diff options
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r-- | po/sv/bookinfo.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/install-methods.po | 222 |
3 files changed, 261 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/sv/bookinfo.po b/po/sv/bookinfo.po index ff753c83c..2dd94ef18 100644 --- a/po/sv/bookinfo.po +++ b/po/sv/bookinfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-14 17:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -136,6 +136,12 @@ msgstr "" "modifiera den under villkoren för GNU General Public License. Referera till " "licensen i <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." +#. Tag: para +#: bookinfo.xml:78 +#, no-c-format +msgid "Build version of this manual: &debversion;." +msgstr "" + #~ msgid "" #~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for " #~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-" diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index f35cd5865..c65dab8c8 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -1132,10 +1132,19 @@ msgid "" "\n" "Graphical install\n" "Install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" +"Accessible dark contrast installer menu >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis" msgstr "" +"&debian-gnu; installer boot menu\n" +"\n" +"Graphical install\n" +"Install\n" +"Advanced options >\n" +"Accessible dark contrast installer menu >\n" +"Help\n" +"Install with speech synthesis" #. Tag: para #: boot-installer.xml:850 @@ -2479,7 +2488,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" @@ -3224,13 +3233,21 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2537 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently " +#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme " +#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting " +#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " -"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " -"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " -"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently " +"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one " +"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for " +"visually impaired users. Set this theme by booting with " +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also " +"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)." msgstr "" "Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installationsprogrammet ser " "ut (färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på " @@ -3240,13 +3257,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2549 boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3265,7 +3282,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3285,13 +3302,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3302,13 +3319,13 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3323,13 +3340,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3339,13 +3356,13 @@ msgstr "" "att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3355,13 +3372,13 @@ msgstr "" "automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3377,13 +3394,13 @@ msgstr "" "syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3395,13 +3412,13 @@ msgstr "" "detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3414,13 +3431,13 @@ msgstr "" "förhindra detta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2652 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " @@ -3445,7 +3462,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3457,13 +3474,13 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3478,7 +3495,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3495,13 +3512,13 @@ msgstr "" "användare." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3515,13 +3532,13 @@ msgstr "" "rekommenderas inte.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3533,13 +3550,13 @@ msgstr "" "ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3550,13 +3567,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3571,25 +3588,25 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3599,7 +3616,7 @@ msgstr "" "installationen och det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3619,7 +3636,7 @@ msgstr "" "lokal kan uppnås på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3635,13 +3652,13 @@ msgstr "" "locale=sv_SE.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3658,7 +3675,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2786 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -3671,13 +3688,13 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3696,13 +3713,13 @@ msgstr "" "manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3714,13 +3731,13 @@ msgstr "" "literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3745,7 +3762,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3759,7 +3776,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3781,19 +3798,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3811,7 +3828,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3827,7 +3844,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3841,19 +3858,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2901 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3873,7 +3890,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3885,13 +3902,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " @@ -3904,7 +3921,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2925 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3923,7 +3940,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3938,7 +3955,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2940 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " @@ -3951,13 +3968,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3967,7 +3984,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2968 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3980,13 +3997,13 @@ msgstr "" "minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." @@ -3994,7 +4011,7 @@ msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2985 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4010,7 +4027,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2992 