summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po103
1 files changed, 47 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 839e9da31..912938985 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -86,13 +86,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
-#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -103,10 +97,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Några av de förvalda värden som installationsprogrammet använder kan ges "
"genom att skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel "
-"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som "
-"standard om tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Se <xref linkend="
-"\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
+"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (IPv6-"
+"autokonfiguration och DHCP används som standard om tillgänglig) kan du lägga "
+"till uppstartsparametern <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+"userinput>. Se <xref linkend=\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
@@ -165,13 +159,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-#| "used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
-#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
-#| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -180,9 +168,9 @@ msgid ""
"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"För denna arkitektur har &d-i; stöd för två olika användargränssnitt: ett "
-"teckenbaserat och ett grafiskt. Det teckenbaserade gränssnittet används som "
+"textbaserat och ett grafiskt. Det textbaserade gränssnittet används som "
"standard såvida du inte valde alternativet <quote>Grafisk installation</"
-"quote> i den initiala uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska "
+"quote> i uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska "
"installationsprogrammet, referera till <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
@@ -1146,6 +1134,10 @@ msgid ""
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
+"Om språket bara har ett land associerat med det kommer en lista med länder "
+"att visas för kontinenten eller regionen landet tillhör, med det landet som "
+"standard. Använd <guibutton>Gå tillbaka</guibutton> alternativet för att "
+"välja länder på en annan kontinent."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:627
@@ -1180,6 +1172,8 @@ msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
+"Alla standardlokaler som valts enligt beskrivningen i föregående stycke "
+"kommer att använda <firstterm>UTF-8</firstterm> som teckenkodning."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:653
@@ -1475,6 +1469,9 @@ msgid ""
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
+"Från &debian-gnu 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) och framåt, &d-i; stödjer IPv6 "
+"så väl som <quote>klassisk</quote> IPv4. Alla kombinationer av IPv4 och IPv6 "
+"(IPv4-endast, IPv6-endast och dual-stack-konfigurationer) är stöda."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:853
@@ -1738,16 +1735,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1066
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For automated installations the time zone can also be set using "
-#| "preseeding."
+#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
-"För automatiserade installationer kan tidszonen även ställas in med "
-"förinställning."
+"För automatiska installationer kan tidszonen ställas in till önskat värde "
+"med förinställning."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1079
@@ -1901,6 +1895,10 @@ msgid ""
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
+"Också kallad <quote>fake RAID</quote> eller <quote>BIOS RAID</quote>. Stöd "
+"för Seriell ATA RAID är för närvarande endast tillgänglig om den är "
+"aktiverad när installationsprogrammet startas. Mer information finns på "
+"<ulink url='&url d-i-sataraid;\">vår Wiki</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1173
@@ -4281,21 +4279,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
-#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
-#| "quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</"
-#| "quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the "
-#| "installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It "
-#| "can be run at any time after installation to install more packages (or "
-#| "remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-#| "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-#| "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-#| "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-#| "<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-#| "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-#| "lists the space requirements for the available tasks."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
@@ -4312,8 +4296,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De här funktionerna representerar löst ett antal olika jobb eller saker du "
"vill utföra med din dator, såsom <quote>Skrivbordsmiljö</quote>, "
-"<quote>Webbserver</quote>, eller <quote>Utskriftsserver</quote><footnote> "
-"<para> Du bör känna till att för att visa den här listan, anropar "
+"<quote>Webbserver</quote>, eller <quote>SSHserver</quote><footnote> <para> "
+"Du bör känna till att för att visa den här listan, anropar "
"installationsprogrammet helt enkelt programmet <command>tasksel</command>. "
"Det kan köras när som helst efter installationen för att installera (eller "
"ta bort) fler paket, eller så kan du använda ett mer finkornigt verktyg "
@@ -4400,19 +4384,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
-#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
-#| "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"De olika serveruppgifterna installerar programvara ungefär enligt följande. "
-"Webbserver:<classname>apache2</classname>; Skrivarserver<classname>cups</"
-"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
+"Webbserver:<classname>apache2</classname>;SSH server: "
+"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2606
@@ -5815,10 +5795,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3511
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Firmware and the Installed System"
+#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Fast programvara och det installerade systemet"
+msgstr "Slutför det installerade systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3512
@@ -5848,6 +5827,10 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
+"Använd "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> knappkombinationen för att byta till VT2, vilket kan erbjuda en "
+"funktionell inloggningsprompt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3536
@@ -5857,12 +5840,15 @@ msgid ""
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
msgstr ""
+"När du väl har loggat in på det installerade systemet är det möjligt att "
+"automatisera upptäckten av saknad firmware och utföra de steg som krävs för "
+"att aktivera dem enligt denna procedur:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3543
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Installera <classname>isenkram-cli</classname> paketet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3546
@@ -5871,6 +5857,8 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
+"Kör <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> kommandot som "
+"<quote>root</quote> användaren."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3549
@@ -5880,6 +5868,9 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
+"Vanligtvis är omstart det enklaste sättet att se till att alla kärnmoduler "
+"är korrekt initierade. det är särskilt viktigt när man har startat upp "
+"systemet med <code>nomodeset</code> alternativet som en tillfällig åtgärd."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556