summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/bookinfo.po8
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po249
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po222
3 files changed, 261 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po
index ff753c83c..2dd94ef18 100644
--- a/po/sv/bookinfo.po
+++ b/po/sv/bookinfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-14 17:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -136,6 +136,12 @@ msgstr ""
"modifiera den under villkoren för GNU General Public License. Referera till "
"licensen i <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
+#. Tag: para
+#: bookinfo.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Build version of this manual: &debversion;."
+msgstr ""
+
#~ msgid ""
#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-"
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index f35cd5865..c65dab8c8 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1132,10 +1132,19 @@ msgid ""
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
-"Advanced options >\n"
+"Advanced options >\n"
+"Accessible dark contrast installer menu >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
+"&debian-gnu; installer boot menu\n"
+"\n"
+"Graphical install\n"
+"Install\n"
+"Advanced options >\n"
+"Accessible dark contrast installer menu >\n"
+"Help\n"
+"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:850
@@ -2479,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
@@ -3224,13 +3233,21 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2537
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
+#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
+#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
+#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
+#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
-"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
-"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
+"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
+"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
+"visually impaired users. Set this theme by booting with "
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
+"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installationsprogrammet ser "
"ut (färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på "
@@ -3240,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2549 boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3265,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3285,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3302,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3323,13 +3340,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3339,13 +3356,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3355,13 +3372,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3377,13 +3394,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3395,13 +3412,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3414,13 +3431,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2652
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -3445,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3457,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3478,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3495,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3515,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3533,13 +3550,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3550,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3571,25 +3588,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3599,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3619,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3635,13 +3652,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3658,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2786
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3671,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3696,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3714,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3745,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3759,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3781,19 +3798,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3811,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2868
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3827,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3841,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2901
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3873,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3885,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2919
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -3904,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2925
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3923,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2935
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3938,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2940
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -3951,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3967,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2968
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3980,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2980
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
@@ -3994,7 +4011,7 @@ msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2985
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4010,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2992
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -4048,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4070,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3010
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4101,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4114,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3029
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4161,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3043
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4177,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3051
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -4202,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3061
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4239,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4258,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4278,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4287,7 +4304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4299,37 +4316,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134 boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga &arch-title; Installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4339,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4359,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4394,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4417,19 +4434,19 @@ msgstr ""
"värdet i installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4457,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4471,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4489,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4497,13 +4514,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4541,13 +4558,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3319
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4575,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4587,13 +4604,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4607,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4620,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3352
+#: boot-installer.xml:3355
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4648,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3365
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 0c815bc5e..68b3dce1e 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish translation of install-methods.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
-# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -32,21 +32,7 @@ msgstr "Officiella &debian-gnu; installationsavbildningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, "
-#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If "
-#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can "
