#~ "inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera " -#~ "USB-styrkortet i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat " -#~ "alternativ är att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid " -#~ "uppstartsprompten." +#~ "Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " +#~ "autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " +#~ "tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll " +#~ "så kanske du måste skicka argumentet " +#~ "<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till " +#~ "kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> är din serieenhet, som " +#~ "vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</filename><footnote> " +#~ "<para> För att försäkra sig om att terminaltypen som används av " +#~ "installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan parametern " +#~ "<userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas till. " +#~ "Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande " +#~ "terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " +#~ "<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</" +#~ "literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</" +#~ "userinput>. </para> </footnote>." #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "Starta upp NSLU2" diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index 723db5ae9..9654323d9 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 19:07+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -89,13 +89,13 @@ msgstr "" "flertal variationer av varje arkitektur kända som <quote>varianter</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian;-beteckning" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Variant" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:202 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-baserad" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:207 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -236,235 +236,271 @@ msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format +msgid "HP PA-RISC" +msgstr "HP PA-RISC" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:101 +#, no-c-format +msgid "hppa" +msgstr "hppa" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:102 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 1.1" +msgstr "PA-RISC 1.1" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:103 +#, no-c-format +msgid "<entry>32</entry>" +msgstr "<entry>32</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:105 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 2.0" +msgstr "PA-RISC 2.0" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:106 +#, no-c-format +msgid "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>64</entry>" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:108 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bitar)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bitar)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 +#: hardware.xml:167 hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL från VM-läsare och DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 +#: hardware.xml:168 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 +#: hardware.xml:170 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL från band" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 +#: hardware.xml:171 hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "band" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" msgstr "s390" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; har stöd för två arkitekturer." #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:213 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -480,7 +516,7 @@ msgstr "" "\">&debian;-porteringar</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -496,7 +532,7 @@ msgstr "" "<emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:223 +#: hardware.xml:233 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -521,26 +557,38 @@ msgstr "" "ulink> också." #. Tag: title -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format -msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd" #. Tag: para -#: hardware.xml:247 +#: hardware.xml:257 hardware.xml:401 #, no-c-format -msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." -msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds." +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"Komplett information angående kringutrustning som stöds kan hittas i <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Det " +"här avsnittet innehåller endast grundläggande information." #. Tag: title -#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 -#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 +#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd" +msgid "<title>CPU</title>" +msgstr "<title>Processor</title>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." +msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds." #. Tag: para -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -554,7 +602,7 @@ msgstr "" "<emphasis>alla</emphasis> ARM-processorer." #. Tag: para -#: hardware.xml:283 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -567,19 +615,19 @@ msgstr "" "ARM-system." #. Tag: para -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:311 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Plattformarna som stöds är:" #. Tag: term -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -598,13 +646,13 @@ msgstr "" "n2100;\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -619,10 +667,9 @@ msgid "" "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " -"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " -"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." +"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and " +"TS-41x models)." msgstr "" "Kirkwood är ett system på ett chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-" "processor, Ethernet, SATA, USB och annan funktionalitet på ett enda chip. Vi " @@ -633,13 +680,13 @@ msgstr "" "(alla TS-11x, TS-21x, och TS-41x stöds)." #. Tag: term -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:330 +#: hardware.xml:348 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -659,13 +706,13 @@ msgstr "" "ulink> och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:362 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:345 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -675,7 +722,7 @@ msgstr "" "testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran." #. Tag: para -#: hardware.xml:364 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -692,25 +739,7 @@ msgstr "" "32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden." #. Tag: para -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " -"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " -"This section merely outlines the basics." -msgstr "" -"Komplett information angående kringutrustning som stöds kan hittas i <ulink " -"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Det " -"här avsnittet innehåller endast grundläggande information." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 -#, no-c-format -msgid "<title>CPU</title>" -msgstr "<title>Processor</title>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -724,7 +753,7 @@ msgstr "" "processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -764,7 +793,7 @@ msgstr "" "paket; nu kan de det. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:432 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -776,13 +805,13 @@ msgstr "" "arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "In/ut-buss" #. Tag: para -#: hardware.xml:442 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -798,7 +827,7 @@ msgstr "" "använder någon av dessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -832,7 +861,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:501 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -845,7 +874,7 @@ msgstr "" "På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -856,7 +885,7 @@ msgstr "" "endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -886,13 +915,13 @@ msgstr "" "debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Processor/Maskintyper" #. Tag: para -#: hardware.xml:554 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -901,19 +930,19 @@ msgstr "" "Alla MIPS-baserade Cobalt-maskiner stöds med undantag för Qube 2700 (Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Konsollinställningar som stöds" #. Tag: para -#: hardware.xml:563 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Cobalt-maskiner använder 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:577 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -923,13 +952,13 @@ msgstr "" "Macintosh eller PowerMac) och PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Varianter av kärnan" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -939,13 +968,13 @@ msgstr "" "processortypen:" #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -958,19 +987,19 @@ msgstr "" "processorer." #. Tag: term -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:619 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:" #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -982,7 +1011,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260 och 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:629 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -992,7 +1021,7 @@ msgstr "" "modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:634 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1002,13 +1031,13 @@ msgstr "" "arkitekturen och använder den här kärnvarianten." #. Tag: title -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:670 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1022,7 +1051,7 @@ msgstr "" "av &debian;), OldWorld och NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1037,7 +1066,7 @@ msgstr "" "som också är OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1053,7 +1082,7 @@ msgstr "" "MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt." #. Tag: para -#: hardware.xml:693 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1067,380 +1096,380 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917 +#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modellnamn/Nummer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:710 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generation" #. Tag: entry -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727 -#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739 -#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751 -#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:720 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775 -#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787 -#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799 -#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820 -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 +#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 +#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 +#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:818 +#: hardware.xml:836 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:834 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Underarkitekturen PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:866 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:868 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:870 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:878 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen CHRP (stöds inte)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:907 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen APUS (stöds inte)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:932 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)" #. Tag: para -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1465,13 +1494,13 @@ msgstr "" "stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Icke-PowerPC Mac" #. Tag: para -#: hardware.xml:973 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1489,7 +1518,7 @@ msgstr "" "modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:982 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1504,7 +1533,7 @@ msgstr "" "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1516,13 +1545,13 @@ msgstr "" "avsnittet ovan)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1006 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries och System z maskintype" #. Tag: para -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1545,13 +1574,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark>-sidan på developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV and HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1565,13 +1594,13 @@ msgstr "" "formattering, partionering eller direkt användning." #. Tag: title -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Stöd för processorer och moderkort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1585,13 +1614,13 @@ msgstr "" "av stöd man kan förvänta sig för dem." #. Tag: term -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1605,7 +1634,7 @@ msgstr "" "SPARCstation-sidan</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1617,13 +1646,13 @@ msgstr "" "tagits bort i tidigare utgåvor." #. Tag: term -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1641,13 +1670,13 @@ msgstr "" "kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer." #. Tag: term -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1661,7 +1690,7 @@ msgstr "" "och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan." #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1671,13 +1700,13 @@ msgstr "" "av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan." #. Tag: title -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Bärbara datorer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " @@ -1686,15 +1715,11 @@ msgstr "Bärbara datorer" #| "works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-" #| "laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgid "" -"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " -"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " -"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " -"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " -"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). " -"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " -"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " -"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " -"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." +"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " +"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " +"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " +"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " +"Laptop pages</ulink>." msgstr "" "Bärbara datorer stöds även och i dagsläget fungerar de flesta bärbara " "datorer direkt. Om en bärbar dator innehåller specialiserad eller proprietär " @@ -1703,58 +1728,74 @@ msgstr "" "ulink> för att se om din bärbara dator fungerar bra med GNU/Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Flera processorer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " -"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " -"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " -"desktop computers and laptops with the introduction of so called " -"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor " -"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is " -"also usable on non-SMP systems without problems." +"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " +"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " +"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " +"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " +"this will hardly be noticable." +msgstr "" +"Stöd för flera processorer — även kallat <quote>symmetrisk multi-" +"processing</quote> eller SMP — finns tillgängligt för den här " +"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd med " +"SMP-stöd. Standardkärnan är även användbar på icke-SMP-system men har en " +"mindre overhead som kan orsaka en liten minskning i prestanda. För normal " +"systemanvändning är detta knappt märkbart." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " +"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " +"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " +"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" +"För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta " +"&debian;s standardkärna. <phrase arch=\"linux-any\">Du kan hitta en " +"diskussion om hur man gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Det " +"sätt (version &kernelversion; av kärnan) som du inaktiverar SMP på är att " +"välja bort <quote>&smp-config-option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-config-" +"section;</quote> i konfigurationen av kärnan.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " #| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " -#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " +#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " +#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " "&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-" "alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " -"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was " -"originally only an issue for high-end server systems but has become quite " -"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops " -"with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. " -"These contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in " -"one physical chip." +"SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat <quote>symmetrisk multi-" "processing</quote> eller SMP — finns tillgängligt för den här " "arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd med " -"stöd för <firstterm>SMP-alternativ</firstterm>. Det här betyder att kärnan " -"kommer att identifiera antalet processorer (eller processorkärnor) och " -"automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor." +"SMP-stöd. Standardkärnan är även användbar på icke-SMP-system men har en " +"mindre overhead som kan orsaka en liten minskning i prestanda. För normal " +"systemanvändning är detta knappt märkbart." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1764,7 +1805,7 @@ msgstr "" "byggt med SMP-stöd." #. Tag: para -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1778,7 +1819,7 @@ msgid "" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat <quote>symmetrisk multi-" "processing</quote> eller SMP — finns tillgängligt för den här " @@ -1788,7 +1829,7 @@ msgstr "" "helt enkelt att använda den första processorn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1806,7 +1847,7 @@ msgstr "" "konfigurationen av kärnan.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1825,7 +1866,7 @@ msgstr "" "kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1837,7 +1878,7 @@ msgstr "" "lämpligt kärnpaket." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1854,29 +1895,30 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Stöd för grafikkort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " -"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " -"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " -"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " -"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " -"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have " -"been reports about hardware on which installation of additional graphics " -"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " -"been rare exceptions." +"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " +"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " +"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " +"process described in this document unless the graphical installer was " +"explicitly selected." msgstr "" +"Du bör använda ett VGA-kompatibelt skärmgränssnitt för konsollterminalen. " +"Nästan alla moderna grafikkort är kompatibla med VGA. Urgamla standarder som " +"CGA, MDA eller HGA bör också fungera om du inte kräver X11-stöd. Observera " +"att X11 inte används under installationsprocessen som beskrivs i det här " +"dokumentet såvida inte den grafiska installationen väljs explicit." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1244 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -1885,9 +1927,11 @@ msgstr "" #| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-" #| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgid "" -"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " -"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " -"version &x11ver;." +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " +"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " +"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" +"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "&debian;s stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som " "hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI-, PCIe- och PCI-X-" @@ -1896,13 +1940,13 @@ msgstr "" "&release; skickar med X.Org version &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1253 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1923,7 +1967,7 @@ msgstr "" "man aktiverar kortet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1951,13 +1995,13 @@ msgstr "" "tangentbordet innan systemet startar upp." #. Tag: title -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1291 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1967,10 +2011,10 @@ msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk" #| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " -"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " -"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> " -"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes " +"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA " +"cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" "Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av &arch-kernel;-kärnan stöds även " "av installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in " @@ -1979,7 +2023,7 @@ msgstr "" "också.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1989,61 +2033,61 @@ msgstr "" "följande nätverkskort från Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1343 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2053,19 +2097,19 @@ msgstr "" "moduler för ytterligare PCI- och USB-enheter tillhandahålls." #. Tag: para -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN stöds men inte under installationen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1358 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Trådlösa nätverkskort" #. Tag: para -#: hardware.xml:1359 +#: hardware.