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " @@ -4048,7 +4065,7 @@ msgstr "" "skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4070,7 +4087,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3010 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4101,7 +4118,7 @@ msgstr "" "och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4114,7 +4131,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3029 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4161,7 +4178,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3043 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" @@ -4177,7 +4194,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3051 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " @@ -4202,7 +4219,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3061 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4239,7 +4256,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3076 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4258,13 +4275,13 @@ msgstr "" "som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4278,7 +4295,7 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4287,7 +4304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4299,37 +4316,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3134 boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga &arch-title; Installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4339,7 +4356,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4359,13 +4376,13 @@ msgstr "" "konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4394,7 +4411,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4417,19 +4434,19 @@ msgstr "" "värdet i installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4457,7 +4474,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4471,13 +4488,13 @@ msgstr "" "i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4489,7 +4506,7 @@ msgstr "" "flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4497,13 +4514,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4541,13 +4558,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3319 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " @@ -4575,7 +4592,7 @@ msgstr "" "in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4587,13 +4604,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4607,7 +4624,7 @@ msgstr "" "maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4620,7 +4637,7 @@ msgstr "" "den används publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3355 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4648,7 +4665,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3365 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 0c815bc5e..68b3dce1e 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Swedish translation of install-methods. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. -# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019. +# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:21+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -32,21 +32,7 @@ msgstr "Officiella &debian-gnu; installationsavbildningar" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, " -#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If " -#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can " -#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been " -#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. " -#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is " -#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also " -#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf " -#| "and you avoid the CD shuffling marathon." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -63,20 +49,21 @@ msgid "" "with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first " "CD image." msgstr "" -"Det klart enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en officiell " -"uppsättning av &debian;s cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en " -"leverantör (se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debian-cd-försäljare</" -"ulink>). Du kan också hämta cd-avbildningar från en &debian;-spegel och göra " -"en egen uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en cd-" -"brännare (se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink> " -"för detaljerade instruktioner). Om du har en uppsättning av &debian;s cd-" -"skivor och möjligheten att starta upp din dator på en cd-skiva kan du hoppa " -"till <xref linkend=\"boot-installer\"/>; mycket jobb har lagts ner på att se " -"till att filer som de flesta behöver finns på cd-skivan. Även om en full " -"uppsättning av binära paket kräver många cd-skivor är det ovanligt att du " -"behöver paket på tredje cd-skivan och uppåt. Du kan också använda dvd-" -"versionen som sparar en hel del plats på din bokhylla och du slipper mata " -"skivor in och ut. " +"Överlägset det enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en " +"uppsättning officiella &debian; installationsavbildningar. Du kan köpa en " +"uppsättning CD-/DVD-skivor från en leverantör (se sidan <ulink url=\"&url-" +"debian-cd-vendors;\">CD-leverantörer</ulink>). Du kan också ladda ner " +"installationsavbildningar från en &debian; spegel och göra din egen " +"uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en CD/DVD-brännare " +"(se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD Page</ulink> och <ulink url=" +"\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> för detaljerade " +"instruktioner). Om du har sådana optiska installationsmedia, och de är " +"startbar på din dator<phrase arch=\"x86\">, vilket är fallet på alla moderna " +"datorer</phrase>, kan du hoppa till höger till <xref linkend=\"boot-installer" +"\"/>. Mycket ansträngning har varit förbrukat för att säkerställa att de " +"mest använda filerna på den första CD-och DVD-avbildning, så att en " +"grundläggande stationär installation kan göras med endast den första DVD " +"eller-i begränsad utsträckning-även med bara den första CD-avbildningen." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -88,6 +75,11 @@ msgid "" "connectivity during the installation to download the remaining files or " "additional CDs." msgstr "" +"Eftersom CD-skivor har en ganska begränsad kapacitet av dagens standarder, " +"är inte alla grafiska skrivbordsmiljöer installerbara med endast den första " +"CD; för vissa skrivbordsmiljöer kräver en CD-installation antingen " +"nätverksanslutning under installationen för att hämta återstående filer " +"eller ytterligare CD-skivor." #. Tag: para #: install-methods.xml:38 @@ -100,22 +92,16 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" +"Tänk också på följande: om installationsmediet du använder inte innehåller " +"några paket som du behöver, kan du alltid installera paketen efteråt från " +"ditt nya Debiansystem (när installationen är klar). Om du behöver veta " +"vilken installationsavbildning du ska hitta för ett visst paket kan du " +"besöka <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" +"search.Debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated " -#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> " -#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -130,18 +116,18 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-" -"uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition=" -"\"supports-floppy-boot\">startdiskett,</phrase> <phrase arch=\"s390\">band, " -"emulerade band,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne,</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">nätuppstart,</phrase> eller manuellt läsa in " -"kärnan från en cd för att initialt starta upp systemets " -"installationsprogram. Filerna du behöver för att starta upp på annat sätt " -"finns också på cd:n; organiseringen av &debian;s nätverksarkiv och cd-" -"katalogen är identisk. När filsökvägar i arkivet anges nedan för speciella " -"filer du behöver för uppstart kan du leta efter de här filerna i samma " -"kataloger och underkataloger på din cd." +"Om din maskin inte stöder uppstart från optiska media <phrase arch=\"x86\" > " +"(endast relevant på mycket gamla PC-system) </phrase>, men du har en " +"uppsättning CD/DVD, du kan använda en alternativ strategi som <phrase arch=" +"\"s390\" > VM Reader, </phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\" > " +"hårddisk, </phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\" > USB-minne, </" +"phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\" > net boot, </phrase> eller " +"manuellt läsa in kärnan från skivan för att initialt starta upp " +"systeminstalleraren. De filer du behöver för att starta upp med ett annat " +"sätt är också på skivan; &debian; nätverks Arkiv och mapporganisation på " +"skivan är identiska. Så när arkivera arkivera vägen är givit nedan för " +"särskild arkivera du behov för starter upp, blick för den här arkivera i " +"samme direktören och underkatalogerna på din installationen median." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 @@ -155,15 +141,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation " -#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -172,12 +150,11 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Om du inte har en cd-uppsättning behöver du hämta systemfiler för " -"installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\"s390\">ett " -"installationsband</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">en " -"diskett eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk eller</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan " +"Om du inte har en uppsättning installationsmedia behöver du hämta " +"systemfiler för installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=" +"\"s390\">VM minidisken</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk " +"eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan " "användas för att starta upp installationsprogrammet." #. Tag: title @@ -266,24 +243,17 @@ msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:145 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " -#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " -#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-" -#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from " -#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " "the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and " "TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"Installationsfilerna för QNAP Turbo Station innehåller en kärna och ramdisk " -"såväl som ett skript för att skriva dessa avbildningar till flash-minne. Du " -"kan hämta installationsfilerna för QNAP TS-109 och TS-209 från &qnap-orion-" -"firmware-img; och för QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P från " -"&qnap-kirkwood-firmware-img;." +"Installationsfiler för QNAP Turbo Station består av en kärna och RAMDISK " +"samt ett skript för att skriva dessa bilder till Flash. Du kan hämta " +"installationsfiler för QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x och TS-41x/" +"TS-42x-modellerna från &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:156 @@ -293,19 +263,15 @@ msgstr "Installationsfiler för Plug Computer och OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:157 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " -#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " -#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " "etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" -"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en " -"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-" -"firmware-img;." +"Installationsfiler för plug-datorer (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug etc) " +"och OpenRD enheter består av en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta " +"dessa filer från &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:167 @@ -315,20 +281,17 @@ msgstr "Installationsfiler för LaCie NASes" #. Tag: para #: install-methods.xml:168 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " -#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " -#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +#, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " "v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " "&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en " -"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-" -"firmware-img;." +"Installationsfiler för LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " +"består av en kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från " +"&lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:179 @@ -349,6 +312,13 @@ msgid "" "a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-" "tarball;." msgstr "" +"Installationsfiler för system som stöds av armhf multiplatform kernel (se " +"<xref linkend=\"armhf-armmp-supported-plattformar\"/>) består av en standard " +"linux kernel-avbildning, en standard Linux initial RAMDISK avbildning och en " +"systemspecifik enhet-trädblob. Kärnan och den initiala RAMDISK-avbildningen " +"för TFTP-uppstart kan erhållas från &armmp-firmware-img; och Device-Tree " +"BLOB kan erhållas från &armmp-dtb-img;. Tjära Arkiv för att skapa en bootbar " +"USB-minne med installeraren kan erhållas från &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para #: install-methods.xml:192 @@ -356,6 +326,8 @@ msgstr "" msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" +"U-startavbildningar för olika armhf-plattformar finns tillgängliga på &armmp-" +"uboot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:238 @@ -405,7 +377,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "" +msgstr "Förbereder ett USB-minne med en hybrid CD/DVD-avbildning" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 @@ -416,6 +388,11 @@ msgid "" "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" +"Debians installationsavbildningar kan nu skrivas direkt till ett USB-minne, " +"vilket är ett mycket enkelt sätt att göra en bootbar USB-sticka. Välj bara " +"en bild (t. ex. nätinstallation, CD, DVD-1 eller NetBoot) som får plats på " +"ditt USB-minne. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> för att få en " +"installationsavbildning." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -426,6 +403,10 @@ msgid "" "<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " "linkend=\"where-files\"/>)." msgstr "" +"Alternativt, för mycket små USB-pinnar, bara några få megabyte i storlek, " +"kan du ladda ner <filename>mini.iso</filename> avbildningen från katalogen " +"<filename>netboot</filename> (på den plats som nämns i <xref linkend=\"where-" +"files\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:279 @@ -443,6 +424,17 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" +"Den installationsbild du väljer ska skrivas direkt till USB-sticken och " +"skriva över dess nuvarande innehåll. När du till exempel använder ett " +"befintligt GNU / Linux-system kan bildfilen skrivas till ett USB-minne på " +"följande sätt, efter att ha säkerställt att sticket är omonterat: " +"<informalexample> <screen>\n" +"<prompt> # </prompt> <userinput> cp <replaceable> debian.iso </" +"replaceable> / dev / <replaceable> sdX </replaceable> </userinput>\n" +"<prompt> # </prompt> <userinput> sync </userinput>\n" +"</screen> </informalexample> Information om hur du gör detta på andra " +"operativsystem finns i <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\"> Debian " +"CD FAQ </ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:291 @@ -452,6 +444,9 @@ msgid "" "g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</" "command> which alter the image." msgstr "" +"Bilden måste skrivas till hela diskenheten och inte till en partition, t." +"ex. / dev / sdb och inte / dev / sdb1. Använd inte verktyg som <command> " +"unetbootin </command> som ändrar bilden." #. Tag: para #: install-methods.xml:297 @@ -461,6 +456,9 @@ msgid "" "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" +"Att bara skriva installationsbilden till USB så här skulle fungera bra för " +"de flesta användare. De andra alternativen nedan är mer komplexa, främst för " +"personer med specialiserade behov." #. Tag: para #: install-methods.xml:305 @@ -471,6 +469,10 @@ msgid "" "packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " "only one stick or just want to keep everything you need on one device." msgstr "" +"Hybridbilden på pinnen upptar inte allt lagringsutrymme, så det kan vara " +"värt att överväga att använda det fria utrymmet för att hålla firmwarefiler " +"eller paket eller andra filer du väljer. Detta kan vara användbart om du " +"bara har en pinne eller bara vill behålla allt du behöver på en enhet." #. Tag: para #: install-methods.xml:313 @@ -479,6 +481,8 @@ msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " "unpack the firmware onto it. For example:" msgstr "" +"Skapa en andra FAT-partition på pinnen, montera partitionen och kopiera " +"eller packa fast programvaran på den. Till exempel:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:318 @@ -505,6 +509,10 @@ msgid "" "nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " "should make the two partitions visible." msgstr "" +"Du kanske har skrivit <filename> mini.iso </filename> till USB-sticken. I " +"det här fallet behöver den andra partitionen inte skapas eftersom den, " +"mycket snyggt, redan kommer att finnas. Att koppla ur och koppla tillbaka " +"USB-sticken bör göra de två partitionerna synliga." #. Tag: title #: install-methods.xml:334 @@ -835,6 +843,8 @@ msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." msgstr "" +"Lägg till en <userinput>prompt 1</userinput>-rad för att aktivera " +"startprompt för att tillåta ytterligare parametertillägg." #. Tag: para #: install-methods.xml:505 @@ -1571,6 +1581,8 @@ msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " "appropriate for UEFI machines, for example" msgstr "" +"Om din maskin använder UEFI för att starta måste du ange en startladdare som " +"är lämplig för UEFI-maskiner, till exempel" #. Tag: screen #: install-methods.xml:990 @@ -1585,6 +1597,14 @@ msgid "" " }\n" "}" msgstr "" +"group {\n" +" next-server 192.168.1.3;\n" +" host tftpclient {\n" +"# tftp client hardware address\n" +" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" +" filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n" +" }\n" +"}" #. Tag: title #: install-methods.xml:1003 |