-#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been "
-#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. "
-#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is "
-#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also "
-#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf "
-#| "and you avoid the CD shuffling marathon."
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -63,20 +49,21 @@ msgid ""
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
-"Det klart enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en officiell "
-"uppsättning av &debian;s cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en "
-"leverantör (se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debian-cd-försäljare</"
-"ulink>). Du kan också hämta cd-avbildningar från en &debian;-spegel och göra "
-"en egen uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en cd-"
-"brännare (se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink> "
-"för detaljerade instruktioner). Om du har en uppsättning av &debian;s cd-"
-"skivor och möjligheten att starta upp din dator på en cd-skiva kan du hoppa "
-"till <xref linkend=\"boot-installer\"/>; mycket jobb har lagts ner på att se "
-"till att filer som de flesta behöver finns på cd-skivan. Även om en full "
-"uppsättning av binära paket kräver många cd-skivor är det ovanligt att du "
-"behöver paket på tredje cd-skivan och uppåt. Du kan också använda dvd-"
-"versionen som sparar en hel del plats på din bokhylla och du slipper mata "
-"skivor in och ut. "
+"Överlägset det enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en "
+"uppsättning officiella &debian; installationsavbildningar. Du kan köpa en "
+"uppsättning CD-/DVD-skivor från en leverantör (se sidan <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd-vendors;\">CD-leverantörer</ulink>). Du kan också ladda ner "
+"installationsavbildningar från en &debian; spegel och göra din egen "
+"uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en CD/DVD-brännare "
+"(se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD Page</ulink> och <ulink url="
+"\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> för detaljerade "
+"instruktioner). Om du har sådana optiska installationsmedia, och de är "
+"startbar på din dator<phrase arch=\"x86\">, vilket är fallet på alla moderna "
+"datorer</phrase>, kan du hoppa till höger till <xref linkend=\"boot-installer"
+"\"/>. Mycket ansträngning har varit förbrukat för att säkerställa att de "
+"mest använda filerna på den första CD-och DVD-avbildning, så att en "
+"grundläggande stationär installation kan göras med endast den första DVD "
+"eller-i begränsad utsträckning-även med bara den första CD-avbildningen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -88,6 +75,11 @@ msgid ""
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
+"Eftersom CD-skivor har en ganska begränsad kapacitet av dagens standarder, "
+"är inte alla grafiska skrivbordsmiljöer installerbara med endast den första "
+"CD; för vissa skrivbordsmiljöer kräver en CD-installation antingen "
+"nätverksanslutning under installationen för att hämta återstående filer "
+"eller ytterligare CD-skivor."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
@@ -100,22 +92,16 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
+"Tänk också på följande: om installationsmediet du använder inte innehåller "
+"några paket som du behöver, kan du alltid installera paketen efteråt från "
+"ditt nya Debiansystem (när installationen är klar). Om du behöver veta "
+"vilken installationsavbildning du ska hitta för ett visst paket kan du "
+"besöka <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
+"search.Debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -130,18 +116,18 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-"
-"uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition="
-"\"supports-floppy-boot\">startdiskett,</phrase> <phrase arch=\"s390\">band, "
-"emulerade band,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">nätuppstart,</phrase> eller manuellt läsa in "
-"kärnan från en cd för att initialt starta upp systemets "
-"installationsprogram. Filerna du behöver för att starta upp på annat sätt "
-"finns också på cd:n; organiseringen av &debian;s nätverksarkiv och cd-"
-"katalogen är identisk. När filsökvägar i arkivet anges nedan för speciella "
-"filer du behöver för uppstart kan du leta efter de här filerna i samma "
-"kataloger och underkataloger på din cd."
+"Om din maskin inte stöder uppstart från optiska media <phrase arch=\"x86\" > "
+"(endast relevant på mycket gamla PC-system) </phrase>, men du har en "
+"uppsättning CD/DVD, du kan använda en alternativ strategi som <phrase arch="
+"\"s390\" > VM Reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\" > "
+"hårddisk, </phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\" > USB-minne, </"
+"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\" > net boot, </phrase> eller "
+"manuellt läsa in kärnan från skivan för att initialt starta upp "
+"systeminstalleraren. De filer du behöver för att starta upp med ett annat "
+"sätt är också på skivan; &debian; nätverks Arkiv och mapporganisation på "
+"skivan är identiska. Så när arkivera arkivera vägen är givit nedan för "
+"särskild arkivera du behov för starter upp, blick för den här arkivera i "
+"samme direktören och underkatalogerna på din installationen median."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
@@ -155,15 +141,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
-#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -172,12 +150,11 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Om du inte har en cd-uppsättning behöver du hämta systemfiler för "
-"installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\"s390\">ett "
-"installationsband</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">en "
-"diskett eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk eller</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan "
+"Om du inte har en uppsättning installationsmedia behöver du hämta "
+"systemfiler för installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch="
+"\"s390\">VM minidisken</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk "
+"eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan "
"användas för att starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
@@ -266,24 +243,17 @@ msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-"
-#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from "
-#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Installationsfilerna för QNAP Turbo Station innehåller en kärna och ramdisk "
-"såväl som ett skript för att skriva dessa avbildningar till flash-minne. Du "
-"kan hämta installationsfilerna för QNAP TS-109 och TS-209 från &qnap-orion-"
-"firmware-img; och för QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P från "
-"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"Installationsfiler för QNAP Turbo Station består av en kärna och RAMDISK "
+"samt ett skript för att skriva dessa bilder till Flash. Du kan hämta "
+"installationsfiler för QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x och TS-41x/"
+"TS-42x-modellerna från &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
@@ -293,19 +263,15 @@ msgstr "Installationsfiler för Plug Computer och OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
-#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
-#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
-"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en "
-"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-"
-"firmware-img;."
+"Installationsfiler för plug-datorer (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug etc) "
+"och OpenRD enheter består av en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta "
+"dessa filer från &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:167
@@ -315,20 +281,17 @@ msgstr "Installationsfiler för LaCie NASes"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
-#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
-#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en "
-"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-"
-"firmware-img;."