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2077,29 +2121,10 @@ msgstr "Trådlösa nätverkskort" msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded." -msgstr "" -"Trådlösa nätverk stöds i allmänhet också och ett växande antal av trådlösa " -"nätverkskort stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan, även om många av " -"dem kräver att fast programvara läses in. Om fast programvara krävs så " -"kommer installationsprogrammet att fråga dig om att läsa in den fasta " -"programvaran. Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/> för ytterligare " -"information om hur man läser in fast programvara under installationen." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1366 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" -#| "\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " -#| "during the installation." -msgid "" -"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " -"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " -"firmware during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "Trådlösa nätverk stöds i allmänhet också och ett växande antal av trådlösa " "nätverkskort stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan, även om många av " @@ -2109,7 +2134,7 @@ msgstr "" "information om hur man läser in fast programvara under installationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2121,7 +2146,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2141,7 +2166,7 @@ msgstr "" "nätverk manuellt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2160,13 +2185,13 @@ msgstr "" "drivrutin från Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1407 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Kända problem för &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2176,13 +2201,13 @@ msgstr "" "här." #. Tag: title -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2201,7 +2226,7 @@ msgstr "" "fungerar dåligt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2216,7 +2241,7 @@ msgstr "" "linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2235,13 +2260,13 @@ msgstr "" "om." #. Tag: title -#: hardware.xml:1441 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2251,13 +2276,13 @@ msgstr "" "B100-bladsystem." #. Tag: title -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar" #. Tag: para -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2276,13 +2301,13 @@ msgstr "" "version &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Talsyntes (maskinvara)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2304,13 +2329,13 @@ msgstr "" "classname> version &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1501 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2322,22 +2347,32 @@ msgstr "" "dessa enheter vid installation av systemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgid "" -"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " -"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-" -"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " -"any specific configuration." +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgstr "" "USB-maskinvara fungerar i allmänhet bra, endast vissa USB-tangentbord kan " "kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1514 +#, no-c-format +msgid "" +"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." +msgstr "" +"Än en gång, se <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> för att fastställa om din specifika maskinvara " +"stöds av Linux. " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2349,7 +2384,7 @@ msgstr "" "nätverket via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2358,13 +2393,13 @@ msgstr "" "Cobalt RaQ saknar stöd för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats." #. Tag: title -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Enheter som kräver fast programvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:1529 +#: hardware.xml:1539 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " @@ -2379,9 +2414,7 @@ msgid "" "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system." +"firmware." msgstr "" "Förutom en enhetsdrivrutin så kan viss maskinvara även kräva att en så " "kallad <firstterm>fast programvara</firstterm> (engelska: firmware) eller " @@ -2391,18 +2424,7 @@ msgstr "" "hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:1540 -#, no-c-format -msgid "" -"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " -"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " -"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " -"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " -"the host operating system every time the system boots." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1548 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2420,7 +2442,7 @@ msgstr "" "tillgänglig som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1556 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2433,8 +2455,8 @@ msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed " -"information on how to load firmware files or packages during the " +"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +"detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Dock betyder inte det att sådan maskinvara inte kan användas under en " @@ -2444,27 +2466,14 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> för detaljerad information om hur man läser in fast " "programvara eller paket under installationen." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1566 -#, no-c-format -msgid "" -"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " -"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " -"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " -"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " -"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " -"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " -"driver)." -msgstr "" - #. Tag: title -#: hardware.xml:1583 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2480,7 +2489,7 @@ msgstr "" "stöd av GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2496,7 +2505,7 @@ msgstr "" "för det här ändamålet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2514,13 +2523,13 @@ msgstr "" "Stöd de maskinvarutillverkare som är &arch-kernel;-vänliga." #. Tag: title -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1601 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:1613 +#: hardware.xml:1602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2530,10 +2539,8 @@ msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " -"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " -"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " -"simply won't work under &arch-kernel;." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man " "skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får " @@ -2541,58 +2548,110 @@ msgstr "" "skulle hindra oss från att ge ut källkod till &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1623 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "" -"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " -"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" -"standard can be used with a single generic device driver and no device-" -"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " -"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " -"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " -"works very well and practically every device sold in the market is standards-" -"compliant." +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" +"Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter " +"fungerar de helt enkelt inte under &arch-kernel;. Du kan hjälpa till genom " +"att fråga tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett " +"tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria " +"programvarugemenskapen är en viktig marknad." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1621 +#, no-c-format +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Windows-specifik maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" -"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " -"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " -"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " -"without problems in any operating system, there are quite a few models which " -"only understand proprietary control commands for which no usable " -"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " -"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" -"source driver." +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" +"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." msgstr "" +"En besvärande trend är ökningen av Windows-specifika modem och skrivare. I " +"vissa fall är dessa speciellt designade för att köras på operativsystemet " +"Microsoft Windows och har märken såsom <quote>WinModem</quote> eller " +"<quote>Tillverkad speciellt för Windows-baserade datorer</quote>. Det här är " +"generellt sett gjort genom att ta bort de inbäddade processorerna från " +"maskinvaran och flytta över det jobb de gjort över till en Windows-drivrutin " +"som körs av din dators huvudprocessor. Den här strategin gör maskinvaran " +"billigare men prissänkningen kommer oftast <emphasis>inte</emphasis> " +"slutanvändaren till godo och den här maskinvaran kan till och med vara " +"dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens." #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" -"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " -"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " -"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " -"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " -"production, no driver updates get made available any more by the " -"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " -"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " -"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " -"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " -"regardless of the operating system you want to use it with." +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +"Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första är " +"att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva " +"en &arch-kernel;-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och " +"programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är inte " +"tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över " +"huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för fri programvara " +"eftersom utvecklare av fri programvara delger källkoden för sina program. " +"Den andra anledningen är att när enheter som dessa har fått sina inbäddade " +"processorer borttagna måste operativsystemet göra arbetet som de inbäddade " +"processorerna gjorde tidigare, ofta i <emphasis>realtidsprioritet</emphasis> " +"och därför är inte processorn tillgänglig för att köra dina program när den " +"kör dessa enheter. Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera " +"processer lika intensivt som en &arch-kernel;-användare, hoppas tillverkarna " +"att Windows-användarna inte ska märka av den extra börda som den här " +"maskinvaran belastar deras processor med. Dock lider alla operativsystem med " +"multi-processing, även Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när " +"tillverkare av kringutrustning snålar med den inbäddade processorkraften i " +"sin maskinvara." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1656 #, no-c-format msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " -"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " -"to provide free drivers for their hardware." +"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +"release the documentation and other resources necessary for us to program " +"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " +"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink></phrase>." msgstr "" +"Du kan hjälpa till genom att uppmuntra dessa tillverkare att ge ut " +"dokumentation och andra resurser som är nödvändiga för oss att programmera " +"deras maskinvara, men den bästa strategin är helt enkelt att undvika den här " +"typen av maskinvara<phrase arch=\"linux-any\"> tills den är listad som " +"fungerande i <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink></phrase>." #. Tag: title #: hardware.xml:1674 @@ -2657,7 +2716,8 @@ msgstr "Cd-rom/Dvd-rom" msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view." +"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" +"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "När du ser <quote>cd-rom</quote> i den här handboken betyder det både cd-rom " "och dvd-rom för att båda teknikerna är egentligen samma från " @@ -2665,20 +2725,39 @@ msgstr "" "standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format -msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +msgid "" +"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " +"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " +"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" +"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " +"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " +"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" +"\"boot-installer\"/>." msgstr "" +"Cd-rom-baserad installation stöds för vissa arkitekturer. På maskiner som " +"har stöd för startbara cd-rom bör du kunna göra en totalt <phrase arch=\"not-" +"s390\">diskettlös</phrase> <phrase arch=\"s390\">bandlös</phrase> " +"installation. Även om ditt system inte har stöd för att starta upp från en " +"cd-rom kan du använda cd-rom:en i förbindelse med andra tekniker för att " +"installera ditt system, när du väl har startat upp på andra sätt; se <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner." +#: hardware.xml:1721 +#, no-c-format +msgid "" +"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" +"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " +"CD-ROMs with Linux." +msgstr "" +"CD-ROM-enheter med SCSI, SATA och IDE/ATAPI stöds. Webbsidan <ulink url=" +"\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> innehåller information om hur " +"man använder CD-ROM-enheter med Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1716 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2688,13 +2767,13 @@ msgstr "" "drivrutinerna ohci1394 och sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1732 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2714,31 +2793,68 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> i den fasta programvaran." #. Tag: title -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1750 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hårddisk" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1752 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk." +msgstr "" +"Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan " +"möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem " +"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Även om &arch-title; inte tillåter uppstart från SunOS (Solaris) kan du " +"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-minne" #. Tag: para -#: hardware.xml:1741 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "" -"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" -"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " -"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " -"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " -"them." +"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " +"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " +"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " +"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " +"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " +"drives." msgstr "" +"Många &debian;burkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för " +"att ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett antal " +"servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter och använda " +"ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa systemet. Det är " +"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter." #. Tag: title -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2758,21 +2874,19 @@ msgstr "" "konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " -"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " -"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " +"technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" +"Du kan även <emphasis>starta upp</emphasis> installationssystemet över " +"nätverket. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Det är den installationsteknik som " +"föredras för &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1778 +#: hardware.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2782,46 +2896,13 @@ msgstr "" "montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1787 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "Hårddisk" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1789 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " -"special cases when no other installation method is available." -msgstr "" -"Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan " -"möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem " -"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1796 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Även om &arch-title; inte tillåter uppstart från SunOS (Solaris) kan du " -"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1806 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2835,9 +2916,7 @@ msgid "" "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This " -"installation method is only recommended for advanced users when no other " -"installation method is available." +"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Om du kör ett annat Unix-liknande system skulle du kunna använda det för att " "installera &debian-gnu; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av den " @@ -2856,12 +2935,24 @@ msgstr "Lagringssystem som stöds" #: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on." +"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " +"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=" +"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build " +"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " +"widest array of hardware." msgstr "" +"&debian;s startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera " +"antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att kärnan blir stor, " +"vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att användas för din " +"maskin<phrase arch=\"linux-any\"> (se <xref linkend=\"kernel-baking\"/> för " +"att lära dig hur man bygger en egen kärna)</phrase>. Stöd för ett stort " +"antal enheter är allmänt önskvärt, för att se till att &debian; kan " +"installeras på ett stort antal maskinvaror." #. Tag: para -#: hardware.xml:1826 +#: hardware.xml:1832 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " @@ -2869,10 +2960,10 @@ msgstr "" #| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The " #| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " -"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " -"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " -"(VFAT) and NTFS." +"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " +"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " +"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " +"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för disketter, " "IDE-diskar (även känd som PATA), IDE-disketter, IDE-enheter via " @@ -2880,7 +2971,23 @@ msgstr "" "Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " +"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " +"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink> for more details." +msgstr "" +"Diskgränssnitten som emulerar <quote>AT</quote>-hårddiskgränssnittet, som " +"ofta kallas för MFM, RLL, IDE eller PATA, finns det stöd för. SATA och SCSI-" +"diskstyrkort från många olika tillverkare stöds. Se <ulink url=\"&url-" +"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> för mer " +"information." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2903,7 +3010,7 @@ msgstr "" "för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan." #. Tag: para -#: hardware.xml:1876 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2915,7 +3022,7 @@ msgstr "" "disketter på CHRP-system alls." #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2927,7 +3034,7 @@ msgstr "" "diskettenheten." #. Tag: para -#: hardware.xml:1888 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2937,7 +3044,7 @@ msgstr "" "uppstartssystemet. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1893 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2949,13 +3056,13 @@ msgstr "" "gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1914 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Krav för minne och diskplats" #. Tag: para -#: hardware.xml:1912 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2969,7 +3076,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror." #. Tag: para -#: hardware.xml:1919 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2989,264 +3096,59 @@ msgstr "" "väljas. </para> </footnote> eller diskutrymme tillgängligt kan vara möjliga " "men rekommenderas endast för erfarna användare." -#~ msgid "HP PA-RISC" -#~ msgstr "HP PA-RISC" - -#~ msgid "hppa" -#~ msgstr "hppa" - -#~ msgid "PA-RISC 1.1" -#~ msgstr "PA-RISC 1.1" - -#~ msgid "<entry>32</entry>" -#~ msgstr "<entry>32</entry>" - -#~ msgid "PA-RISC 2.0" -#~ msgstr "PA-RISC 2.0" - -#~ msgid "<entry>64</entry>" -#~ msgstr "<entry>64</entry>" - +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#~| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#~| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " +#~| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This " +#~| "means that the kernel will detect the number of processors (or processor " +#~| "cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." #~ msgid "" #~ "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #~ "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " #~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " -#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " -#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable." +#~ "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " +#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " +#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having " +#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-" +#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for " +#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " +#~ "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " +#~ "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." #~ msgstr "" #~ "Stöd för flera processorer — även kallat <quote>symmetrisk multi-" #~ "processing</quote> eller SMP — finns tillgängligt för den här " #~ "arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd " -#~ "med SMP-stöd. Standardkärnan är även användbar på icke-SMP-system men har " -#~ "en mindre overhead som kan orsaka en liten minskning i prestanda. För " -#~ "normal systemanvändning är detta knappt märkbart." - -#~ msgid "" -#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " -#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " -#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " -#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta " -#~ "&debian;s standardkärna. <phrase arch=\"linux-any\">Du kan hitta en " -#~ "diskussion om hur man gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " -#~ "Det sätt (version &kernelversion; av kärnan) som du inaktiverar SMP på är " -#~ "att välja bort <quote>&smp-config-option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-" -#~ "config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan.</phrase>" - -#~| msgid "" -#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you " -#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#~| "installation process described in this document." -#~ msgid "" -#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#~ "installation process described in this document unless the graphical " -#~ "installer was explicitly selected." -#~ msgstr "" -#~ "Du bör använda ett VGA-kompatibelt skärmgränssnitt för konsollterminalen. " -#~ "Nästan alla moderna grafikkort är kompatibla med VGA. Urgamla standarder " -#~ "som CGA, MDA eller HGA bör också fungera om du inte kräver X11-stöd. " -#~ "Observera att X11 inte används under installationsprocessen som beskrivs " -#~ "i det här dokumentet såvida inte den grafiska installationen väljs " -#~ "explicit." - -#~ msgid "" -#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware " -#~ "is supported by Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Än en gång, se <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO</ulink> för att fastställa om din specifika " -#~ "maskinvara stöds av Linux. " - -#~ msgid "" -#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " -#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " -#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " -#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " -#~ "is an important market." -#~ msgstr "" -#~ "Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa " -#~ "enheter fungerar de helt enkelt inte under &arch-kernel;. Du kan hjälpa " -#~ "till genom att fråga tillverkare av sådan maskinvara att ge ut " -#~ "dokumentationen. Om ett tillräckligt antal personer frågar kommer de " -#~ "förstå att den fria programvarugemenskapen är en viktig marknad." - -#~ msgid "Windows-specific Hardware" -#~ msgstr "Windows-specifik maskinvara" - -#~ msgid "" -#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " -#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " -#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based " -#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded " -#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " -#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " -#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " -#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even " -#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " -#~ "intelligence." -#~ msgstr "" -#~ "En besvärande trend är ökningen av Windows-specifika modem och skrivare. " -#~ "I vissa fall är dessa speciellt designade för att köras på " -#~ "operativsystemet Microsoft Windows och har märken såsom <quote>WinModem</" -#~ "quote> eller <quote>Tillverkad speciellt för Windows-baserade datorer</" -#~ "quote>. Det här är generellt sett gjort genom att ta bort de inbäddade " -#~ "processorerna från maskinvaran och flytta över det jobb de gjort över " -#~ "till en Windows-drivrutin som körs av din dators huvudprocessor. Den här " -#~ "strategin gör maskinvaran billigare men prissänkningen kommer oftast " -#~ "<emphasis>inte</emphasis> slutanvändaren till godo och den här " -#~ "maskinvaran kan till och med vara dyrare än liknande enheter som har kvar " -#~ "sin inbäddade intelligens." - -#~ msgid "" -#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " -#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " -#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " -#~ "This precludes it being used for free software, since free software " -#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " -#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " -#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " -#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not " -#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " -#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" -#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " -#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" -#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -#~ "processing power of their hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första " -#~ "är att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att " -#~ "skriva en &arch-kernel;-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och " -#~ "programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är " -#~ "inte tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns " -#~ "tillgänglig över huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för " -#~ "fri programvara eftersom utvecklare av fri programvara delger källkoden " -#~ "för sina program. Den andra anledningen är att när enheter som dessa har " -#~ "fått sina inbäddade processorer borttagna måste operativsystemet göra " -#~ "arbetet som de inbäddade processorerna gjorde tidigare, ofta i " -#~ "<emphasis>realtidsprioritet</emphasis> och därför är inte processorn " -#~ "tillgänglig för att köra dina program när den kör dessa enheter. Eftersom " -#~ "de typiska Windows-användarna inte kör flera processer lika intensivt som " -#~ "en &arch-kernel;-användare, hoppas tillverkarna att Windows-användarna " -#~ "inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran belastar deras " -#~ "processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-processing, även " -#~ "Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare av " -#~ "kringutrustning snålar med den inbäddade processorkraften i sin " -#~ "maskinvara." +#~ "med stöd för <firstterm>SMP-alternativ</firstterm>. Det här betyder att " +#~ "kärnan kommer att identifiera antalet processorer (eller processorkärnor) " +#~ "och automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor." +#, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers " -#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to " -#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this " -#~| "sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-" -#~| "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." -#~ msgid "" -#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " -#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " -#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -#~ "ulink></phrase>." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan hjälpa till genom att uppmuntra dessa tillverkare att ge ut " -#~ "dokumentation och andra resurser som är nödvändiga för oss att " -#~ "programmera deras maskinvara, men den bästa strategin är helt enkelt att " -#~ "undvika den här typen av maskinvara<phrase arch=\"linux-any\"> tills den " -#~ "är listad som fungerande i <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " -#~ "Hardware Compatibility HOWTO</ulink></phrase>." - -#~ msgid "" -#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " -#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " -#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=" -#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't " -#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " -#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " -#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Cd-rom-baserad installation stöds för vissa arkitekturer. På maskiner som " -#~ "har stöd för startbara cd-rom bör du kunna göra en totalt <phrase arch=" -#~ "\"not-s390\">diskettlös</phrase> <phrase arch=\"s390\">bandlös</phrase> " -#~ "installation. Även om ditt system inte har stöd för att starta upp från " -#~ "en cd-rom kan du använda cd-rom:en i förbindelse med andra tekniker för " -#~ "att installera ditt system, när du väl har startat upp på andra sätt; se " -#~ "<xref linkend=\"boot-installer\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" -#~ "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on " -#~ "using CD-ROMs with Linux." -#~ msgstr "" -#~ "CD-ROM-enheter med SCSI, SATA och IDE/ATAPI stöds. Webbsidan <ulink url=" -#~ "\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> innehåller information om " -#~ "hur man använder CD-ROM-enheter med Linux." - +#~| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " +#~| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +#~| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +#~| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref " +#~| "linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " +#~| "firmware during the installation." #~ msgid "" -#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " -#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " -#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " -#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " -#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " -#~ "have no room for unnecessary drives." +#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. " +#~ "See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how " +#~ "to load firmware during the installation." #~ msgstr "" -#~ "Många &debian;burkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast " -#~ "för att ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett " -#~ "antal servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter " -#~ "och använda ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa " -#~ "systemet. Det är också användbart för mindre system som inte har plats " -#~ "för onödiga enheter." - -#~ msgid "" -#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " -#~ "technique for &arch-title;.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan även <emphasis>starta upp</emphasis> installationssystemet över " -#~ "nätverket. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Det är den installationsteknik " -#~ "som föredras för &arch-title;.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " -#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " -#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " -#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest " -#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." -#~ msgstr "" -#~ "&debian;s startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att " -#~ "maximera antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att " -#~ "kärnan blir stor, vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att " -#~ "användas för din maskin<phrase arch=\"linux-any\"> (se <xref linkend=" -#~ "\"kernel-baking\"/> för att lära dig hur man bygger en egen kärna)</" -#~ "phrase>. Stöd för ett stort antal enheter är allmänt önskvärt, för att se " -#~ "till att &debian; kan installeras på ett stort antal maskinvaror." +#~ "Trådlösa nätverk stöds i allmänhet också och ett växande antal av " +#~ "trådlösa nätverkskort stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan, även " +#~ "om många av dem kräver att fast programvara läses in. Om fast programvara " +#~ "krävs så kommer installationsprogrammet att fråga dig om att läsa in den " +#~ "fasta programvaran. Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/> för " +#~ "ytterligare information om hur man läser in fast programvara under " +#~ "installationen." -#~ msgid "" -#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " -#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " -#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Diskgränssnitten som emulerar <quote>AT</quote>-hårddiskgränssnittet, som " -#~ "ofta kallas för MFM, RLL, IDE eller PATA, finns det stöd för. SATA och " -#~ "SCSI-diskstyrkort från många olika tillverkare stöds. Se <ulink url=" -#~ "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> för " -#~ "mer information." +#, fuzzy +#~| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." +#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." +#~ msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner." #~ msgid "IXP4xx" #~ msgstr "IXP4xx" diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 182d4b721..77b1ee97b 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Få tag på installationsmedia" #: install-methods.xml:12 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" -msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgstr "Officiella &debian-gnu; cd-rom-uppsättningar" #. Tag: para @@ -47,18 +47,17 @@ msgstr "Officiella &debian-gnu; cd-rom-uppsättningar" #| "and you avoid the CD shuffling marathon." msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " -"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" -"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/" -"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a " -"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-" -"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;" -"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " -"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, " -"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the " -"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " -"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " -"even with only the first CD." +"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-" +"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast " +"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;" +"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " +"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the " +"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " +"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " +"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " +"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" "Det klart enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en officiell " "uppsättning av &debian;s cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en " @@ -77,18 +76,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 -#, no-c-format -msgid "" -"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " -"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " -"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " -"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " -"environments a CD installation requires either network connectivity during " -"the installation to download the remaining files or additional CDs." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " @@ -103,18 +90,17 @@ msgstr "" #| "given below for particular files you need for booting, look for those " #| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" -"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net " -"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot " -"the system installer. The files you need for booting by another means are " -"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " +"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-" +"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" +"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-" "uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition=" @@ -130,7 +116,7 @@ msgstr "" "kataloger och underkataloger på din cd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:62 +#: install-methods.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -140,7 +126,7 @@ msgstr "" "den behöver från cd-skivan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:67 +#: install-methods.xml:57 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -159,13 +145,13 @@ msgstr "" "användas för att starta upp installationsprogrammet." #. Tag: title -#: install-methods.xml:93 +#: install-methods.xml:83 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Hämta filer från &debian;-speglar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:95 +#: install-methods.xml:85 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -175,7 +161,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta &debian; från Internet</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:90 #, no-c-format msgid "" "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download " @@ -186,13 +172,13 @@ msgstr "" "automatiskt läge." #. Tag: title -#: install-methods.xml:108 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Var man får tag på installationsavbildningar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -208,13 +194,13 @@ msgstr "" "dess funktion." #. Tag: title -#: install-methods.xml:123 +#: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Installationsfiler för Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -229,13 +215,13 @@ msgstr "" "från &n2100-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:125 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Installationsfiler för GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -247,13 +233,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:146 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Installationsfiler för Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -265,13 +251,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:157 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Installationsfiler för HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:158 +#: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -287,13 +273,13 @@ msgstr "" "programvaruavbildningen kan hämtas från &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:161 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -314,60 +300,36 @@ msgstr "" "&qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:172 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Installationsfiler för SheevaPlug och OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " #| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " #| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" -"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " -"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " -"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " +"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en " "kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" -msgid "LaCie NASes Installation Files" -msgstr "Installationsfiler för CATS" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " -#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " -#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -msgid "" -"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " -"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " -"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " -"&lacie-kirkwood-firmware-img;." -msgstr "" -"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en " -"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-" -"firmware-img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:245 +#: install-methods.xml:223 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Skapa ett IPL-band" #. Tag: para -#: install-methods.xml:247 +#: install-methods.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -389,13 +351,13 @@ msgstr "" "underkatalogen <filename>tape</filename>, se <xref linkend=\"where-files\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:249 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Skapa startdisketter från diskettavbildningar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -406,7 +368,7 @@ msgstr "" "på andra sätt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -416,7 +378,7 @@ msgstr "" "diskettenheter enligt rapporter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:282 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -436,7 +398,7 @@ msgstr "" "en <emphasis>sektorkopiering</emphasis> av data från filen till disketten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -448,7 +410,7 @@ msgstr "" "diskettavbildningar på olika plattformar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -463,7 +425,7 @@ msgstr "" "diskettavbildningarna finnas inkluderade på skivan.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -475,13 +437,13 @@ msgstr "" "att vara säker på att de inte oavsiktligt ändras." #. Tag: title -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Skriva diskettavbildningar från ett Linux eller Unix-system" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -517,7 +479,7 @@ msgstr "" "<command>eject</command>, se manualsidan)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:337 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -551,7 +513,7 @@ msgstr "" "systemadministratör. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:358 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -563,13 +525,13 @@ msgstr "" "installera det." #. Tag: title -#: install-methods.xml:376 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Skriva diskettavbildningar från DOS, Windows eller OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:378 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -579,7 +541,7 @@ msgstr "" "följande program för att kopiera avbildningar till disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -595,7 +557,7 @@ msgstr "" "Utforskaren i Windows kommer <emphasis>inte</emphasis> att fungera." #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -607,7 +569,7 @@ msgstr "" "packa upp diskio.dll i samma katalog." #. Tag: para -#: install-methods.xml:397 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -617,13 +579,13 @@ msgstr "" "katalogen <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:410 +#: install-methods.xml:388 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Skriva diskettavbildningar från MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -645,7 +607,7 @@ msgstr "" "fortsätta att skriva filavbildningen till den." #. Tag: para -#: install-methods.xml:422 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -660,13 +622,13 @@ msgstr "" "verktygen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:434 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -680,7 +642,7 @@ msgstr "" "du hämtade avbildningsfilerna från en &debian;-spegel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -690,7 +652,7 @@ msgstr "" "ulink> och använd den för att öppna filen <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -702,7 +664,7 @@ msgstr "" "skiftkänsliga." #. Tag: para -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -717,7 +679,7 @@ msgstr "" "MacOS inte kan ta bort startblocken om avbildningen monteras av misstag." #. Tag: para -#: install-methods.xml:466 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -729,7 +691,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -745,13 +707,13 @@ msgstr "" "vill radera den. När den är klar ska den mata ut disketten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -765,7 +727,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -773,14 +735,14 @@ msgstr "" "Mata in disketten enligt begäran, tryck sedan &enterkey; (start på sektor 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:506 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "Välj filen <filename>root.bin</filename> i filöppningsdialogen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -794,7 +756,7 @@ msgstr "" "annan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -805,13 +767,13 @@ msgstr "" "emphasis>! Om du av misstag monterar den i MacOS kommer MacOS förstöra den." #. Tag: title -#: install-methods.xml:538 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne" #. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -835,7 +797,7 @@ msgstr "" "minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -849,13 +811,13 @@ msgstr "" "information går förlorad på till exempel en hårddisk." #. Tag: title -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:564 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -865,7 +827,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:571 +#: install-methods.xml:549 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -875,7 +837,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:579 +#: install-methods.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" @@ -887,7 +849,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -903,7 +865,7 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -913,7 +875,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:580 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -922,7 +884,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -931,14 +893,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:593 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Starta upp på USB-minne" #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:594 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -953,7 +915,7 @@ msgstr "" "är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " @@ -975,7 +937,7 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1002,7 +964,7 @@ msgstr "" "eller nätinstallation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1010,13 +972,13 @@ msgstr "" "till ditt USB-minne:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1028,13 +990,13 @@ msgstr "" "extrahera avbildningen direkt till den:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:632 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1065,14 +1027,14 @@ msgstr "" "färdig." #. Tag: title -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Kopiera filerna — det flexibla sättet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1088,13 +1050,13 @@ msgstr "" "avbildning till det." #. Tag: title -#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partitionera USB-minnet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1104,7 +1066,7 @@ msgstr "" "partitionen, istället för hela enheten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1147,7 +1109,7 @@ msgstr "" "i &debian;-paketet <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1166,7 +1128,7 @@ msgstr "" "konfigurationen av starthanteraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1191,13 +1153,13 @@ msgstr "" "starthanterarens programkod." #. Tag: title -#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Lägg till installationsavbildningen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:745 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1223,7 +1185,7 @@ msgstr "" "behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:769 +#: install-methods.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1257,7 +1219,7 @@ msgstr "" "du lägga till <userinput>vga=788</userinput> på den andra raden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:781 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1265,7 +1227,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1294,7 +1256,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1324,7 +1286,7 @@ msgstr "" "i &debian;-paketet <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1340,7 +1302,7 @@ msgstr "" "för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1376,7 +1338,7 @@ msgstr "" "de vanliga Unix-verktygen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:857 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1387,31 +1349,31 @@ msgstr "" "minnet:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:852 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1446,13 +1408,13 @@ msgstr "" "userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1464,7 +1426,7 @@ msgstr "" "eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1478,7 +1440,7 @@ msgstr "" "disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1500,7 +1462,7 @@ msgstr "" "installationsfilerna du hämtade." #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1512,7 +1474,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>-modell." #. Tag: title -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1522,7 +1484,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1533,7 +1495,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1545,7 +1507,7 @@ msgstr "" "av kärnan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:972 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1557,19 +1519,19 @@ msgstr "" "filsystem), exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1579,13 +1541,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1595,7 +1557,7 @@ msgstr "" "upp installationsprogrammet från DOS med <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1605,7 +1567,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1614,19 +1576,19 @@ msgstr "" "avbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-verktyg)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1650,7 +1612,7 @@ msgstr "" "<application>BootX</application> krävs på den modellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1045 +#: install-methods.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1678,13 +1640,13 @@ msgstr "" "i den aktiva Systemmappen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1043 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1705,7 +1667,7 @@ msgstr "" "NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1077 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1719,31 +1681,31 @@ msgstr "" "till hårddisksikonen)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 +#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1759,7 +1721,7 @@ msgstr "" "prompten när du startar upp installationsprogrammet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1093 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1767,13 +1729,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1106 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1789,7 +1751,7 @@ msgstr "" "att få stöd för uppstart av din specifika maskin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1801,7 +1763,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1822,7 +1784,7 @@ msgstr "" "konfigureras via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1834,7 +1796,7 @@ msgstr "" "starta upp via BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1845,7 +1807,7 @@ msgstr "" "tillgängligt i &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1860,7 +1822,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1874,13 +1836,13 @@ msgstr "" "problem. Ett bra alternativ är <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Konfigurering av RARP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1900,7 +1862,7 @@ msgstr "" "kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1924,13 +1886,13 @@ msgstr "" "eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Konfigurering av DHCP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1944,7 +1906,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1988,7 +1950,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2006,7 +1968,7 @@ msgstr "" "hämtas via TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1247 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2016,13 +1978,13 @@ msgstr "" "starta om den med <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2093,13 +2055,13 @@ msgstr "" "kärnavbildning (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Konfigurera en BOOTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2114,7 +2076,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> respektive <classname>dhcp3-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2177,7 +2139,7 @@ msgstr "" "MAC-adress. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1318 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2201,13 +2163,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1337 +#: install-methods.xml:1315 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Aktivering av TFTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2217,7 +2179,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> är aktiverad." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1343 +#: install-methods.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2233,7 +2195,7 @@ msgstr "" "paketet installeras och kan ändras genom att konfigurera om paketet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2251,7 +2213,7 @@ msgstr "" "konfigurationsexemplen i det här avsnittet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2268,7 +2230,7 @@ msgstr "" "felen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2299,13 +2261,13 @@ msgstr "" "Linux TFTP-server använder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1392 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2322,7 +2284,7 @@ msgstr "" "finns inga riktiga standarder." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2338,13 +2300,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1433 +#: install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1438 +#: install-methods.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2361,7 +2323,7 @@ msgstr "" "uppstart." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2377,13 +2339,13 @@ msgstr "" "efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1436 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2415,7 +2377,7 @@ msgstr "" "underarkitekturens namn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2429,7 +2391,7 @@ msgstr "" "avbildningsnamn som efterfrågas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2443,13 +2405,13 @@ msgstr "" "i katalogen som TFTP-servern letar i." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1471 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1494 +#: install-methods.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2463,13 +2425,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1580 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1581 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2491,13 +2453,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>, och själva &debian; Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1593 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisk installation med &debian; Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1616 +#: install-methods.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2511,7 +2473,7 @@ msgstr "" "ställs under installationsprocessen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2520,6 +2482,26 @@ msgstr "" "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du " "kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#, fuzzy +#~| msgid "CATS Installation Files" +#~ msgid "LaCie NASes Installation Files" +#~ msgstr "Installationsfiler för CATS" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " +#~| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " +#~| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#~ msgid "" +#~ "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space " +#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big " +#~ "Network v2) consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +#~ "these files from &lacie-kirkwood-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller " +#~ "en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-" +#~ "marvell-firmware-img;." + #~ msgid "NSLU2 Installation Files" #~ msgstr "Installationsfiler för NSLU2" diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 598feac4c..7546fc4eb 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:24+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Skapa partitionerbart utrymme för &debian; på din hårddisk." #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " -"firmware files your machine requires." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella specialdrivrutiner som din " "maskin kräver (förutom användare med &debian;-cd)." @@ -145,9 +145,12 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " -"infrastructure from which the installer can be booted." +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " +"users can boot from one of the CDs)." msgstr "" +"Ställ in datorn för uppstart från band, disketter eller USB-minnen, eller " +"placera uppstartsfiler (de flesta användare med &debian;-cd kan starta upp " +"från en av cd-skivorna)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -188,20 +191,12 @@ msgstr "Anslut en eller flera DASD (Direct Access Storage Device)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " -"space for the installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:122 -#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "" "Skapa och montera partitioner på vilka &debian; kommer att installeras." #. Tag: para -#: preparing.xml:127 +#: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</" @@ -211,7 +206,7 @@ msgstr "" "<firstterm>grundsystemet</firstterm>." #. Tag: para -#: preparing.xml:133 +#: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " @@ -221,13 +216,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; eller dina andra operativsystem." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:134 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Starta det nyligen installerade systemet för första gången." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:141 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" @@ -241,7 +236,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet, se <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:149 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -253,7 +248,7 @@ msgstr "" "installationsdramat:" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -276,7 +271,7 @@ msgstr "" "nya systemet för första gången." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -288,7 +283,7 @@ msgstr "" "programvara såsom en webbserver eller en skrivbordsmiljö." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -305,10 +300,9 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " -"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " -"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " -"interface to do their job." +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Ett viktigt alternativ under installationen är huruvida en grafisk " "skrivbordsmiljö ska installeras eller inte, innehållandes X Window System " @@ -321,7 +315,7 @@ msgstr "" "jobb." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -331,8 +325,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " -"of this manual." +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "Tänk dock på att X Window System är fullständigt separerat från " "<classname>debian-installer</classname>, och är dessutom mycket mer " @@ -340,13 +334,13 @@ msgstr "" "den här handboken." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Säkerhetskopiera dina befintliga data!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -361,15 +355,14 @@ msgstr "Säkerhetskopiera dina befintliga data!" #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " -"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system has been " +"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Innan du börjar, se till att säkerhetskopiera alla filer som nu finns på " "ditt system. Om det här är första gången som ett icke-urspungligt " @@ -384,7 +377,7 @@ msgstr "" "minuters betänketid kan spara dig timmar av onödigt arbete." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -395,11 +388,10 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " -"though this is normally not necessary, there might be situations in which " -"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " -"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " -"operating system and restore your previously made backup." +"distribution media of any other present operating systems on hand. " +"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " +"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " +"operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Om du skapar ett system med flera uppstartsval, se till att du har " "installationsmedia för de andra operativsystemen till hands. Speciellt om du " @@ -408,38 +400,38 @@ msgstr "" "operativsystemet och alla filer på de berörda partitionerna." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Information du behöver" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Installationshandbok" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" "Det här dokumentet du nu läser, finns i ren ASCII, HTML eller PDF-format." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -453,7 +445,7 @@ msgstr "" "översättningar</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -465,13 +457,13 @@ msgstr "" "manual;\">olika format och översättningar</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Maskinvarudokumentation" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -480,31 +472,31 @@ msgstr "" "din maskinvara." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux för SPARC-processorer FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips webbplats" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Maskinvarureferenser för &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -515,13 +507,13 @@ msgstr "" "VM-interaktion)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "Enhetsdrivrutiner, funktioner och kommandon (Linux-kärnan 2.6.32)" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -531,13 +523,13 @@ msgstr "" "title;-maskinvara." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux för &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -549,19 +541,19 @@ msgstr "" "title; utgåvor." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux för IBM eServer zSeries och &arch-title;: Utgåvor" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hitta informationskällor för maskinvara" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -573,19 +565,19 @@ msgstr "" "hemmastadd med din maskinvara före installationen." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Maskinvaruinformation kan samlas in från:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Handböckerna som kommer med varje maskinvarudel." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -594,29 +586,26 @@ msgstr "Handböckerna som kommer med varje maskinvarudel." msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." msgstr "" "BIOS-inställningarna på din dator. Du kan se de här skärmarna när du startar " "din dator genom att trycka på en tangentkombination. Leta i din handbok " "efter kombinationen. Ofta är det tangenten <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Förpackningarna och lådorna för varje del av maskinvaran." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Systemfönstret i Windows kontrollpanel." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -628,7 +617,7 @@ msgstr "" "RAM-minne och hårddisksutrymme." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -639,149 +628,216 @@ msgstr "" "nätverksanslutning och e-post." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Helpful for an Install" +msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Maskinvaruinformation som behövs för en installation" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvara" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Information du kan behöva" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Hårddiskar" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Hur många du har." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Deras ordning i systemet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Om IDE (även känd som PATA), SATA eller SCSI används." #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Tillgängligt ledigt utrymme." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partitioner." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partitioner där andra operativsystem är installerade." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" -msgid "Network interfaces" -msgstr "Nätverksinställningar" +#: preparing.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Skärm" #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." -msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Konfigurera ett nätverkssgränssnitt" +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 +#, no-c-format +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Modell och tillverkare." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Skrivare" +msgid "Resolutions supported." +msgstr "Upplösningar som stöds." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Modell och tillverkare." +msgid "Horizontal refresh rate." +msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Grafikkort" +msgid "Vertical refresh rate." +msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." -msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Modell och tillverkare." +#: preparing.xml:448 +#, no-c-format +msgid "Color depth (number of colors) supported." +msgstr "Färgdjup (antal färger) som stöds." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +msgid "Screen size." +msgstr "Skärmstorlek." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Enhetsnummer." +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:454 +#, no-c-format +msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +msgstr "Typ: serieport, PS/2 eller USB." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Port." +msgstr "Port." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:457 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer." +msgstr "Tillverkare." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:458 +#, no-c-format +msgid "Number of buttons." +msgstr "Antal knappar." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Typ av adapter." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Printing resolutions supported." +msgstr "Utskriftsupplösningar som stöds." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Video Card" +msgstr "Grafikkort" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Video RAM available." +msgstr "Tillgängligt videominne." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " +"monitor's capabilities)." +msgstr "" +"Upplösningar och färgdjup som stöds (dessa bör kontrolleras mot vad din " +"skärm klarar av)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:483 +#, no-c-format +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:484 +#, no-c-format +msgid "Device number(s)." +msgstr "Enhetsnummer." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Enhetsnummer." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relativt adapternummer för OSA-kort." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Maskinvarukompatibilitet" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -789,9 +845,10 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet" #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " -"does not run as many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden " "maskinvara som stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; " @@ -799,206 +856,126 @@ msgstr "" "operativsystem." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " -"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, " -"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " -"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " -"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for " -"products based on their chips which are then used by several different " -"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:527 -#, no-c-format -msgid "" -"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " -"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " -"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " -"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " -"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " -"hardware base of their product without changing the product name or at least " -"the product version number, so that when having two items of the same brand/" -"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " -"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " -"no driver at all for one of them." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " -"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and " -"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " -"same for any product based on the same chipset." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:548 -#, no-c-format -msgid "" -"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " -"such as <quote>1d6b:0001</quote>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " -"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the " -"vendor ID and 0002 is the product ID." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" +"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en " +"körande version av Windows för att fungera." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " -"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " -"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " -"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " -"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." +"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " +"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" +"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " +"can quickly become obsolete." msgstr "" +"Även om viss Windows-specifik maskinvara går att få igång på Linux betyder " +"det ofta en extra arbetsinsats. Dessutom är Linux-drivrutiner för Windows-" +"specifik maskinvara ofta specifik till en Linux-kärna. Därför kan de fort " +"bli föråldrade." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"As another example, a graphics card could give the following output: " -"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " -"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." +"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +"printers and other equipment may also be Windows-specific." msgstr "" +"Så kallade win-modem är den mest vanliga typen av den maskinvaran. Dock kan " +"även skrivare och annan utrustning vara Windows-specifika." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format -msgid "" -"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " -"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " -"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." -msgstr "" +msgid "You can check hardware compatibility by:" +msgstr "Du kan kontrollera maskinvarukompatibiliteten genom att:" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format -msgid "" -"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" -"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in " -"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " -"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " -"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " -"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " -"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:599 -#, no-c-format -msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +msgstr "Kontrollera tillverkarens webbplatser för nya drivrutiner." #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " -"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " -"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " -"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " -"on your computer. You can change user settings and install additional " -"programs from within the live system, but all this only happens in the " -"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " -"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " -"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " -"live system on it and try it out." +"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." msgstr "" +"Se på webbsidor eller läs handböcker och leta efter information om " +"emulering. Mindre kända märken kan ibland använda drivrutiner eller " +"inställningar från mer kända märken." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" -"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " -"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " -"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " -"additional large software packages may fail due to memory constraints. " -"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " -"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " -"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " -"can of course be installed manually within the system, but there is no " -"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " -"installation of non-free components must be done manually if needed." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" +"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som är " +"inriktade på din arkitektur." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format -msgid "" -"Information about the available variants of the &debian; live images can be " -"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</" -"ulink>." -msgstr "" +msgid "Searching the Internet for other users' experiences." +msgstr "Sök på Internet efter andra användares erfarenheter." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " -"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " -"administered by somebody else, you should ask your network's system " -"administrator for this information:" +"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " +"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " +"network's system administrator for this information." msgstr "" "Om din dator är ansluten till ett nätverk dygnet runt (exempelvis via " "Ethernet eller liknande anslutning — inte en PPP-anslutning), bör du " "fråga din nätverksadministratör efter följande information." #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Ditt datornamn (du kanske kan välja det här helt på egen hand)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Ditt domännamn." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Din dators IP-adress." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Nätmasken som används på ditt nätverk." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1008,7 +985,7 @@ msgstr "" "ditt nätverk <emphasis>har</emphasis> en gateway." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1018,7 +995,7 @@ msgstr "" "(Domännamnstjänst)." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1026,9 +1003,9 @@ msgstr "" #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " -"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +"available and is recommended, then you don't need this information because " +"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "Å andra sidan, om din administratör berättar för dig att en DHCP-server " @@ -1037,54 +1014,34 @@ msgstr "" "installationsprocessen." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " -"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " -"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " -"available by default." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " -"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " -"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " -"automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Om du använder ett trådlöst nätverk, bör du också ta reda på:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." +msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID för ditt trådlösa nätverk." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:620 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." -msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEP- och WPA/WPA2säkerhetsnyckel (om sådan används)." #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Matcha minimikrav för maskinvara" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1095,7 +1052,7 @@ msgstr "" "din maskinvara låter dig göra den typ av installation som du vill göra." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1107,7 +1064,7 @@ msgstr "" "troligen att bli frustrerade om de ignorerar de här förslagen." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1116,7 +1073,7 @@ msgstr "" "skrivbordssystem." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1124,85 +1081,85 @@ msgstr "" "skrivbordssystem." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Rekommenderade minimala systemkrav" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Installationstyp" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (minimum)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (rekommenderat)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "hårddisk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ingen skrivbordsmiljö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Med skrivbordsmiljö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 gigabyte" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1220,7 +1177,7 @@ msgstr "" "ytterligare information om diskutrymmeskraven." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1238,7 +1195,7 @@ msgstr "" "finns även andra att välja bland." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1250,7 +1207,7 @@ msgstr "" "användas till." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1263,7 +1220,7 @@ msgstr "" "filer och data." #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1288,13 +1245,13 @@ msgstr "" # Kolla denna #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Förpartionering för system med flera operativsystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1308,7 +1265,7 @@ msgstr "" "in möbler i ett rum så påverkar de inte något annat rum." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1320,7 +1277,7 @@ msgstr "" "betyder en LPAR eller VM-gäst i det här fallet." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1336,12 +1293,12 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"any-x86\"> " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " @@ -1353,7 +1310,7 @@ msgstr "" "behöver åtminstone en partition avsedd enbart för &debian;s rot." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1365,11 +1322,10 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Du kan hitta information om din aktuella partitionskonfiguration genom att " "använda ett partitioneringsverktyg för ditt aktuella operativsystem<phrase " @@ -1380,7 +1336,7 @@ msgstr "" "göra ändringar." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1395,54 +1351,109 @@ msgstr "" "antagligen vilja flytta ut alla möbler innan väggarna flyttas då de annars " "riskerar att de förstörs." +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:796 +#, no-c-format +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?" + #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" -"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " -"making space for additional partitions without losing existing data. Even " -"though this works quite well in most cases, making changes to the " -"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " -"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" -"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" +"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " +"that disk before booting the installation system; the installer's included " +"partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" +"Om din dator har mer än en hårddisk kanske du vill avdela en av dem helt " +"till &debian;. Om så är fallet behöver du inte partitionera den disken före " +"uppstarten av installationssystemet; installationsprogrammets inbyggda " +"partitioneringsprogram är utmärkt för den uppgiften." #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" -"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " -"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " -"the partition to resize, and simply specify its new size." +"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " +"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition" +"\"/>), after you have booted the installation system. However this only " +"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " +"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " +"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " +"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " +"successful the first time around. At the least in this case, you should have " +"some alternate means of reviving your machine like the original system's " +"installation tapes or CDs." msgstr "" +"Om din dator endast har en hårddisk, och du vill ersätta hela det redan " +"installerade operativsystemet med &debian-gnu;, kan du också vänta med att " +"partitionera den som en del av installationsprocessen (<xref linkend=\"di-" +"partition\"/>), efter att du har startat upp installationssystemet. Dock " +"fungerar endast det här om du planerar att starta upp installationssystemet " +"från band, cd-rom eller filer på en ansluten maskin. Tänk på att om du " +"startar upp från filer placerade på hårddisken, och sedan partitionerar " +"samma hårddisk i installationssystemet, och därigenom raderar " +"uppstartsfilerna, är det bara att hoppas att installationen lyckas första " +"gången. Åtminstone i det här fallet bör du ha något alternativt sätt att " +"återuppliva din dator såsom det ursprungliga systemets installationsband " +"eller cd-skivor." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 #, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?" +msgid "" +"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " +"read through the material below, because there may be special circumstances " +"like the order of the existing partitions within the partition map, that " +"force you to partition before installing anyway." +msgstr "" +"Om din maskin redan har ett flertal partitioner, och tillräckligt utrymme " +"kan erbjudas genom att ta bort och ersätta en eller flera av dem, kan du " +"även då vänta och använda partitioneringsprogrammet i &debian; Installer. Du " +"bör fortfarande läsa genom materialet nedan, på grund av att det kan finnas " +"speciella omständigheter såsom ordningen på befintliga partitioner inom " +"partitionskartan, som ändå tvingar dig att partitionera före en installation." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." +"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " +"filesystem." msgstr "" +"Om din maskin har ett FAT- eller NTFS-filsystem, som används av DOS och " +"Windows, kan du vänta och använda partitioneringsprogrammet i &debian; " +"Installer för att ändra storleken på filsystemet." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:836 +#, no-c-format +msgid "" +"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"create those partitions using native operating system partitioning programs. " +"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." +msgstr "" +"Om inget av ovanstående gäller för dig, behöver du partitionera din hårddisk " +"innan du startar upp installationen för att skapa partitionerbart utrymme " +"för &debian;. Om några av partitionerna kommer att ägas av andra " +"operativsystem, bör du skapa de partitionerna med partitionsprogrammen för " +"det operativsystemet. Vi rekommenderar att du <emphasis>inte</emphasis> " +"försöker skapa partitioner för &debian-gnu; med verktyg från ett annat " +"operativsystem. Du bör istället bara skapa de partitioner för det " +"ursprungliga operativsystemet som du vill bibehålla." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1452,7 +1463,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1463,7 +1474,7 @@ msgstr "" "&debian;, eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1474,7 +1485,7 @@ msgstr "" "systemet först besparar dig troligen en hel del problem." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:861 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1496,14 +1507,296 @@ msgstr "" "partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och ersätta den " "med &arch-parttype;-partitioner." +#. Tag: para +#: preparing.xml:873 +#, no-c-format +msgid "" +"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " +"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " +"and &debian;, you will need to:" +msgstr "" +"Om du för närvarande har en hårddisk med en partition (en vanlig inställning " +"för skrivbordsdatorer) och du vill få möjlighet att starta upp både det " +"ursprungliga operativsystemet och &debian;, behöver du göra följande: " + +#. Tag: para +#: preparing.xml:880 +#, no-c-format +msgid "Back up everything on the computer." +msgstr "Säkerhetskopiera allt på datorn." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:885 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " +"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " +"MacOS system.</phrase>" +msgstr "" +"Starta upp från det ursprungliga operativsystemets installationsmedia såsom " +"cd-rom eller band. <phrase arch=\"powerpc\">Vid uppstart från en MacOS-cd, " +"håll nere tangenten <keycap>c</keycap> vid uppstart för att tvinga cd-skivan " +"att bli det aktiva MacOS-systemet.</phrase>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +msgstr "" +"Använd de ursprungliga partitioneringsverktygen för att skapa ursprungliga " +"systempartition(er). Lämna antingen kvar en tom partition eller frigör " +"utrymme för &debian-gnu;." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:902 +#, no-c-format +msgid "Install the native operating system on its new partition." +msgstr "Installera det ursprungliga operativsystemet på dess nya partition." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " +"the &debian; installer boot files." +msgstr "" +"Starta upp det ursprungliga systemet igen för att kontrollera att allting är " +"OK och hämta ner uppstartsfilerna för &debian; Installer." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:913 +#, no-c-format +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +msgstr "Starta upp &debian; Installer för att fortsätta installera &debian;." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:927 +#, no-c-format +msgid "Partitioning From DOS or Windows" +msgstr "Partitionera från DOS eller Windows" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " +"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " +"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." +msgstr "" +"Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det " +"att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör Windows " +"eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att partitionera från " +"DOS eller Windows; &debian; egna partitioneringsverktyg gör generellt sett " +"ett bättre jobb." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." +msgstr "" +"Men om du har en stor IDE-disk och inte använder LBA-adressering, " +"överliggande drivrutiner (tillhandahålls ibland av hårddisktillverkaren), " +"eller ett nytt (efter 1998) BIOS som har stöd för utökningar för tillgång " +"till stora diskar, då måste du noggrant placera din uppstartspartition för " +"&debian;. I det här fallet måste du lägga uppstartspartitionen inom de " +"första 1024 cylindrarna på din hårddisk (vanligtvis runt 524 megabyte, utan " +"BIOS-översättning). Det kan vara nödvändigt att flytta en befintlig FAT- " +"eller NTFS-partition." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:950 +#, no-c-format +msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +msgstr "" +"Ompartitionering utan att förlora data vid start från DOS, Win-32 eller OS/2" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"One of the most common installations is onto a system that already contains " +"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." +msgstr "" +"En av de vanligaste installationerna är på en dator som redan innehåller DOS " +"(inklusive Windows 3.1), Win32 (såsom Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, " +"2003, Vista, 7) eller OS/2, och att det är önskvärt att lägga in &debian; på " +"samma disk utan att förstöra tidigare system. Observera att " +"installationsprogrammet har stöd för att ändra storlek på FAT- och NTFS-" +"filsystem som används av DOS och Windows. Starta helt enkelt " +"installationsprogrammet, när du kommer till partitioneringssteget väljer du " +"alternativet <menuchoice> <guimenuitem>Manuell</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitionering, välj den partition som du ska ändra storlek på och ange dess " +"nya storlek. I de flesta fall behöver du inte använda metoden som beskrivs " +"här nedan." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:965 +#, no-c-format +msgid "" +"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " +"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " +"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." +msgstr "" +"Innan du fortsätter bör du ha bestämt dig för hur du ska dela upp disken. " +"Metoden i det här avsnittet kommer endast att dela upp en befintlig " +"partition i två delar. En kommer att innehålla originaloperativsystemet och " +"den andra kommer att användas för &debian;. Under installationen av &debian; " +"kommer du ges möjligheten att använda &debian;-delen av disken som du vill, " +"alltså, som växlingsutrymme eller som ett filsystem." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " +"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " +"important that you do as little as possible between the data movement and " +"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " +"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " +"the partition." +msgstr "" +"Idén är att flytta all data på partitionen till början, före " +"partitionsinformationen ändras, så att ingenting förloras. Det är viktigt " +"att du gör så lite som möjligt mellan dataflytten och ompartitioneringen för " +"att minimera chansen att en fil skrivs nära slutet på partitionen eftersom " +"det här kommer att minska den mängd utrymme du kan ta från partitionen." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:983 +#, no-c-format +msgid "" +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgstr "" +"Det första som behövs är en kopia av <command>fips</command>. Packa upp " +"arkivet och kopiera filerna <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " +"<filename>FIPS.EXE</filename> och <filename>ERRORS.TXT</filename> till en " +"startbar diskett. En startbar diskett kan skapas med kommandot <filename>sys " +"a:</filename> under DOS. <command>fips</command> har en mycket bra " +"dokumentation som du kanske vill läsa. Du kommer definitivt att behöva läsa " +"dokumentationen om du använder en drivrutin för diskkomprimering eller en " +"diskhanterare. Skapa disketten och läs dokumentationen <emphasis>innan</" +"emphasis> du defragmenterar disken." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and " +"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation " +"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " +"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS " +"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " +"in Windows 95 and higher." +msgstr "" +"Nästa steg är att flytta all data till början av partitionen. " +"<command>defrag</command>, som finns som standard i DOS 6.0 och senare, kan " +"lätt göra jobbet. Se dokumentationen för <command>fips</command> för en " +"lista på annan programvara som också kan göra det. Observera att om du har " +"Windows 9x, måste du köra <command>defrag</command> därifrån, eftersom DOS " +"inte förstår VFAT, som används för att ge stöd för långa filnamn, som " +"används i Windows 95 och högre." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " +"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions." +msgstr "" +"Efter att ha kört defragmenteraren (som kan ta en bra stund på en stor " +"disk), starta om med <command>fips</command>-disketten som du skapade i " +"diskettenheten. Ange <filename>a:\\fips</filename> och följ instruktionerna." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that there are many other partition managers out there, in case " +"<command>fips</command> doesn't do the trick for you." +msgstr "" +"Observera att det finns många andra partitionshanterare där ute, i fall att " +"<command>fips</command> inte fungerar för dig." + #. Tag: title #: preparing.xml:1019 #, no-c-format +msgid "Partitioning for DOS" +msgstr "Partitionering för DOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " +"weird errors in DOS or Windows." +msgstr "" +"Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-" +"partitioner, med &debian;-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de " +"ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig " +"prestanda, återkommande problem med <command>scandisk</command>, eller andra " +"konstiga fel i DOS eller Windows." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +"following command from &debian;:" +msgstr "" +"Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition " +"för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med " +"nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot <command>format</command>, " +"genom att köra följande kommando från &debian;:" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1047 +#, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Partitionering från SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1521,13 +1814,13 @@ msgstr "" "romfs och iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1551,7 +1844,7 @@ msgstr "" "antagligen att inträffa med diskens geometri." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1565,13 +1858,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "MacOS/OSX-partitionering" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1587,7 +1880,7 @@ msgstr "" "Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1599,7 +1892,7 @@ msgstr "" "bort och ersättas senare av &debian-gnu;s installationsprogram." #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1626,7 +1919,7 @@ msgstr "" "antingen OS 9 eller OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1644,13 +1937,13 @@ msgstr "" "HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner stöds av både MacOS och Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1663,10 +1956,11 @@ msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation" msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " +"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " +"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " +"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " +"also highlighted." msgstr "" "Det här avsnittet kommer att gå igenom inställning av maskinvara före " "installationen, om någon, som du behöver göra innan &debian; installeras. " @@ -1678,13 +1972,13 @@ msgstr "" "med." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1694,14 +1988,12 @@ msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn" #| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " #| "to install &debian;." msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " +"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." msgstr "" "BIOS tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att starta " "upp din maskin och låta ditt operativsystem få tillgång till din maskinvara. " @@ -1710,82 +2002,495 @@ msgstr "" "emphasis> du se till att ditt BIOS är inställt korrekt; att inte göra det " "kan leda till återkommande krascher eller att &debian; inte kan installeras." +#. Tag: para +#: preparing.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration " +"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) " +"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +msgstr "" +"Resten av det här avsnittet är hämtat från <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +"ulink>, som svar på frågan, <quote>Hur kommer jag till konfigurationsmenyn i " +"CMOS?</quote>. Hur du kommer åt konfigurationsmenyn i BIOS (eller " +"<quote>CMOS</quote>) beror på vem som skrev din BIOS-programvara:" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "AMI BIOS" +msgstr "AMI BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" +msgstr "Tangenten <keycap>Delete</keycap> under självtestet" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "Award BIOS" +msgstr "Award BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo>, eller <keycap>Delete</keycap>-tangenten under självtestet" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "DTK BIOS" +msgstr "DTK BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1206 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" +msgstr "Tangenten <keycap>Esc</keycap> under självtestet" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "IBM PS/2 BIOS" +msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> efter <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "Phoenix BIOS" +msgstr "Phoenix BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" +"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> eller <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> eller <keycap>F1</keycap>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" +"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." +msgstr "" +"Information om anrop till andra BIOS-rutiner kan hittas i <ulink url=\"&url-" +"invoking-bios-info;\"></ulink>." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " +"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " +"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></" +"ulink>." +msgstr "" +"Vissa &arch-title;-maskiner har inte en konfigurationsmeny för CMOS i BIOS. " +"De kräver en programvara för CMOS-inställningar. Om du inte har disketten " +"för installation och/eller diagnostik för din maskin, kan du försöka använda " +"ett shareware-/freeware-program. Prova att leta i <ulink url=\"&url-simtel;" +"\"></ulink>." + #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Val av uppstartsenhet" +# Se på den här. Bootstrap? #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " +"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " +"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " +"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" +"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " +"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." msgstr "" +"Många BIOS har en inställningsmeny som låter dig välja de enheter som ska " +"användas för att starta systemet. Ställ in den till att leta efter ett " +"startbart operativsystem på <filename>A:</filename> (första diskettenheten), " +"sedan eventuellt den första cd-rom-enheten (visas möjligen som <filename>D:</" +"filename> eller <filename>E:</filename>), och sedan från <filename>C:</" +"filename> (första hårddisken). Den här inställningen gör att du kan starta " +"upp från antingen en diskett eller en cd-rom, vilka är de två mest vanliga " +"uppstartsmetoderna som används för att installera &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " -"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " -"not already enabled." +"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " +"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " +"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." msgstr "" +"Om du har ett nyare SCSI-styrkort och du har en cd-rom-enhet ansluten till " +"den, kan du normalt sett starta upp från den enheten. Allt du behöver göra " +"är att aktivera uppstart från en cd-rom i SCSI-BIOS på ditt styrkort." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " +"get it to boot from the USB device." msgstr "" +"Ett annat populärt alternativ är att starta upp från en USB-lagringsenhet " +"(kallas även USB-minne eller USB-nyckel). Vissa BIOS kan starta upp direkt " +"från en USB-lagringsenhet och vissa kan det inte. Du kanske behöver " +"konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en <quote>Flyttbar enhet</" +"quote> eller kanske en <quote>USB-ZIP</quote> för att få den att starta upp " +"från USB-enheten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1289 +#, no-c-format +msgid "" +"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." +msgstr "" +"Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg att " +"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så " +"att du startar om din maskin från hårddisken." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +msgstr "Ändra uppstartsordning på datorer med IDE" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " +"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " +"documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"När din dator startar, tryck tangenterna för att komma in i BIOS-verktyget. " +"Ofta är det tangenten <keycap>Delete</keycap>. Konsultera dock " +"maskinvarudokumentationen för de exakta tangenterna." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +msgstr "" +"Hitta uppstartssekvensen i inställningsverktyget. Dess placering beror på " +"ditt BIOS men du ska leta efter ett fält som listar diskarna." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +msgstr "Vanliga poster på IDE-maskiner är C, A, cdrom eller A, C, cdrom." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1318 +#, no-c-format +msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +msgstr "C är hårddisken och A är diskettenheten." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " +"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys " +"cycle through the possible choices." +msgstr "" +"Ändra inställningen för uppstartssekvensen så att cd-rom eller disketten är " +"först i listan. Vanligtvis är det tangenterna <keycap>Page Up</keycap> eller " +"<keycap>Page Down</keycap> som växlar mellan de möjliga valen." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1332 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer." +msgstr "" +"Spara din ändringar. Instruktioner på skärmen talar om för dig hur man " +"sparar ändringarna på din dator." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1342 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +msgstr "Ändra uppstartsordning på datorer med SCSI" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgstr "" +"När din dator startar, tryck tangenterna för att gå in i SCSI-" +"inställningsverktyget." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " +"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." +msgstr "" +"Du kan starta SCSI-inställningsverktyget efter att minnestestet och " +"meddelandet om hur man startar BIOS-verktyget visats när du startat din " +"dator." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " +"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"Tangenttryckningarna du behöver beror på verktyget. Ofta är det " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Konsultera " +"dock din maskinvarudokumentation för de exakta tangenterna." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "Find the utility for changing the boot order." +msgstr "Hitta verktyget för att ändra uppstartsordningen." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Ställ in verktyget så att SCSI ID för cd-enheten är den första i listan." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Spara dina ändringar. Instruktionerna på skärmen talar om för dig hur du " +"sparar ändringarna på din dator. Ofta måste du trycka <keycap>F10</keycap>." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +msgstr "Blandade BIOS-inställningar" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Settings" +msgstr "Cd-rom-inställningar" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " +"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " +"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be " +"your problem." +msgstr "" +"Vissa BIOS-system (såsom Award BIOS) låter dig automatiskt ställa in cd-" +"hastigheten. Du bör undvika det och istället ställa in den till, låt oss " +"säga, den lägsta hastigheten. Om du får felmeddelanden liknande " +"<userinput>seek failed</userinput> (sökfel), beror det kanske på det här." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "Extended vs. Expanded Memory" +msgstr "Utökat mot Expanderat minne" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1404 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " +"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." +msgstr "" +"Om ditt system ger både ex<emphasis>ten</emphasis>ded (utökat) och " +"ex<emphasis>pan</emphasis>ded (expanderat) minne, ställ in det så att det " +"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-" +"kernel; kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1414 +#, no-c-format +msgid "Virus Protection" +msgstr "Virusskydd" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. </para> </footnote>." +msgstr "" +"Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om " +"du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är " +"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. De är inte " +"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta " +"på grund av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-" +"kärnan<footnote> <para> Efter installationen kan du aktivera skydd för " +"uppstartssektorn om du vill. Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; " +"men om du även kör Windows kan det förhindra en katastrof. Det finns ingen " +"anledning att mixtra med huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren " +"har ställts in. </para> </footnote>." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1436 +#, no-c-format +msgid "Shadow RAM" +msgstr "Shadow RAM" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1437 +#, no-c-format +msgid "" +"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " +"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " +"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." +msgstr "" +"Ditt moderkort kan innehålla <emphasis>shadow RAM</emphasis> eller BIOS-" +"cachning. Du kan se inställningarna för <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Inaktivera</emphasis> allt " +"shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM på ditt " +"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har " +"startat upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara " +"istället för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra " +"något av det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna " +"shadow RAM aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till " +"maskinvaruenheter." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1454 +#, no-c-format +msgid "Memory Hole" +msgstr "Minneshål" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1455 +#, no-c-format +msgid "" +"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." +msgstr "" +"Om ditt BIOS erbjuder något liknande <quote>15–16 MB Memory Hole</" +"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om " +"du har så mycket RAM." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This " +"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set " +"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was " +"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " +"don't understand what's going on with this particular device — it just " +"worked with that setting and not without it." msgstr "" +"Vi har fått en rapport om ett Intel Endeavor-moderkort på vilken det finns " +"ett alternativ kallat <quote>LFB</quote> eller <quote>Linear Frame Buffer</" +"quote>. Den har två inställningar: <quote>Disabled</quote> (inaktiverad) och " +"<quote>1 Megabyte</quote>. Ställ in den till <quote>1 Megabyte</quote>. När " +"den var inaktiverad lästes installationsdisketten inte helt korrekt, och " +"systemet kraschade till slut. I skrivande stund förstår vi inte hur den här " +"speciella enheten fungerar — det bara fungerade med den inställningen " +"och inte utan den." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1477 +#, no-c-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Avancerad strömhantering (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " -"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" -"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " -"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" +"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " +"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " +"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" +"Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera " +"det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena " +"<quote>doze</quote>, <quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, " +"<quote>nap</quote>, och <quote>sleep</quote>, och inaktivera hårddiskens " +"<quote>power-down timer</quote>. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här " +"lägena och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan." #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Starta OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1801,7 +2506,7 @@ msgstr "" "din maskin." #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1819,7 +2524,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips." #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1843,7 +2548,7 @@ msgstr "" "modemporten, för att interagera med OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1866,13 +2571,13 @@ msgstr "" "programvaran installerade till nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Starta OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1888,7 +2593,7 @@ msgstr "" "maskin, såsom diagnostik och enkla skript." #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1909,7 +2614,7 @@ msgstr "" "<keycap>n</keycap> för att få den nya varianten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1923,7 +2628,7 @@ msgstr "" "dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett annat program." #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1943,7 +2648,7 @@ msgstr "" "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1985,7 +2690,7 @@ msgstr "" "se <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2016,19 +2721,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> och under Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS-inställning" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2052,7 +2757,7 @@ msgstr "" "radbaserad istället för teckenbaserad." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2072,7 +2777,7 @@ msgstr "" "en LPAR om HMC och detta alternativ finns tillgängligt för dig." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2098,13 +2803,13 @@ msgstr "" "&debian;-specifika installationsstegen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Ursprunglig och LPAR-installationer" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2120,13 +2825,13 @@ msgstr "" "Distributioner</ulink> Redbook om hur man ställer in en LPAR för Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation som en VM-gäst" #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2143,7 +2848,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2165,13 +2870,13 @@ msgstr "" "filerna i rätt ordning är inkluderat med avbildningarna." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ställa in en installationsserver" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2185,7 +2890,7 @@ msgstr "" "och måste göra dem tillgängliga via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2199,25 +2904,25 @@ msgstr "" "sådant katalogträd." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mer information behövs — från en Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Maskinvaruproblem att se upp för" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS-stöd och tangentbord" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2228,12 +2933,13 @@ msgstr "USB BIOS-stöd och tangentbord" #| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</" #| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgid "" -"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " -"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " -"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " -"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " -"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " -"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." +"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " +"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " +"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " +"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " +"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " +"keyboard support</quote> options." msgstr "" "Om du inte har ett AT-liknande tangentbord och endast en USB-modell kan du " "behöva aktivera emulering av äldre AT-tangentbord i dina BIOS-inställningar. " @@ -2245,13 +2951,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2273,776 +2979,20 @@ msgstr "" "skärminställning under MacOS till att använda 256 färger istället för " "<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</quote> färger." -#~ msgid "" -#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " -#~ "CD users can boot from one of the CDs)." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in datorn för uppstart från band, disketter eller USB-minnen, eller " -#~ "placera uppstartsfiler (de flesta användare med &debian;-cd kan starta " -#~ "upp från en av cd-skivorna)." - -#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -#~ msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Skärm" - -#~ msgid "Resolutions supported." -#~ msgstr "Upplösningar som stöds." - -#~ msgid "Horizontal refresh rate." -#~ msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens." - -#~ msgid "Vertical refresh rate." -#~ msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens." - -#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." -#~ msgstr "Färgdjup (antal färger) som stöds." - -#~ msgid "Screen size." -#~ msgstr "Skärmstorlek." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Mus" - -#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -#~ msgstr "Typ: serieport, PS/2 eller USB." +#, fuzzy +#~| msgid "Network Settings" +#~ msgid "Network interfaces" +#~ msgstr "Nätverksinställningar" -#~ msgid "Port." -#~ msgstr "Port." - -#~ msgid "Manufacturer." -#~ msgstr "Tillverkare." - -#~ msgid "Number of buttons." -#~ msgstr "Antal knappar." - -#~ msgid "Printing resolutions supported." -#~ msgstr "Utskriftsupplösningar som stöds." - -#~ msgid "Video RAM available." -#~ msgstr "Tillgängligt videominne." - -#~ msgid "" -#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " -#~ "your monitor's capabilities)." -#~ msgstr "" -#~ "Upplösningar och färgdjup som stöds (dessa bör kontrolleras mot vad din " -#~ "skärm klarar av)." - -#~ msgid "" -#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -#~ "running version of Windows to work." -#~ msgstr "" -#~ "Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver " -#~ "en körande version av Windows för att fungera." +#, fuzzy +#~| msgid "Configure one network interface." +#~ msgid "Type/model of available network interfaces." +#~ msgstr "Konfigurera ett nätverkssgränssnitt" -#~ msgid "" -#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " -#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " -#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " -#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." -#~ msgstr "" -#~ "Även om viss Windows-specifik maskinvara går att få igång på Linux " -#~ "betyder det ofta en extra arbetsinsats. Dessutom är Linux-drivrutiner för " -#~ "Windows-specifik maskinvara ofta specifik till en Linux-kärna. Därför kan " -#~ "de fort bli föråldrade." - -#~ msgid "" -#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." -#~ msgstr "" -#~ "Så kallade win-modem är den mest vanliga typen av den maskinvaran. Dock " -#~ "kan även skrivare och annan utrustning vara Windows-specifika." - -#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" -#~ msgstr "Du kan kontrollera maskinvarukompatibiliteten genom att:" - -#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -#~ msgstr "Kontrollera tillverkarens webbplatser för nya drivrutiner." - -#~ msgid "" -#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " -#~ "ones." -#~ msgstr "" -#~ "Se på webbsidor eller läs handböcker och leta efter information om " -#~ "emulering. Mindre kända märken kan ibland använda drivrutiner eller " -#~ "inställningar från mer kända märken." - -#~ msgid "" -#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -#~ "dedicated to your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som " -#~ "är inriktade på din arkitektur." - -#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -#~ msgstr "Sök på Internet efter andra användares erfarenheter." - -#~ msgid "" -#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " -#~ "partition that disk before booting the installation system; the " -#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgstr "" -#~ "Om din dator har mer än en hårddisk kanske du vill avdela en av dem helt " -#~ "till &debian;. Om så är fallet behöver du inte partitionera den disken " -#~ "före uppstarten av installationssystemet; installationsprogrammets " -#~ "inbyggda partitioneringsprogram är utmärkt för den uppgiften." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " -#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-" -#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However " -#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" -#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " -#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " -#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " -#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " -#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " -#~ "like the original system's installation tapes or CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Om din dator endast har en hårddisk, och du vill ersätta hela det redan " -#~ "installerade operativsystemet med &debian-gnu;, kan du också vänta med " -#~ "att partitionera den som en del av installationsprocessen (<xref linkend=" -#~ "\"di-partition\"/>), efter att du har startat upp installationssystemet. " -#~ "Dock fungerar endast det här om du planerar att starta upp " -#~ "installationssystemet från band, cd-rom eller filer på en ansluten " -#~ "maskin. Tänk på att om du startar upp från filer placerade på hårddisken, " -#~ "och sedan partitionerar samma hårddisk i installationssystemet, och " -#~ "därigenom raderar uppstartsfilerna, är det bara att hoppas att " -#~ "installationen lyckas första gången. Åtminstone i det här fallet bör du " -#~ "ha något alternativt sätt att återuppliva din dator såsom det " -#~ "ursprungliga systemets installationsband eller cd-skivor." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " -#~ "still read through the material below, because there may be special " -#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " -#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Om din maskin redan har ett flertal partitioner, och tillräckligt utrymme " -#~ "kan erbjudas genom att ta bort och ersätta en eller flera av dem, kan du " -#~ "även då vänta och använda partitioneringsprogrammet i &debian; Installer. " -#~ "Du bör fortfarande läsa genom materialet nedan, på grund av att det kan " -#~ "finnas speciella omständigheter såsom ordningen på befintliga partitioner " -#~ "inom partitionskartan, som ändå tvingar dig att partitionera före en " -#~ "installation." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " -#~ "the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Om din maskin har ett FAT- eller NTFS-filsystem, som används av DOS och " -#~ "Windows, kan du vänta och använda partitioneringsprogrammet i &debian; " -#~ "Installer för att ändra storleken på filsystemet." - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " -#~ "before starting the installation to create partitionable space for " -#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " -#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " -#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " -#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " -#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " -#~ "system's partitions you will want to retain." -#~ msgstr "" -#~ "Om inget av ovanstående gäller för dig, behöver du partitionera din " -#~ "hårddisk innan du startar upp installationen för att skapa " -#~ "partitionerbart utrymme för &debian;. Om några av partitionerna kommer " -#~ "att ägas av andra operativsystem, bör du skapa de partitionerna med " -#~ "partitionsprogrammen för det operativsystemet. Vi rekommenderar att du " -#~ "<emphasis>inte</emphasis> försöker skapa partitioner för &debian-gnu; med " -#~ "verktyg från ett annat operativsystem. Du bör istället bara skapa de " -#~ "partitioner för det ursprungliga operativsystemet som du vill bibehålla." - -#~ msgid "" -#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~ "system and &debian;, you will need to:" -#~ msgstr "" -#~ "Om du för närvarande har en hårddisk med en partition (en vanlig " -#~ "inställning för skrivbordsdatorer) och du vill få möjlighet att starta " -#~ "upp både det ursprungliga operativsystemet och &debian;, behöver du göra " -#~ "följande: " - -#~ msgid "Back up everything on the computer." -#~ msgstr "Säkerhetskopiera allt på datorn." - -#~ msgid "" -#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " -#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " -#~ "MacOS system.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Starta upp från det ursprungliga operativsystemets installationsmedia " -#~ "såsom cd-rom eller band. <phrase arch=\"powerpc\">Vid uppstart från en " -#~ "MacOS-cd, håll nere tangenten <keycap>c</keycap> vid uppstart för att " -#~ "tvinga cd-skivan att bli det aktiva MacOS-systemet.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -#~ msgstr "" -#~ "Använd de ursprungliga partitioneringsverktygen för att skapa " -#~ "ursprungliga systempartition(er). Lämna antingen kvar en tom partition " -#~ "eller frigör utrymme för &debian-gnu;." - -#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." -#~ msgstr "Installera det ursprungliga operativsystemet på dess nya partition." - -#~ msgid "" -#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " -#~ "download the &debian; installer boot files." -#~ msgstr "" -#~ "Starta upp det ursprungliga systemet igen för att kontrollera att allting " -#~ "är OK och hämta ner uppstartsfilerna för &debian; Installer." - -#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "Starta upp &debian; Installer för att fortsätta installera &debian;." - -#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" -#~ msgstr "Partitionera från DOS eller Windows" - -#~ msgid "" -#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " -#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " -#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " -#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." -#~ msgstr "" -#~ "Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas " -#~ "det att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör " -#~ "Windows eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att " -#~ "partitionera från DOS eller Windows; &debian; egna partitioneringsverktyg " -#~ "gör generellt sett ett bättre jobb." - -#~ msgid "" -#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " -#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " -#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " -#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " -#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " -#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " -#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." -#~ msgstr "" -#~ "Men om du har en stor IDE-disk och inte använder LBA-adressering, " -#~ "överliggande drivrutiner (tillhandahålls ibland av hårddisktillverkaren), " -#~ "eller ett nytt (efter 1998) BIOS som har stöd för utökningar för tillgång " -#~ "till stora diskar, då måste du noggrant placera din uppstartspartition " -#~ "för &debian;. I det här fallet måste du lägga uppstartspartitionen inom " -#~ "de första 1024 cylindrarna på din hårddisk (vanligtvis runt 524 megabyte, " -#~ "utan BIOS-översättning). Det kan vara nödvändigt att flytta en befintlig " -#~ "FAT- eller NTFS-partition." - -#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -#~ msgstr "" -#~ "Ompartitionering utan att förlora data vid start från DOS, Win-32 eller " -#~ "OS/2" - -#~| msgid "" -#~| "One of the most common installations is onto a system that already " -#~| "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~| "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put Debian " -#~| "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~| "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~| "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~| "partitioning step, select the option for <menuchoice> " -#~| "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " -#~| "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~| "should not need to use the method described below." -#~ msgid "" -#~ "One of the most common installations is onto a system that already " -#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " -#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> " -#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " -#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~ "should not need to use the method described below." -#~ msgstr "" -#~ "En av de vanligaste installationerna är på en dator som redan innehåller " -#~ "DOS (inklusive Windows 3.1), Win32 (såsom Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " -#~ "XP, 2003, Vista, 7) eller OS/2, och att det är önskvärt att lägga in " -#~ "&debian; på samma disk utan att förstöra tidigare system. Observera att " -#~ "installationsprogrammet har stöd för att ändra storlek på FAT- och NTFS-" -#~ "filsystem som används av DOS och Windows. Starta helt enkelt " -#~ "installationsprogrammet, när du kommer till partitioneringssteget väljer " -#~ "du alternativet <menuchoice> <guimenuitem>Manuell</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice> partitionering, välj den partition som du ska ändra storlek " -#~ "på och ange dess nya storlek. I de flesta fall behöver du inte använda " -#~ "metoden som beskrivs här nedan." - -#~ msgid "" -#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " -#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " -#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " -#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " -#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " -#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." -#~ msgstr "" -#~ "Innan du fortsätter bör du ha bestämt dig för hur du ska dela upp disken. " -#~ "Metoden i det här avsnittet kommer endast att dela upp en befintlig " -#~ "partition i två delar. En kommer att innehålla originaloperativsystemet " -#~ "och den andra kommer att användas för &debian;. Under installationen av " -#~ "&debian; kommer du ges möjligheten att använda &debian;-delen av disken " -#~ "som du vill, alltså, som växlingsutrymme eller som ett filsystem." - -#~ msgid "" -#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " -#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " -#~ "It is important that you do as little as possible between the data " -#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " -#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " -#~ "space you can take from the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Idén är att flytta all data på partitionen till början, före " -#~ "partitionsinformationen ändras, så att ingenting förloras. Det är viktigt " -#~ "att du gör så lite som möjligt mellan dataflytten och ompartitioneringen " -#~ "för att minimera chansen att en fil skrivs nära slutet på partitionen " -#~ "eftersom det här kommer att minska den mängd utrymme du kan ta från " -#~ "partitionen." - -#~ msgid "" -#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " -#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a " -#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " -#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " -#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " -#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Det första som behövs är en kopia av <command>fips</command>. Packa upp " -#~ "arkivet och kopiera filerna <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> och <filename>ERRORS.TXT</filename> till en " -#~ "startbar diskett. En startbar diskett kan skapas med kommandot " -#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> har en " -#~ "mycket bra dokumentation som du kanske vill läsa. Du kommer definitivt " -#~ "att behöva läsa dokumentationen om du använder en drivrutin för " -#~ "diskkomprimering eller en diskhanterare. Skapa disketten och läs " -#~ "dokumentationen <emphasis>innan</emphasis> du defragmenterar disken." - -#~ msgid "" -#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 " -#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> " -#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " -#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from " -#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " -#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." -#~ msgstr "" -#~ "Nästa steg är att flytta all data till början av partitionen. " -#~ "<command>defrag</command>, som finns som standard i DOS 6.0 och senare, " -#~ "kan lätt göra jobbet. Se dokumentationen för <command>fips</command> för " -#~ "en lista på annan programvara som också kan göra det. Observera att om du " -#~ "har Windows 9x, måste du köra <command>defrag</command> därifrån, " -#~ "eftersom DOS inte förstår VFAT, som används för att ge stöd för långa " -#~ "filnamn, som används i Windows 95 och högre." - -#~ msgid "" -#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " -#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the " -#~ "directions." -#~ msgstr "" -#~ "Efter att ha kört defragmenteraren (som kan ta en bra stund på en stor " -#~ "disk), starta om med <command>fips</command>-disketten som du skapade i " -#~ "diskettenheten. Ange <filename>a:\\fips</filename> och följ " -#~ "instruktionerna." - -#~ msgid "" -#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " -#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you." -#~ msgstr "" -#~ "Observera att det finns många andra partitionshanterare där ute, i fall " -#~ "att <command>fips</command> inte fungerar för dig." - -#~ msgid "Partitioning for DOS" -#~ msgstr "Partitionering för DOS" - -#~ msgid "" -#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " -#~ "other weird errors in DOS or Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-" -#~ "partitioner, med &debian;-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på " -#~ "de ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig " -#~ "prestanda, återkommande problem med <command>scandisk</command>, eller " -#~ "andra konstiga fel i DOS eller Windows." - -#~ msgid "" -#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " -#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -#~ "following command from &debian;:" -#~ msgstr "" -#~ "Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en " -#~ "partition för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första " -#~ "sektorerna med nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot " -#~ "<command>format</command>, genom att köra följande kommando från &debian;:" - -#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#~ msgid "" -#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" -#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS " -#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</" -#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -#~ msgstr "" -#~ "Resten av det här avsnittet är hämtat från <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" -#~ "\"></ulink>, som svar på frågan, <quote>Hur kommer jag till " -#~ "konfigurationsmenyn i CMOS?</quote>. Hur du kommer åt konfigurationsmenyn " -#~ "i BIOS (eller <quote>CMOS</quote>) beror på vem som skrev din BIOS-" -#~ "programvara:" - -#~ msgid "AMI BIOS" -#~ msgstr "AMI BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" -#~ msgstr "Tangenten <keycap>Delete</keycap> under självtestet" - -#~ msgid "Award BIOS" -#~ msgstr "Award BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo>, eller <keycap>Delete</keycap>-tangenten under självtestet" - -#~ msgid "DTK BIOS" -#~ msgstr "DTK BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "Tangenten <keycap>Esc</keycap> under självtestet" - -#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" -#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> efter <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" - -#~ msgid "Phoenix BIOS" -#~ msgstr "Phoenix BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> eller <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> eller <keycap>F1</keycap>" - -#~ msgid "" -#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" -#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Information om anrop till andra BIOS-rutiner kan hittas i <ulink url=" -#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " -#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " -#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-" -#~ "simtel;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa &arch-title;-maskiner har inte en konfigurationsmeny för CMOS i " -#~ "BIOS. De kräver en programvara för CMOS-inställningar. Om du inte har " -#~ "disketten för installation och/eller diagnostik för din maskin, kan du " -#~ "försöka använda ett shareware-/freeware-program. Prova att leta i <ulink " -#~ "url=\"&url-simtel;\"></ulink>." - -# Se på den här. Bootstrap? -#~ msgid "" -#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " -#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " -#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " -#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " -#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " -#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " -#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " -#~ "install &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "Många BIOS har en inställningsmeny som låter dig välja de enheter som ska " -#~ "användas för att starta systemet. Ställ in den till att leta efter ett " -#~ "startbart operativsystem på <filename>A:</filename> (första " -#~ "diskettenheten), sedan eventuellt den första cd-rom-enheten (visas " -#~ "möjligen som <filename>D:</filename> eller <filename>E:</filename>), och " -#~ "sedan från <filename>C:</filename> (första hårddisken). Den här " -#~ "inställningen gör att du kan starta upp från antingen en diskett eller en " -#~ "cd-rom, vilka är de två mest vanliga uppstartsmetoderna som används för " -#~ "att installera &debian;." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " -#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " -#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." -#~ msgstr "" -#~ "Om du har ett nyare SCSI-styrkort och du har en cd-rom-enhet ansluten " -#~ "till den, kan du normalt sett starta upp från den enheten. Allt du " -#~ "behöver göra är att aktivera uppstart från en cd-rom i SCSI-BIOS på ditt " -#~ "styrkort." - -#~ msgid "" -#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " -#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " -#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</" -#~ "quote> to get it to boot from the USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Ett annat populärt alternativ är att starta upp från en USB-lagringsenhet " -#~ "(kallas även USB-minne eller USB-nyckel). Vissa BIOS kan starta upp " -#~ "direkt från en USB-lagringsenhet och vissa kan det inte. Du kanske " -#~ "behöver konfigurera ditt BIOS för att starta upp från en <quote>Flyttbar " -#~ "enhet</quote> eller kanske en <quote>USB-ZIP</quote> för att få den att " -#~ "starta upp från USB-enheten." - -#~ msgid "" -#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " -#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -#~ "machine from the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg " -#~ "att återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har " -#~ "installerats, så att du startar om din maskin från hårddisken." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -#~ msgstr "Ändra uppstartsordning på datorer med IDE" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " -#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " -#~ "documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "När din dator startar, tryck tangenterna för att komma in i BIOS-" -#~ "verktyget. Ofta är det tangenten <keycap>Delete</keycap>. Konsultera dock " -#~ "maskinvarudokumentationen för de exakta tangenterna." - -#~ msgid "" -#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -#~ msgstr "" -#~ "Hitta uppstartssekvensen i inställningsverktyget. Dess placering beror på " -#~ "ditt BIOS men du ska leta efter ett fält som listar diskarna." - -#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -#~ msgstr "Vanliga poster på IDE-maskiner är C, A, cdrom eller A, C, cdrom." - -#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -#~ msgstr "C är hårddisken och A är diskettenheten." - -#~ msgid "" -#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " -#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</" -#~ "keycap> keys cycle through the possible choices." -#~ msgstr "" -#~ "Ändra inställningen för uppstartssekvensen så att cd-rom eller disketten " -#~ "är först i listan. Vanligtvis är det tangenterna <keycap>Page Up</keycap> " -#~ "eller <keycap>Page Down</keycap> som växlar mellan de möjliga valen." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Spara din ändringar. Instruktioner på skärmen talar om för dig hur man " -#~ "sparar ändringarna på din dator." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -#~ msgstr "Ändra uppstartsordning på datorer med SCSI" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -#~ msgstr "" -#~ "När din dator startar, tryck tangenterna för att gå in i SCSI-" -#~ "inställningsverktyget." - -#~ msgid "" -#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " -#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan starta SCSI-inställningsverktyget efter att minnestestet och " -#~ "meddelandet om hur man startar BIOS-verktyget visats när du startat din " -#~ "dator." - -#~ msgid "" -#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " -#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Tangenttryckningarna du behöver beror på verktyget. Ofta är det " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Konsultera " -#~ "dock din maskinvarudokumentation för de exakta tangenterna." - -#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." -#~ msgstr "Hitta verktyget för att ändra uppstartsordningen." - -#~ msgid "" -#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Ställ in verktyget så att SCSI ID för cd-enheten är den första i listan." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Spara dina ändringar. Instruktionerna på skärmen talar om för dig hur du " -#~ "sparar ändringarna på din dator. Ofta måste du trycka <keycap>F10</" -#~ "keycap>." - -#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -#~ msgstr "Blandade BIOS-inställningar" - -#~ msgid "CD-ROM Settings" -#~ msgstr "Cd-rom-inställningar" - -#~ msgid "" -#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " -#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " -#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this " -#~ "may be your problem." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa BIOS-system (såsom Award BIOS) låter dig automatiskt ställa in cd-" -#~ "hastigheten. Du bör undvika det och istället ställa in den till, låt oss " -#~ "säga, den lägsta hastigheten. Om du får felmeddelanden liknande " -#~ "<userinput>seek failed</userinput> (sökfel), beror det kanske på det här." - -#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" -#~ msgstr "Utökat mot Expanderat minne" - -#~ msgid "" -#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " -#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " -#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." -#~ msgstr "" -#~ "Om ditt system ger både ex<emphasis>ten</emphasis>ded (utökat) och " -#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded (expanderat) minne, ställ in det så att det " -#~ "finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-" -#~ "kernel; kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne." - -#~ msgid "Virus Protection" -#~ msgstr "Virusskydd" - -#~ msgid "" -#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " -#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " -#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " -#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " -#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can " -#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " -#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." -#~ msgstr "" -#~ "Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. " -#~ "Om du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att " -#~ "det är inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. " -#~ "De är inte kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus " -#~ "ganska sällsynta på grund av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i " -#~ "&arch-kernel;-kärnan<footnote> <para> Efter installationen kan du " -#~ "aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. Det ger ingen extra " -#~ "säkerhet i &arch-kernel; men om du även kör Windows kan det förhindra en " -#~ "katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med huvudstartsektorn " -#~ "(MBR) efter att starthanteraren har ställts in. </para> </footnote>." - -#~ msgid "Shadow RAM" -#~ msgstr "Shadow RAM" - -#~ msgid "" -#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " -#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " -#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " -#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" -#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " -#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " -#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " -#~ "access to hardware devices." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt moderkort kan innehålla <emphasis>shadow RAM</emphasis> eller BIOS-" -#~ "cachning. Du kan se inställningarna för <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Inaktivera</emphasis> " -#~ "allt shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM " -#~ "på ditt moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM " -#~ "när den har startat upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-" -#~ "bitars programvara istället för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering " -#~ "av shadow RAM kan göra något av det tillgängligt för program att använda " -#~ "som normalt minne. Lämna shadow RAM aktiverad kan störa när &arch-kernel; " -#~ "behöver åtkomst till maskinvaruenheter." - -#~ msgid "Memory Hole" -#~ msgstr "Minneshål" - -#~ msgid "" -#~ "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " -#~ "if you have that much RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Om ditt BIOS erbjuder något liknande <quote>15–16 MB Memory Hole</" -#~ "quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där " -#~ "om du har så mycket RAM." - -#~ msgid "" -#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. " -#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</" -#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the " -#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " -#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " -#~ "particular device — it just worked with that setting and not " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Vi har fått en rapport om ett Intel Endeavor-moderkort på vilken det " -#~ "finns ett alternativ kallat <quote>LFB</quote> eller <quote>Linear Frame " -#~ "Buffer</quote>. Den har två inställningar: <quote>Disabled</quote> " -#~ "(inaktiverad) och <quote>1 Megabyte</quote>. Ställ in den till <quote>1 " -#~ "Megabyte</quote>. När den var inaktiverad lästes installationsdisketten " -#~ "inte helt korrekt, och systemet kraschade till slut. I skrivande stund " -#~ "förstår vi inte hur den här speciella enheten fungerar — det bara " -#~ "fungerade med den inställningen och inte utan den." - -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Avancerad strömhantering (APM)" - -#~ msgid "" -#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " -#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " -#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" -#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " -#~ "do a better job of power-management than the BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera " -#~ "det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena " -#~ "<quote>doze</quote>, <quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, " -#~ "<quote>nap</quote>, och <quote>sleep</quote>, och inaktivera hårddiskens " -#~ "<quote>power-down timer</quote>. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de " -#~ "här lägena och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS " -#~ "kan." +#, fuzzy +#~| msgid "Model and manufacturer." +#~ msgid "Type/model and manufacturer." +#~ msgstr "Modell och tillverkare." #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index 385637f2d..a498b006a 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:19+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -1724,13 +1724,23 @@ msgstr "Nätverkskonsoll" #. Tag: screen #: preseed.xml:803 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Use the following settings if you wish to make use of the network-" +#| "console\n" +#| "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if " +#| "you\n" +#| "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" +#| "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" +#| "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-" +#| "key\n" +#| "#d-i network-console/password password r00tme\n" +#| "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" -"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" @@ -2162,7 +2172,6 @@ msgid "" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index a84124edf..5bc1d18fa 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:33+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -941,13 +941,19 @@ msgstr "Påbörja arbetet" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " +#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " +#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" -"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" -"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " -"desktop environments like GNOME or KDE)." +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " +"KDE)." msgstr "" "Partitionera om hårddisken efter behov med dina aktuella *nix-" "partitioneringsverktyg. Skapa åtminstone ett filsystem plus växlingsutrymme. " @@ -1821,34 +1827,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:816 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:817 -#, no-c-format -msgid "" -"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " -"If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" -msgstr "" - -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:823 -#, no-c-format -msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: random-bits.xml:828 -#, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Slutgiltiga justeringar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1868,7 +1851,7 @@ msgstr "" "command> för att installera paket individuellt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1880,19 +1863,19 @@ msgstr "" "genom att köra:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:845 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Installera &debian-gnu; över Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:859 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1907,7 +1890,7 @@ msgstr "" "ansluten till ett nätverk som har en &debian;-spegel på sig (t.ex. Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:855 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1923,7 +1906,7 @@ msgstr "" "oanvända inom ditt nätverksadressintervall)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:863 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1935,7 +1918,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:880 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1948,13 +1931,13 @@ msgstr "" "värdena är <literal>io=0x378</literal> och <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1964,13 +1947,13 @@ msgstr "" "installeras." #. Tag: para -#: random-bits.xml:899 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Systeminstallationsmedia; se <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1980,7 +1963,7 @@ msgstr "" "som kommer att fungera som en gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1992,13 +1975,13 @@ msgstr "" "instruktioner hur man tillverkar en egen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Ställ in källor" #. Tag: para -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2008,7 +1991,7 @@ msgstr "" "en gateway till Internet med ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2050,13 +2033,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:934 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Installera måldatorn" #. Tag: para -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2083,13 +2066,13 @@ msgstr "" "stegen av installationen." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:954 +#: random-bits.xml:942 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Läs in installationskomponenter från cd" #. Tag: para -#: random-bits.xml:956 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2099,13 +2082,13 @@ msgstr "" "göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:952 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara" #. Tag: para -#: random-bits.xml:969 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2120,7 +2103,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet inte att visa den här listan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2133,19 +2116,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:990 +#: random-bits.xml:978 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Konfigurera nätverket" #. Tag: para -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:981 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-konfigurera nätverk med DHCP: Nej" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2153,7 +2136,7 @@ msgstr "" "IP-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2163,7 +2146,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1009 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2173,13 +2156,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1028 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Installera &debian-gnu; över PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1030 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2195,7 +2178,7 @@ msgstr "" "avsnittet förklarar hur man gör." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2207,7 +2190,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1043 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2222,7 +2205,7 @@ msgstr "" "phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2232,7 +2215,7 @@ msgstr "" "Följande steg förklarar skillnaderna." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1058 +#: random-bits.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2249,7 +2232,7 @@ msgstr "" "classname>) kommer att läsas in och köras automatiskt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2269,7 +2252,7 @@ msgstr "" "uppstartsprompten. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2279,7 +2262,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kort som finns anslutna till systemet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2292,7 +2275,7 @@ msgstr "" "anslutningar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1104 +#: random-bits.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2309,7 +2292,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1113 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2320,7 +2303,7 @@ msgstr "" "anslutningen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1119 +#: random-bits.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2341,13 +2324,13 @@ msgstr "" "starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1127 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Det grafiska installationsprogrammet" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2362,7 +2345,7 @@ msgstr "" "samma program, men med ett annat gränssnitt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1148 +#: random-bits.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2381,7 +2364,7 @@ msgstr "" "visas på samma skärm." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2404,7 +2387,7 @@ msgstr "" "efter att alternativet <quote>Help</quote> väljs i uppstartsmenyn." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1168 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2422,7 +2405,7 @@ msgstr "" "filename>. </para> </footnote>, vilken oftast är användbar för testning." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1181 +#: random-bits.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2441,7 +2424,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2452,7 +2435,7 @@ msgstr "" "startas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2466,7 +2449,7 @@ msgstr "" "automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2481,13 +2464,13 @@ msgstr "" "tillgängligt minne." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1218 +#: random-bits.xml:1206 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Användning av det grafiska installationsprogrammet" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2500,7 +2483,7 @@ msgstr "" "installationsprocessen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2520,7 +2503,7 @@ msgstr "" "val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2532,7 +2515,7 @@ msgstr "" "att aktivera knappen eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-tangenten." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1241 +#: random-bits.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index 6874e9618..cdd1ae0db 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -788,10 +788,10 @@ msgid "" "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing " -"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base " -"system, then selection and installation of tasks. (Some background about " -"setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref " -"linkend=\"partitioning\"/>.)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend=" +"\"partitioning\"/>.)" msgstr "" "Genomför den aktuella installationen enligt <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för " @@ -914,12 +914,12 @@ msgstr "" #| "but that they may distribute the results of their work as well." msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the " -"privilege of distributing or using those programs. Free software also means " -"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that " -"they may distribute the results of their work as well." +"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " +"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " +"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege " +"of distributing or using those programs. Free software also means that not " +"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may " +"distribute the results of their work as well." msgstr "" "Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att " "programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd-skivor " @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "" "packages available that do not meet our criteria for being free. These " "packages are not part of the official distribution, however, and are only " "available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</" -"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the " +"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the " "<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian " "FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of " "the archives." |