summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/welcome.po')
-rw-r--r--po/sv/welcome.po120
1 files changed, 54 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index f9e40b0f6..6132b5177 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Swedish translation of welcome.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -312,14 +313,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is "
-#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
-#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
-#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
-#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -329,11 +323,11 @@ msgid ""
"kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra "
-"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url="
-"\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. Mer "
-"information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på "
-"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</"
-"ulink>."
+"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url"
+"=\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. "
+"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på <"
+"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list "
+"FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
@@ -616,10 +610,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "What is Debian?"
+#, no-c-format
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Vad är Debian?"
+msgstr "Vad är Debian-installatören?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -630,6 +623,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Debian Installer, även känd som <quote>d-i</quote>, är programvaran för att "
+"installera ett grundläggande fungerande Debian-system. Ett stort antal "
+"hårdvara som inbäddade enheter, bärbara datorer, stationära datorer och "
+"servermaskiner stöds och en stor uppsättning gratis programvara för många "
+"ändamål erbjuds."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -643,6 +641,13 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"Installationen utförs genom att besvara en grundläggande uppsättning frågor. "
+"Det finns också ett expertläge som gör det möjligt att styra alla aspekter "
+"av installationen och en avancerad funktion för att utföra automatiserade "
+"installationer. Det installerade systemet kan användas som det är eller "
+"anpassas ytterligare. Installationen kan utföras från en mängd källor: USB, "
+"CD/DVD/Blu-Ray eller nätverket. Installationsprogrammet stöder lokaliserade "
+"installationer på mer än 80 språk."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -654,6 +659,11 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det "
+"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\""
+">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet "
+"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler "
+"funktioner."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -664,6 +674,9 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-"
+"sida</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url"
+"=\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -673,13 +686,7 @@ msgstr "Få tag på &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -688,10 +695,10 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"För information om hur man hämtar &debian-gnu; från Internet eller från var "
-"man kan köpa officiella &debian; cd-skivor, se webbsidan <ulink url=\"&url-"
-"debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url=\"&url-"
-"debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en full "
-"lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
+"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url"
+"=\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url"
+"=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en "
+"full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
#. Tag: para
#: welcome.xml:433
@@ -813,31 +820,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar "
-"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
+"Nästa <xref linkend=\"boot-installer\"/> beskriver uppstart av "
+"installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar också procedurer för "
+"problemlösning om du har problem med det här steget."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -852,10 +847,11 @@ msgstr ""
"Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för "
"kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående "
"installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte "
-"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och "
-"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket "
-"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt "
-"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), "
+"partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och "
+"efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund "
+"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <"
+"xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -958,15 +954,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -977,13 +965,13 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att "
-"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-"
-"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri "
-"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program "
-"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de "
-"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, "
-"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet "
-"av sådant arbete."
+"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att "
+"installationsmedia som innehåller den programvaran måste distribueras "
+"gratis. Fri programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för "
+"individuella program inte kräver att du betalar för rättigheten att "
+"distribuera eller använda de programmen. Fri programvara betyder också att "
+"alla inte bara kan utöka, justera och ändra programvaran men också att du "
+"kan distribuera resultatet av sådant arbete."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612