+"Installationsfiler för LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
+"består av en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från "
+"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:179
@@ -349,6 +312,13 @@ msgid ""
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
+"Installationsfiler för system som stöds av armhf multiplatform kernel (se "
+"<xref linkend=\"armhf-armmp-supported-plattformar\"/>) består av en standard "
+"linux kernel-avbildning, en standard Linux initial RAMDISK avbildning och en "
+"systemspecifik enhet-trädblob. Kärnan och den initiala RAMDISK-avbildningen "
+"för TFTP-uppstart kan erhållas från &armmp-firmware-img; och Device-Tree "
+"BLOB kan erhållas från &armmp-dtb-img;. Tjära Arkiv för att skapa en bootbar "
+"USB-minne med installeraren kan erhållas från &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:192
@@ -356,6 +326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
+"U-startavbildningar för olika armhf-plattformar finns tillgängliga på &armmp-"
+"uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:238
@@ -405,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "Förbereder ett USB-minne med en hybrid CD/DVD-avbildning"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
@@ -416,6 +388,11 @@ msgid ""
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
+"Debians installationsavbildningar kan nu skrivas direkt till ett USB-minne, "
+"vilket är ett mycket enkelt sätt att göra en bootbar USB-sticka. Välj bara "
+"en bild (t. ex. nätinstallation, CD, DVD-1 eller NetBoot) som får plats på "
+"ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att få en "
+"installationsavbildning."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -426,6 +403,10 @@ msgid ""
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
+"Alternativt, för mycket små USB-pinnar, bara några få megabyte i storlek, "
+"kan du ladda ner <filename>mini.iso</filename> avbildningen från katalogen "
+"<filename>netboot</filename> (på den plats som nämns i <xref linkend=\"where-"
+"files\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
@@ -443,6 +424,17 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
+"Den installationsbild du väljer ska skrivas direkt till USB-sticken och "
+"skriva över dess nuvarande innehåll. När du till exempel använder ett "
+"befintligt GNU / Linux-system kan bildfilen skrivas till ett USB-minne på "
+"följande sätt, efter att ha säkerställt att sticket är omonterat: "
+"<informalexample> <screen>\n"
+"<prompt> # </prompt> <userinput> cp <replaceable> debian.iso </"
+"replaceable> / dev / <replaceable> sdX </replaceable> </userinput>\n"
+"<prompt> # </prompt> <userinput> sync </userinput>\n"
+"</screen> </informalexample> Information om hur du gör detta på andra "
+"operativsystem finns i <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\"> Debian "
+"CD FAQ </ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
@@ -452,6 +444,9 @@ msgid ""
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
+"Bilden måste skrivas till hela diskenheten och inte till en partition, t."
+"ex. / dev / sdb och inte / dev / sdb1. Använd inte verktyg som <command> "
+"unetbootin </command> som ändrar bilden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
@@ -461,6 +456,9 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
+"Att bara skriva installationsbilden till USB så här skulle fungera bra för "
+"de flesta användare. De andra alternativen nedan är mer komplexa, främst för "
+"personer med specialiserade behov."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:305
@@ -471,6 +469,10 @@ msgid ""
"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
msgstr ""
+"Hybridbilden på pinnen upptar inte allt lagringsutrymme, så det kan vara "
+"värt att överväga att använda det fria utrymmet för att hålla firmwarefiler "
+"eller paket eller andra filer du väljer. Detta kan vara användbart om du "
+"bara har en pinne eller bara vill behålla allt du behöver på en enhet."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:313
@@ -479,6 +481,8 @@ msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
"unpack the firmware onto it. For example:"
msgstr ""
+"Skapa en andra FAT-partition på pinnen, montera partitionen och kopiera "
+"eller packa fast programvaran på den. Till exempel:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:318
@@ -505,6 +509,10 @@ msgid ""
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
+"Du kanske har skrivit <filename> mini.iso </filename> till USB-sticken. I "
+"det här fallet behöver den andra partitionen inte skapas eftersom den, "
+"mycket snyggt, redan kommer att finnas. Att koppla ur och koppla tillbaka "
+"USB-sticken bör göra de två partitionerna synliga."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:334
@@ -835,6 +843,8 @@ msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
msgstr ""
+"Lägg till en <userinput>prompt 1</userinput>-rad för att aktivera "
+"startprompt för att tillåta ytterligare parametertillägg."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
@@ -1571,6 +1581,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
+"Om din maskin använder UEFI för att starta måste du ange en startladdare som "
+"är lämplig för UEFI-maskiner, till exempel"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:990
@@ -1585,6 +1597,14 @@ msgid ""
" }\n"
"}"
msgstr ""
+"group {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
+"# tftp client hardware address\n"
+" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
+" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
+" }\n"
+"}"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1003