diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/sv/welcome.po | 120 |
1 files changed, 54 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index f9e40b0f6..6132b5177 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Swedish translation of welcome. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. +# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:05+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -312,14 +313,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " -#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " -#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " -#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" -#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " @@ -329,11 +323,11 @@ msgid "" "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra " -"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url=" -"\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. Mer " -"information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på " -"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</" -"ulink>." +"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url" +"=\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. " +"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på <" +"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list " +"FAQ</ulink>." #. Tag: para #: welcome.xml:194 @@ -616,10 +610,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "What is Debian?" +#, no-c-format msgid "What is the Debian Installer?" -msgstr "Vad är Debian?" +msgstr "Vad är Debian-installatören?" #. Tag: para #: welcome.xml:382 @@ -630,6 +623,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"Debian Installer, även känd som <quote>d-i</quote>, är programvaran för att " +"installera ett grundläggande fungerande Debian-system. Ett stort antal " +"hårdvara som inbäddade enheter, bärbara datorer, stationära datorer och " +"servermaskiner stöds och en stor uppsättning gratis programvara för många " +"ändamål erbjuds." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -643,6 +641,13 @@ msgid "" "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" +"Installationen utförs genom att besvara en grundläggande uppsättning frågor. " +"Det finns också ett expertläge som gör det möjligt att styra alla aspekter " +"av installationen och en avancerad funktion för att utföra automatiserade " +"installationer. Det installerade systemet kan användas som det är eller " +"anpassas ytterligare. Installationen kan utföras från en mängd källor: USB, " +"CD/DVD/Blu-Ray eller nätverket. Installationsprogrammet stöder lokaliserade " +"installationer på mer än 80 språk." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -654,6 +659,11 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" +"Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det " +"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\"" +">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet " +"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler " +"funktioner." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -664,6 +674,9 @@ msgid "" "and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" "ulink>." msgstr "" +"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-" +"sida</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url" +"=\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -673,13 +686,7 @@ msgstr "Få tag på &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -688,10 +695,10 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "För information om hur man hämtar &debian-gnu; från Internet eller från var " -"man kan köpa officiella &debian; cd-skivor, se webbsidan <ulink url=\"&url-" -"debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url=\"&url-" -"debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en full " -"lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." +"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url" +"=\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url" +"=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en " +"full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -813,31 +820,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." +#, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"beskriver uppstart av installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar " -"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget." +"Nästa <xref linkend=\"boot-installer\"/> beskriver uppstart av " +"installationssystemet. Det här kapitlet diskuterar också procedurer för " +"problemlösning om du har problem med det här steget." #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -852,10 +847,11 @@ msgstr "" "Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för " "kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående " "installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte " -"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och " -"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket " -"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt " -"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), " +"partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och " +"efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund " +"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <" +"xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -958,15 +954,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -977,13 +965,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att " -"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-" -"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri " -"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program " -"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de " -"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, " -"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet " -"av sådant arbete." +"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att " +"installationsmedia som innehåller den programvaran måste distribueras " +"gratis. Fri programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för " +"individuella program inte kräver att du betalar för rättigheten att " +"distribuera eller använda de programmen. Fri programvara betyder också att " +"alla inte bara kan utöka, justera och ändra programvaran men också att du " +"kan distribuera resultatet av sådant arbete." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |